Отличия современного иврита от древнееврейского

Автор Гость***, января 30, 2005, 19:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

yurifromspb

הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Eitanbor

Цитата: yurifromspb от июля 24, 2022, 20:03הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
В данном случае "המקום אשר אתה עומד עליו" является подлежащим блоком, "אדמת־קדש" - сказуемым. Слово "הוא" является связкой. Оно согласуется с родом и числом подлежащего, а не сказуемого. У нас же подлежащее, "המקום", мужского рода, так что мы имеем вариант "הוא".

ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

Гетманский

Цитата: Eitanbor от июля 24, 2022, 22:19
Цитата: yurifromspb от июля 24, 2022, 20:03הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
В данном случае "המקום אשר אתה עומד עליו" является подлежащим блоком, "אדמת־קדש" - сказуемым. Слово "הוא" является связкой. Оно согласуется с родом и числом подлежащего, а не сказуемого. У нас же подлежащее, "המקום", мужского рода, так что мы имеем вариант "הוא".


Спасибо! Только הוא это не связка, а определение.

Учебник древнееврейского языка Томаса Ламбдина 92 с.

Eitanbor

Цитата: Гетманский от июля 26, 2022, 09:54
Цитата: Eitanbor от июля 24, 2022, 22:19
Цитата: yurifromspb от июля 24, 2022, 20:03הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
В данном случае "המקום אשר אתה עומד עליו" является подлежащим блоком, "אדמת־קדש" - сказуемым. Слово "הוא" является связкой. Оно согласуется с родом и числом подлежащего, а не сказуемого. У нас же подлежащее, "המקום", мужского рода, так что мы имеем вариант "הוא".


Спасибо! Только הוא это не связка, а определение.

Учебник древнееврейского языка Томаса Ламбдина 92 с.
В иврите הוא является неким аналогом связки is в английском, или есть в русском, так что по идее это связка.

Можно подробнее узнать в Википедии (статья на иврите)
ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

Eitanbor

ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

mnashe

Цитата: Гетманский от июля 26, 2022, 09:54Спасибо! Только הוא это не связка, а определение.
Здесь — аналог связки, а не определение. В современном русском на этом месте будет стоять тире (между подлежащим и именным сказуемым, т.е. порядок слов другой), в английском — is (тоже между), в латыни — est (вот в латыни, как правило, порядок слов как раз как в этой фразе; но в других аналогичных ивритских фразах бывает порядок как в русском и английском).

Определение — это когда оно переводится словом «тот / та / те». В этой роли почти всегда с артиклем, но изредка встречается без, например, ותשקין את אביהן יין בלילה הוא (Быт.19:33).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Гетманский

Цитата: mnashe от июля 26, 2022, 22:43Здесь — аналог связки, а не определение. В современном русском на этом месте будет стоять тире (между подлежащим и именным сказуемым, т.е. порядок слов другой), в английском — is (тоже между), в латыни — est (вот в латыни, как правило, порядок слов как раз как в этой фразе; но в других аналогичных ивритских фразах бывает порядок как в русском и английском).

Определение — это когда оно переводится словом «тот / та / те». В этой роли почти всегда с артиклем, но изредка встречается без, например, ותשקין את אביהן יין בלילה הוא (Быт.19:33).

Это тут про это?



Просто тут не написано, что הוא тут это связка.


Eitanbor

ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

Гетманский

Добрый вечер, Народ!




Правильно я понял, что в иврите слово в женском роде используется в собирательном значении?

Eitanbor

Цитата: Гетманский от сентября 17, 2022, 19:14Добрый вечер, Народ!




Правильно я понял, что в иврите слово в женском роде используется в собирательном значении?
Я бы сказал, некоторые. Их не так уж много. Например, слово עלווה (алва́ - листва), которая в родстве со словом עלה (але́ - листок).

Есть мишкаль קטלת кателет, одним из значений которого является собир. существительные, такие как שייטת (шайе́тет - флотилия), טייסת (тайе́сет - эскадрилья), ניירת (найе́рет - документы) и прочие.

Но в семитских языках (в арабском, например) обычно наоборот: собир. существительные является слово мужского рода, а от него образуется слово, обозначающее экземпляр, и в женском роде. В иврите есть пара שיער (сеа́р) и שערה (сеара́). Первое слово означает "волосы", а другое - "во́лос". В арабском мы имеет تفاح (туффа́х - яблоки) и تفاحة (туффа́ха - яблоко)
ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

mnashe

Да, в арабском это довольно регулярно, а в иврите редко и нерегулярно. С ходу и не припоминается ничего, кроме dɑ̄ḡɑ̄ (ʕalwɑ̄ — современное и малоупотребительное, а в волосине, как уже сказал Eitanbor, противоположная картина, то есть как в арабском).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

В большинстве случаев в иврите в роли собирательных используются ровно те же слова, что и для единичных, без изменений. Отличить можно только по синтаксису / контексту.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Eitanbor

Цитата: mnashe от сентября 18, 2022, 12:46В большинстве случаев в иврите в роли собирательных используются ровно те же слова, что и для единичных, без изменений. Отличить можно только по синтаксису / контексту.
Можно использовать и формы множественного числа, как, например, в словосочетании מיץ תפוזים (миц тапузи́м - апельсиновый сок)
ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

mnashe

Цитата: Eitanbor от сентября 18, 2022, 18:25Можно использовать и формы множественного числа, как, например, в словосочетании מיץ תפוזים (миц тапузи́м - апельсиновый сок)
Ну, это понятно.
Интересно, есть языки, где не так?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Eitanbor

Цитата: mnashe от сентября 19, 2022, 12:48
Цитата: Eitanbor от сентября 18, 2022, 18:25Можно использовать и формы множественного числа, как, например, в словосочетании מיץ תפוזים (миц тапузи́м - апельсиновый сок)
Ну, это понятно.
Интересно, есть языки, где не так?
Может, какие-то аналитические, как китайский

P.S.
Тот же апельсин на китайском будет 橙 (сhéng). А его сок будет 橙汁 (chéngzhī). На японском (не аналитическом языке) схожая ситуация. Яблоко будет リンゴ (ринго), а сок (яблока, естественно) будет リンゴジュース (рингодзю:су). В этих языках множественное число вроде не особо развито, как в славянских и семитских.

P.P.S.
Я не знаю этих языков, пользовался переводчиком для переводов, так что могу ошибаться
ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

Гетманский

Цитата: Eitanbor от сентября 18, 2022, 09:29Но в семитских языках (в арабском, например) обычно наоборот: собир. существительные является слово мужского рода, а от него образуется слово, обозначающее экземпляр, и в женском роде. В иврите есть пара שיער (сеа́р) и שערה (сеара́). Первое слово означает "волосы", а другое - "во́лос". В арабском мы имеет تفاح (туффа́х - яблоки) и تفاحة (туффа́ха - яблоко)

А в арамейском, в сирийском например как?

Гетманский

Добрый день, народ! Какое словарное значение слов ברושים и ברושם? Я не нашел их в словаре.




Гетманский

слово ברושים "можжевельники" а насчет, а второе слово ברושם что-то не нашел.

mnashe

Никогда не слышал о таком значении. Насколько мне известно, в древнем иврите было то же значение, что и в современном (кипарис). Слово есть и в арамейском, и в аккадском (Кляйн пишет, что заимствовано из аккадского; не уверен, что можно на это полагаться), с тем же значением.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Offtop
Ладно попутать рябину с ясенем, но кипарис с можжевельником⁈ :o
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Гетманский

Цитата: mnashe от ноября 16, 2022, 23:25Никогда не слышал о таком значении. Насколько мне известно, в древнем иврите было то же значение, что и в современном (кипарис). Слово есть и в арамейском, и в аккадском (Кляйн пишет, что заимствовано из аккадского; не уверен, что можно на это полагаться), с тем же значением.

У меня вопрос: почему слово ηγειται реконструировано как ברושם и перевидено как "ведет их"?

скриншот я сделал с книги "Текстология Ветхого Завета" Эммануила Това.

mnashe

Цитата: Гетманский от ноября 17, 2022, 08:44У меня вопрос: почему слово ηγειται реконструировано как ברושם и перевидено как "ведет их"?
Почему реконструировано?
Я так понял, что в той версии, что была у переводчика, слово bərōšīm было записано без йода, и он его прочёл как bərōšām и интерпретировал как искажённое написание bərōšām «во главе их» (בְּרׂאשָׁם, ср. дуплет באר *biʔr- «колодец» и בור bōr «яма»). Правда, я не понимаю, как эта интерпретация вписывается в контекст стиха.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Eitanbor

Цитата: mnashe от ноября 18, 2022, 16:20bərōšām «во главе их» (בְּרׂאשָׁם, ср. дуплет באר *biʔr- «колодец» и בור bōr «яма»). Правда, я не понимаю, как эта интерпретация вписывается в контекст стиха.
Может, от слова ראש (рош) - голова?
ܐܝܕܗ ܠܗܒܐܫܥ, ܠܢܕّ ܡܘܥܐܗ ܐܢ ܪܝܣ̃ܡܗ
Éda lhóbàsang, lánd mùng'a ón rêshma
[ˈʔé̞dɐ̄ l̥ʰó̞ˈbàzɐ̀ŋ, ˌlán‿ˈmùŋʔɐ̀ ʔó̞n‿dɾə̞̂zʲmɐ̆̀]
Знание это сокровище, а умение учиться - ключ к нему

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр