Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по польскому языку

Автор Sladkorček, ноября 6, 2004, 23:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Beermonger

Цитата: matador от декабря 29, 2009, 20:37
Не возражаю против еврейских корней фамилии, но вопрос остается. Может быть, по-польски будет не "Мациевская", а "Мациевска" - я польского не знаю, про окончания ничего сказать не могу. Но корень именно такой. Так какой вариант правильный? И меня интересует написание с учетом "хвостов" :) Они тут есть?

Macijewska? Без хвостов?

"Мациевска" это просто корявая транслитерация. Польское сочетание "ci" перед гласной читается как "ч". Maciewska=Мачевска.

Beermonger

С другой стороны есть вариант видимо и "macijewaska" ("мачиевска") - 277 гугл результатов.

Hellerick

Цитата: Beermonger от декабря 29, 2009, 20:45
"Мациевска" это просто корявая транслитерация. Польское сочетание "ci" перед гласной читается как "ч". Maciewska=Мачевска.
Но-но! Эта фамилия в большей степени русская, чем польская, так что если у кого корявая транскрипция, так это в польском.

(А Macewicz'ей, оказывается, примерно столько же, сколько Maciewicz'ей.)

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Hellerick

Цитата: lehoslav от декабря 29, 2009, 21:19
Еще maciejewski существует.
Вот оно! Так эту фамилию и надо писать!

Интересно, что в России это Мациевский, а в Польше — Мацеевский.

matador

Судя по описанию Beermonger, Maciejewski читается как Мачевски?

Чего-то Вы меня запутали. Я думал, что такая фамилия есть в польском и имеет какое-то одно написание. А получается, что либо точно такой фамилии нет либо она имеет несколько написаний?

Hellerick

Самая распространенная (и доминирующая) форма польской фамилии пишется Maciejewski и читается «Мачее́вски»

Beermonger

Цитата: matador от декабря 29, 2009, 21:55
Судя по описанию Beermonger, Maciejewski читается как Мачевски?

Чего-то Вы меня запутали. Я думал, что такая фамилия есть в польском и имеет какое-то одно написание. А получается, что либо точно такой фамилии нет либо она имеет несколько написаний?

Maciewski читается как Мачéвски.
Macijewski читается как Мачиéвски.
Maciejewski читается как Мачеéвски.

Судя по Гуглу, существуют/используются все три варианта.

lehoslav

Цитата: Beermonger от декабря 29, 2009, 23:27
Maciewski читается как Мачéвски.
Macijewski читается как Мачиéвски.
Эти варианты заметно редко появляются на польских сайтах...
это, конечно, не значит очень много, но я их, кажется, никогда не слышал...
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

matador

ОК, тогда остановимся на Maciejewski. Хвостов там никаких не нужно писать?
Попутный вопрос: а как по-польски написать сочетание "....цие....."?

Beermonger

Цитата: matador от декабря 29, 2009, 23:57
ОК, тогда остановимся на Maciejewski. Хвостов там никаких не нужно писать?
Попутный вопрос: а как по-польски написать сочетание "....цие....."?
Можно написать "..цые.." - "..cyje..". А мягкое "ць" в польском переходит в "чь".

Drundia

А ещё можно попробовать «cje», хотя это тоже не совсем то что надо.

Елень

Подскажите, пожалуйста :)
Я пару недель как стала изучать польский язык. Встретила слово czteropiętrowy. Почему оно переводится пятиэтажный, если cztery - четыре, а пять звучит совсем по-другому? Это ошибка перевода или действительно так и есть?

Pinia

Нет, это не ошибка. В Польше по другому считают этажи. Первый руский этаж называется в польском "parter". Так что первый этаж в Польше, это второй этаж на пример в Росии.
All people smile in the same language!

H.a.y.k.o.

Здравствуйте. Я только сегодня начал изучать. Буду признателен, если кто-нибудь найдет время отвечать на мои вопросы.
1. "To jest", это по английски "this is", или "that is"? Есть разница?
2. Если перед "s", "c", "z" стоит "i", то ети звуки читаются как "ś", "ć", "ź", звук "и" их как бы меняет. Правильно я понимаю, что тогда "i", уже "сделавшее свое дело", не произноситься?
Заранее спасибо.

Beermonger

Цитата: H.a.y.k.o. от апреля 20, 2010, 18:48
Здравствуйте. Я только сегодня начал изучать. Буду признателен, если кто-нибудь найдет время отвечать на мои вопросы.
1. "To jest", это по английски "this is", или "that is"? Есть разница?
Вообще "to" может и то и то значить (надо контекст смотреть). Но "that" еще может быть "tamto" (np. "to i tamto" - "this and that").


Цитировать2. Если перед "s", "c", "z" стоит "i", то ети звуки читаются как "ś", "ć", "ź", звук "и" их как бы меняет.
Это не звук "и" их меняет, звука "и" там вообще никакого нет. Это просто такой недостаток орфографии - с помощью сочетаний "i+гласная" передаются мягкие версии гласных.
ЦитироватьПравильно я понимаю, что тогда "i", уже "сделавшее свое дело", не произноситься?
Чаще всего да. Хотя встречаются исключения (часто заимствования), когда имеется ввиду именно сочетание "и+гласная". К сожалению по написанию это понять нельзя, надо просто знать.

iopq

Цитата: Hellerick от декабря 29, 2009, 21:37
Цитата: lehoslav от декабря 29, 2009, 21:19
Еще maciejewski существует.
Вот оно! Так эту фамилию и надо писать!

Интересно, что в России это Мациевский, а в Польше — Мацеевский.
Матеевский вообще-то (но с сильным чеканием)
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

H.a.y.k.o.

Почему слово także произносится через "з". Это из-за влияния "k"?

Я так и не понял "ze mną" (или "pisałem ci") пишутся слитно или отдельно? В google нашел оба варианта. Какой из них правильный? Или может "zemną" и "ze mną" имеют разные значения?

Nekto

Цитата: H.a.y.k.o. от апреля 25, 2010, 14:45
Почему слово także произносится через "з". Это из-за влияния "k"?

:what:Это точно?

Цитата: H.a.y.k.o. от апреля 25, 2010, 14:45
Я так и не понял "ze mną" (или "pisałem ci") пишутся слитно или отдельно? В google нашел оба варианта. Какой из них правильный? Или может "zemną" и "ze mną" имеют разные значения?

Очевидно, что отдельно. В нете бывают опечатки.

Pinia

Цитата: Nekto от апреля 25, 2010, 22:24
Cytat: H.a.y.k.o. w Dzisiaj o 15:45
ЦитироватьЯ так и не понял "ze mną" (или "pisałem ci") пишутся слитно или отдельно? В google нашел оба варианта. Какой из них правильный? Или может "zemną" и "ze mną" имеют разные значения?
Очевидно, что отдельно. В нете бывают опечатки.

Точно ze mną, pisałem ci
All people smile in the same language!

RawonaM

Цитата: Beermonger от апреля 21, 2010, 20:03
Цитировать2. Если перед "s", "c", "z" стоит "i", то ети звуки читаются как "ś", "ć", "ź", звук "и" их как бы меняет.
Это не звук "и" их меняет, звука "и" там вообще никакого нет. Это просто такой недостаток орфографии - с помощью сочетаний "i+гласная" передаются мягкие версии гласных.
Если еще быть более точным, то сочетания согл+i передают мягкие версии согласных. Кстати креска над буквой (ś-ć-ź), обозначающий мягкий согласный, как раз происходит из написания i над ней.

H.a.y.k.o.

Цитата: Nekto от апреля 25, 2010, 22:24:what:Это точно?
Во всяком случае, в одном из сайтов нашел русскую транскрипцию через "з".

lehoslav

Цитата: H.a.y.k.o. от апреля 26, 2010, 15:31
Во всяком случае, в одном из сайтов нашел русскую транскрипцию через "з".
[tagzɛ]?? Бред какой-то. Такое только в диалектах возможно. także = [taɡʒɛ]
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


H.a.y.k.o.

"Imię Klara" читается через "эн"? То есть, "ę" и "k" соединяются в речи?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр