Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по арабскому

Автор Ömer, ноября 28, 2012, 14:37

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Maksim Sagay

Цитата: ta‍criqt от августа  2, 2021, 18:23
Цитировать"Итикит"или "атикит"?
— Сейчас принят إتيكيت, со всеми йа и с и-. Бывает и с первым долгим — ايتيكيت. В заимствования обычно вставляют долгие буквы.

https://mawdoo3.com/ما_هو_مفهوم_فن_الإتيكيت

(Google) ايتيكيت



Лет бы двести назад писали бы с ط вместо ت. Хотя чем адат не устраивает.
Благодарю. Да я чисто спонтанно озадачился, как бы это могло звучать в арабской адаптации. В конце, видимо, оговорка, ведь "адаб", а не "адат".

ta‍criqt

Есть ещё всякие ливийские итальянизмы, хорошо прижившиеся в норме: бильярду и проч. Там тоже первая долгота варьирует: بلياردو/بيلياردو.

ta‍criqt

ЦитироватьВ конце, видимо, оговорка, ведь "адаб", а не "адат".
— Да, такая контаминация случилась: вежливость, обычай... В общем-то, здесь всё подходит.

كافر

Цитата: Maksim Sagay от июля 29, 2021, 10:10
ИМХО, если в этом интервью https://www.youtube.com/watch?v=b2oOuaqEraA вы способны улавливать "айн", то с аудированием у вас всё более-менее в порядке.
Я сошёл с ума или у него конечная глоттализация как у йеменцев? [lhɪnt'] и т.п.

Євгенъ

Почему в арабском переводе Библии огласовки не везде проставлены?

Damaskin

Цитата: Євгенъ от сентября 26, 2021, 14:40
Почему в арабском переводе Библии огласовки не везде проставлены?

Решили пойти дальше в изучении языков исламской цивилизации?

Євгенъ

Цитата: Damaskin от сентября 26, 2021, 14:52
Цитата: Євгенъ от сентября 26, 2021, 14:40
Почему в арабском переводе Библии огласовки не везде проставлены?

Решили пойти дальше в изучении языков исламской цивилизации?
Да, пора уже серьезно взяться за арабский язык. Библию я приобрёл в Египте в коптской церкве, но там огласовки почему-то далеко не везде стоят.

Damaskin

Цитата: Євгенъ от сентября 26, 2021, 15:47
Да, пора уже серьезно взяться за арабский язык.

Но санскрит в "интересах" оставили :)

Devorator linguarum

Что означает в арабских словарях указание двух огласовок настоящего времени через косую черту? Например, تَعَنَ (а/у) تَعْنٌ "колоть, пронзать, ударять". Что настоящее время может вариативно быть и йат3ану, и йат3уну, или что-то другое?

ta‍criqt

ЦитироватьНапример, تَعَنَ (а/у) تَعْنٌ "колоть, пронзать, ударять". Что настоящее время может вариативно быть и йат3ану, и йат3уну, или что-то другое?
— В этом случае — варианты по всем лицам и числам настоящего и другим префиксованным формам. В прошедшем всё по правилу. Только у вас начертание из диалекта, возможно. В литературном обычно طَعَنَ и طَعْنٌ. (Также это болеть чумой).

Но, чаще всего — это приписывают к удвоенным глаголам, у которых в прошедшем-совершенном и настоящем-непрошедшем-несовершенном получаются разные огласовки, это другой случай.

ta‍criqt

ЦитироватьПо-моему это не две огласовки настоящего времени, а огласовки перфекта и имперфекта.
— Но это не глагол с удвоенной второй корневой, навроде حَبَّ. Просто номенклатура несовершенна, всегда экономят и не всегда указывают в предисловиях. Здесь так совпало, что подходит и то, и то (в совершенном, и правда, а, а в несовершенном у также возможно).

Wellenbrecher

Цитата: Devorator linguarum от сентября 26, 2021, 21:03
Что настоящее время может вариативно быть и йат3ану, и йат3уну, или что-то другое?

Да, именно это.

Basil

Может ли لَا يَزَالُ употребляться в юссиве لم يزل?

Пока формулировал, сам уже на //context.reverso.net нашел примеры  :E:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Devorator linguarum

Какая правильная огласовка суффигированного местоимения в أجره "заставь его бежать": аджриhу или аджриhи?


Maksim Sagay

До кучи к предыдущему сообщению. Просветите, пожалуйста, дилетанта, почему в приказе для м.р. "читай его"- أقرأهُ (?هُ), но для ж.р. "читай его" - (هِ?) إِقْرْئِيهِ. Та же (или нет?) штука с предлогами,  например, مَعَهُ, بِهِ. Вроде страдательность объектов одинаковая, а форма разная, як эдак вышло? Я своим тихим сапом ещё не дошёл до разъяснения этого в курсе, который прохожу, может кто-нибудь проспойлерит коротко? А то я уже гармонию гласных себе нафантазировал.

ta‍criqt

В каком-то смысле, так и есть: если есть и краткая, долгая или й (т.е., все три ипостаси графического йа) или алиф-максура (с трансформациями) перед هُ — как правило, оно даёт هِ. А на сингармонизм по огубленности больше всего похоже повелительное с корневым у, навроде ʼuktub.

cocker

Обратите внимание, что в отличие от тюркских языков ассимиляции с i не происходит, когда оно в закрытом слоге, напр., iḍrib-hu (не *iḍrib-hi) 'ударь его'.

Также всë это касается местоимений третьего лица (-hu/-hi, -hum/-him, -humā/-himā, -hunna/-hinna), но не второго (-kum, -kumā, -kunna), у которых бывает только u.

Maksim Sagay

Цитата: ta‍criqt от октября 22, 2021, 13:56
В каком-то смысле, так и есть: если есть и краткая, долгая или й (т.е., все три ипостаси графического йа) или алиф-максура (с трансформациями) перед هُ — как правило, оно даёт هِ. А на сингармонизм по огубленности больше всего похоже повелительное с корневым у, навроде ʼuktub.
Благодарю премного. Да, про корневое "у" в повелительном наклонении и его влиянии, конечно, ещё на первых порах узнал.

Maksim Sagay

Цитата: cocker от октября 22, 2021, 14:21
Обратите внимание, что в отличие от тюркских языков ассимиляции с i не происходит, когда оно в закрытом слоге, напр., iḍrib-hu (не *iḍrib-hi) 'ударь его'.

Также всë это касается местоимений третьего лица (-hu/-hi, -hum/-him, -humā/-himā, -hunna/-hinna), но не второго (-kum, -kumā, -kunna), у которых бывает только u.
Полезное уточнение. Сделал засечку.
*с огласовками в примере приказа я, конечно, налажал, попросту скопировал с ошибкой из сети.

Maksim Sagay

Поправьте, пжста, правильно ли я "вспоминаю", что сукун заменяется на кясру в предложении "айна джалясатИ-ль муъаллима?" (где сидела/села учительница), а также, что алиф-васла сокращает долгую гласную (глагольного окончания) "дахальнА-ль мактабата" (мы вошли в библиотеку). Конспектов под рукой нет, а фильтровать гугловские отсылки к массивным таджвидным статьям накладно по времени.


maratique

Кто-нибудь пытался понять, зачем в арабских буквах на конце слов пишут хвостики? В том числе в буквах ب ت ث ن ي ? Ведь можно вполне просто писать маленькую палочку вверх с точками, без этих залихватских, стильных, но абсолютно излишних хвостов.

Я понял бы еще что они нужны чтобы не писать пробелы, но есть же буквы ا د ذ ر ز و после которых всё равно приходится писать пробел.

По сути, хвостик нужен только у буквы лям, чтобы отличить ее конечную и отдельную форму от буквы алиф.
Memento mori
普京回罗

Серый

А что за хвостики в буквах бэ, тэ, thэ? Я понимаю хвостики в син, шин и прочих сод конечных. Но на то они и конечные, чтобы мы видели конец слова.

maratique

Я имею в виду вот так, без конечного хвостика у ب.
Это было б пологичнее

Memento mori
普京回罗

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр