Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Как это будет на разных языках?

Автор Фанис, апреля 6, 2014, 23:22

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

true

Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
А как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно). На русском означает "уходи прочь".

enhd

Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
В тувинском тоже нет глагола "кет" - "уходить, идти",  у нас используется глаголы "бар-" - доехать, дойти,  "жор-" - уходить, идти.

Похоже с кипчакским "кет"- идти, уходить,  у нас только слово "кет-" - одеваться.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...


enhd

Цитата: true от января 30, 2022, 05:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
А как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно). На русском означает "уходи прочь".

В тувинском "иди уходи" - будет "жоруй бар" или "жорып бар" ... если более сильно и сурово "жорып чит", "жоруй барып читип кал" - "уходя исчезни".

Никакого слова "гит, кет" в смысле "уходить, идти" у нас нету.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Цитата: Karakurt от января 30, 2022, 10:02
У нас кед > кий
Да в казахском слово "кедиг, (кедим???)" - одежда это кажется "кийим"  а одеваться "кий"?!

Как будет "я одевался" - "мэн кэтдим" (по тувински)
"Они одевали шубу (халату)" - "Олар тоннарын кэтди" (по тувински)
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...



enhd

Цитата: true от января 30, 2022, 10:16
Цитата: enhd от января 30, 2022, 10:04
жорып бар
Это разве не "иди пешком"?
Откуда у вас понимание что "жор-" " это идти пешком?

"жор-" - это просто идти, уходить.   (и далее ехать, езжать, поехать, полететь, поплывать  ...  всё должна поясняться по контексту)
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Цитата: Karakurt от января 30, 2022, 10:52
И почему ж-, а не ч-?
Ну у российских тувинцев по грамматике как то буква "ч" принято обозначать "дж".

А у нас в монгольской кириллице буква "ж" обозначает звук "дж".

И я писал просто как по "монгольской кириллице" должно было бы писать. 

Я не обучался грамматике "российской тувинской кириллицы", и поэтому в большинстве пишу по закону "монгольской кириллицы" что полностью соотвествует нашим монгольским тувинским произношениям. 

Это я имел виду что у нас между монгольских т.е. алтай-тувинцев и российских тангды-тувинцев всё таки имеется диалектные и словарные разницы, ну хотя не очень большие.  (честно говоря когда российские тувинцы говорят я понимаю трудностью, а когда читаю ну скажем не очень поглядываю словарь

Почему российские лингвисты когда сочиняли тувинскую кириллическую письменность  выбрали букву "ч" как звук "дж" - не понимаю.

Может был произношение более похоже на "ч" или ... 

Например:
"чыт" - лежать
и
"чыт" - запах

как различать? 
Потом выложу здесь произношение этих двух слов как я произношу. 
Может лингвисты там найдут какое-то различие "кодировки",  а мне как человеку говорит на этом языке ... я различаю по слуху.

Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Извиняюсь что здесь я писал слова не везде по официалной грамматике.

Например я писал как "жоруй барып читип кал"  если писать согласно по кириллице тангды-тува то можетбыть было бы правильным как "чоруй барып читип кал",  а если согласно по монгольской-кириллице и как я говорю то как "жоруй барып житип гал".

И тувинском языке не буквы или звука как "ж" (как звучит в русском и казахском) а есть "дж"  (что пишется в монгольской кириллице как "ж", а в тувинской кириллице пишется как "ч" в большинстве как я думаю).

И также нет буквы или звука "к"  всё что в западных тюркских языках как "к" - это у нас будет либо "г" или либо "х".

например:  "кара" - "хара",  "кызыл" - "гызыл"  (на самом деле столицу ТР городы Кызыл мы произносим как Гызыл)
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Ну извиняюсь в некоторых моих рассуждениях прежних, я словы сам себя произносил и сам себя слушал и подумал что  правильное всё таки написание как "ч", то есть написание на кириллик-тувинском как "чыл" - это более близкое к произношению.

Но в слове "жор-" (в кириллик-тувинском как чор-)  я слышу в моем произношении как "дж".

Итак  "ч" и "дж" - в письменном смысле для меня вопрос трудно различимый в тувинском-кириллице с точки зрения произношения.

А насчёт буквы "к" - остаюсь в своем мнении.

Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Kamil

Лучше всего было бы, если бы вы записали как произносите и выложили ссылку на запись

huaxia

Цитата: enhd от января 30, 2022, 09:59
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
В тувинском тоже нет глагола "кет" - "уходить, идти",  у нас используется глаголы "бар-" - доехать, дойти,  "жор-" - уходить, идти.

Похоже с кипчакским "кет"- идти, уходить,  у нас только слово "кет-" - одеваться.
То же самое в якутском. "Кэт" - это "надевать", "надень".

ЦитироватьА как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно).
Просто "бар".

Agabazar

Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".

Ах, вот оно что!

В чувашском ровно наоборот, пыр- — это не «от говорщего», а к говорящему. Подойти, подъехать.

Причём, так повелось издавна. В эпитафии 14 в. — Джарамсан шывне барса вилчĕ, Подошёл к  реке Черемшан и умер (по-видимому, утонул).

Чтобы утонуть в реке, сначала к ней надо подойти.  Но там прямо не сказано, что утонул. Но к реки именно подошёл, это уже точно.

Agabazar

Цитата: true от января 30, 2022, 05:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
А как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно). На русском означает "уходи прочь".

Ну это очень даже понятно. Знакомо такое «рвение».

Похоже на употребление чувашского  слова пыр- в определённых случаях.  Не то что «уходи прочь», а «сосредоточься, настройся» (= подойди! )  и уходи. "Пыр, кай!"

Agabazar

Цитата: Agabazar от января 30, 2022, 18:06

В чувашском ровно наоборот, пыр- — это не «от говорщего», а к говорящему. Подойти, подъехать.


Ну нет, может быть и от говорящего, если указано конкретное направление. Главное ведь  не  персона говорящего, а направление ( не «от», а «к»). Не начальная стадия, а конечный результат.

enhd

На тувинском мы говорим "бар-" если идти к определенному месту. А если безопределенности идти, уходить то "жор-, чор-".

Ынгаа, мынгаа бар - туда или сюда иди, доходи.

Амды жор (чор) - сейчас иди.

То есть кому то говорить "иди или уходи" то будет просто "жор".
И также если "выходи" то будет "үн" ("выходи из моего дома" - "өөмнэн үн")


"иди, иди, иди и исчезни" - "жор, жор, жор чидип кал". (чор, чор ...)
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Руслан14


enhd

Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
Да, странное слово у вас "иһэ-".  Если рассуждать что "h" - это обычно как "с" то получается "исэ-" - и не могу найти близкие по значению слова.

И предположение что "иһэ-"  это похоже на монгольское слово "ирэ-" - приходить, подойти.  Но почему в виде "иһэ-"?

Вспомнил кажется в японском "ики-"  - идти.  Здесь есть связи ...?
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Цитата: Agabazar от января 30, 2022, 18:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".

Ах, вот оно что!

В чувашском ровно наоборот, пыр- — это не «от говорщего», а к говорящему. Подойти, подъехать.

Причём, так повелось издавна. В эпитафии 14 в. — Джарамсан шывне барса вилчĕ, Подошёл к  реке Черемшан и умер (по-видимому, утонул).

Чтобы утонуть в реке, сначала к ней надо подойти.  Но там прямо не сказано, что утонул. Но к реки именно подошёл, это уже точно.
Джарамсан шывне барса вилчĕ - Подошёл к  реке Черемшан и умер.

Это Вы точно правильно переведите?

Разве не как внизу?
Джарамсан шывне барса вилчĕ - (если) пойдете к реку Джарамсан то умрете.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

maratique

Вот учебник украинского для русскоговорящих, где, пользуясь близостью языков, очень эффективно построили обучение, отмечая только разные явления в обоих языках.

https://ru.m.wikibooks.org/wiki/Краткий_украинско-русский_словарь_для_русскоговорящих

Есть такая же схема для каких-нибудь двух тюркских?
Или это не актуально, да и ресурсов у тюркских странок нет?
Memento mori
普京回罗

Kamil

Цитата: enhd от февраля  3, 2022, 14:27
Разве не как внизу?
Джарамсан шывне барса вилчĕ - (если) пойдете к реку Джарамсан то умрете.
В волжско-булгарском и современном чувашском тюркскому аффиксу деепричастий -ып/-ип соответствует -са/-се
То есть, перевод на стандартный тюркский такой "Черимсен сувына барып оьлди."

maratique

Ни фига себе соответствие. Подозрительно на деепричастие условия смахивает.
Memento mori
普京回罗

maratique

Это и в татарском вроде можно без условного значения: Тышка чыгып караса — өшеде = На улицу попробовал выйти — глядь замерз.

По моим ощушениям тут будет значение "если" только с imparfait (өши иде) и с future dans le passe (өшер иде)
Memento mori
普京回罗

maratique

Memento mori
普京回罗

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр