Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

myst

Цитата: ginkgo от марта 10, 2010, 22:14
А чем, собственно, "рутинная" не нравится?
Меня не рутинная смущает, а операция. :)

myst

Цитата: Bhudh от марта 10, 2010, 22:38
Тут ещё вопрос, с чьей точки зрения procedure рассматривается: хирурга или пациента?
Судя по всему, с точки зрения функционирования больницы.

myst

Никак не разрешу заморочку с выбором числа при переводе словосочетаний. :(
Например, vocabulary editor лучше переводить редактор словаря или редактор словарей, а vocabulary editors?
То мне кажется, что лучше в единственном, то во множественном. :wall::'(

Bhudh

Открываем Alpha (оцифрованный древнегреческий словарь Дворецкого), открываем соответствующую тулзу и видим, как назвал её Сергей Гурин.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от марта 11, 2010, 18:54
Открываем Alpha (оцифрованный древнегреческий словарь Дворецкого), открываем соответствующую тулзу и видим, как назвал её Сергей Гурин.
:o А при чём тут какой-то там Сергей Гурин?

Bhudh

Ну, он же кодер и, соответственно, первоисточник технических терминов (на его месте мог оказаться ты каждый ;D).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от марта 11, 2010, 18:59
Ну, он же кодер и, соответственно, первоисточник технических терминов (на его месте мог оказаться ты каждый ;D).
Да это был просто пример. Меня эта проблема в целом.

Bhudh

Ну дык это от контекста же, как всегда.
Если редактировать что-то одно-единственное, на кой там множественное?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от марта 11, 2010, 19:13
Ну дык это от контекста же, как всегда.
:wall:

Цитата: Bhudh от марта 11, 2010, 19:13
Если редактировать что-то одно-единственное, на кой там множественное?
Ты много редакторов для редактирования чего-то одного-единственного видел?

ginkgo

Цитата: myst от марта 11, 2010, 11:29
икак не разрешу заморочку с выбором числа при переводе словосочетаний. :(
Например, vocabulary editor лучше переводить редактор словаря или редактор словарей, а vocabulary editors?
Боюсь уже говорить... но... в зависимости от контекста  :P Если в редакторе работают только с одним словарем, то единственное, если со многими - то множественное.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Bhudh

Цитата: μύστηςТы много редакторов для редактирования чего-то одного-единственного видел?
«Редактор кода». «Редактор кодов» реже употребляется.
«Редактор звука» и «редактор звуков» отличаются по смыслу.


ginkgo, .
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Offtop
Bhudh, вот это смайлик, вот это я понимаю! А то нам, не знающим мест, приходится всё пиво да пиво... <вздох>
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: Bhudh от марта 11, 2010, 19:30
«Редактор кода».
А код, надо думать, один-единственный, да? :eat:

myst

Такой ещё вопрос. Допустим, у нас редактор словаря. Во множественном числе должно быть редакторы словаря или редакторы словарей?

Bhudh

Число у него, во всяком случае, единственное. Что собирательное, нас уже не колышет.
А что, когда «редактор словаря», это подразумевает множество словарей? Как бы одно дело код, а словарь — совсем третье.


Цитата: μύστηςДопустим, у нас редактор словаря. Во множественном числе должно быть редакторы словаря или редакторы словарей?
Во множественное число ставится только главное слово.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Demetrius

Цитата: Bhudh от марта 11, 2010, 19:55
Число у него, во всяком случае, единственное. Что собирательное, нас уже не колышет.
А что, когда «редактор словаря», это подразумевает множество словарей? Как бы одно дело код, а словарь — совсем третье.


Цитата: μύστηςДопустим, у нас редактор словаря. Во множественном числе должно быть редакторы словаря или редакторы словарей?
Во множественное число ставится только главное слово.
Э?! Конечно же «редакторы словарей»!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Для меня редакторы словаря звучит странновато.

Bhudh

Да уж поймут, что не одного и того же (или не поймут? :???).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Цитата: myst от марта 11, 2010, 20:16
Для меня редакторы словаря звучит странновато.
Для меня тоже.
Вот любит русский язык всё усложнять!..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Creating services in Program allows you to implement the service using business rules.
Причём не первый раз уже встречаю. :what:

Bhudh

Что за Program и какие-такие business rules?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst


Demetrius

Цитата: myst от марта 12, 2010, 14:01
Creating services in Program allows you to implement the service using business rules.
Причём не первый раз уже встречаю. :what:
С моей слегка пуристической колокольни красиво звучит «службы» (по-моему, Microsoft тоже так их называет). Но и «сервисы» тоже неплохо.

Цитата: Bhudh от марта 12, 2010, 18:11
Что за Program и какие-такие business rules?
Это как «господин N». Myst не выдаст нам тайны о том, чью документацию переводит.

А вот как красиво перевести business rules—не знаю.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр