Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Topic started by: Фанис on April 7, 2014, 00:22

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 7, 2014, 00:22
Иногда хочется спросить (наверное, не мне одному), как на разных тюркских языках такое-то слово или выражение, а в словари заглядывать не всегда удобно. Для таких случаев решил открыть эту тему.

И сразу первый вопрос, как звучит на разных ТЯ слово в значении "ладно"? В татарском ярый (ярай) или ярар.
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 7, 2014, 00:31
Каз. - жарайды, мақұл, дұрыс, жақсы
Title: Как на разных языках?
Post by: Фанис on April 7, 2014, 00:44
Каз. - жарайды, мақұл, дұрыс, жақсы
:) Вот и в таких случаях эта тема полезна, иногда бывает надо узнать какое слово более употребительно или какое в каких случаях употребляется.

В случае - "Ладно, пойду я", которое из них будет употреблено?
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 7, 2014, 00:49
ал жақсы! → ну ладно!; до свидания!
ал мен кеттім → ну, я пошел
Title: Как на разных языках?
Post by: Фанис on April 7, 2014, 00:51
"Жарайды, мен кеттім" - не говорят?
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 7, 2014, 00:55
Тут нужны хорошо знающие, а я - нет. Говорят, но это может быть калькой. Кстати, вот это вот кеттім один турок тоже в кальки с русского записал, но это довольно спорно.
Title: Как на разных языках?
Post by: Фанис on April 7, 2014, 01:07
Как будет "ниче, пойдет, сгодится"? В татарском "бара, барыр" или "ярар".
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 7, 2014, 01:09
Чуваши наряду с Эп кайрăм "Ну, я пошел" часто говорят  Эп кайтартăм "Ну, я пошел (где кайтар- каузатив от кай- "идти")". То же явление иногда наблюдал в татарском и других кыпчакских. Вроде как нигде не литературно.
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 7, 2014, 01:18
ярар
:yes: жарар, жарайды.
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 7, 2014, 01:22
Еще жарап кетеді.
Title: Как на разных языках?
Post by: SWR on April 7, 2014, 01:25
Еще жарап кетеді.
Юрать, каятем? :)
Title: Как на разных языках?
Post by: Фанис on April 7, 2014, 01:28
Эп - это только "ну" или есть и другие значения?
Title: Как на разных языках?
Post by: SWR on April 7, 2014, 01:30
Эп - это только "ну" или есть и другие значения?
Эп - это только "Я". Эпир - "Мы". Жендосо вольно добавил "Ну".
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 7, 2014, 01:31
Еще жарап кетеді.
Юрать, каятем? :)
Не, в чувашском аналогом жарап кетеді будет юра пырать, юра каять.
Чувашские сойдёты: пырать, каять, юрать, пырĕ, кайĕ, юрĕ, пырасла, каясла, юрăхлă, мая килет и т.д. Самые распространенные - юрать, пырать, каять.
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 7, 2014, 01:34
Эп - это только "ну" или есть и другие значения?
Ну я туда вставил по смыслу. Эп кайрăм = мин киттем. 
Title: Как на разных языках?
Post by: SWR on April 7, 2014, 01:34
Еще жарап кетеді.
Юрать, каятем? :)
Не, в чувашском аналогом жарап кетеді будет юра пырать, юра каять.
Чувашские сойдёты: пырать, каять, юрать, пырĕ, кайĕ, юрĕ, пырасла, каясла, юрăхлă, мая килет и т.д. Самые распространенные - юрать, пырать, каять.
Вообще то, упомянув "Юрать", я имел ввиду "Ладно, хорошо".
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 7, 2014, 01:40
...упомянув "Юрать", я имел ввиду "Ладно, хорошо".
Понял я, просто точной калькой жарап (дееприч. от жара- "годиться") кетеді (наст.-буд. вр. от кет- "уходить, идти") в чувашском будет юраса каять. Но смысл не тот совсем.
Title: Как на разных языках?
Post by: Хусан on April 7, 2014, 06:12
Mayli, ketdim (В узбекском)
Yaxshi, ketdim (В хорезмском)
Title: Как на разных языках?
Post by: Хусан on April 7, 2014, 06:13
И ещё: Boʻpti, ketdim.
Title: Как на разных языках?
Post by: Calle on April 7, 2014, 07:32
Каз. - жарайды, мақұл, дұрыс, жақсы
:) Вот и в таких случаях эта тема полезна, иногда бывает надо узнать какое слово более употребительно или какое в каких случаях употребляется.

В случае - "Ладно, пойду я", которое из них будет употреблено?
В азербайджанском конкретно в этом случае употребят слово "daha" (при чем произноситься будет примерно как "day"): "Daha mən gedim". У иранских азербайджанцев ещё есть полный эквивалент "ладно" (как вводное слово): "Xub, mən gedim". В обоих случаях калька с персидского.
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 7, 2014, 07:34
Xub
И у узбеков, казахов.
Title: Как на разных языках?
Post by: mail on April 7, 2014, 08:07
На юге: мақұл/мейлі/жақсы/бопты/жарайды, кеттім. Последнее говорят очень редко. И в большинстве случаев произносят как жарайт или jарайт.
На севере: жарайды/жақсы, кеттім. Первое произносят jәрәйт, не "ж". Мақұл/мейлі/бопты вообще не используются.
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 7, 2014, 08:10
Что это - j?
Title: Как на разных языках?
Post by: mail on April 7, 2014, 08:13
киргизское ж
Title: Как на разных языках?
Post by: true on April 7, 2014, 09:38
Как будет "ниче, пойдет, сгодится"? В татарском "бара, барыр" или "ярар".
В тм в смысле "ладно" и остальные, в основном, используют слово "bolýar". Типа, "bolýar, gitdim ". Про "сгодится" можно сказать "ýarar", но обычно говорят все же "bolar". Ýarar - это больше в значении "нравиться, пригодится, подойдет".
Title: Как на разных языках?
Post by: Хусан on April 7, 2014, 19:05
В хорезмском тоже "бўлади, гетдим". "Яриди" только в значении "пригодиться", "подойдет".
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 7, 2014, 19:23
Чуваши наряду с Эп кайрăм "Ну, я пошел" часто говорят  Эп кайтартăм "Ну, я пошел (где кайтар- каузатив от кай- "идти")". То же явление иногда наблюдал в татарском и других кыпчакских. Вроде как нигде не литературно.
В этих примерах аффикс -тар/-тер выступает чуть ли не в роли нулевого аффикса. Ибо Кайрăм=Кайтартăм. Конечно, есть стилистические различия. Но не более того. Подобное употребление данного аффикса —весьма тонкая материя. Оно не носит универсального характера. Например, тот же кайтар не обязательно =кай, т.е. в некоторых контекстах может означать: позволь некоему третьему лицу уйти, уехать. Отрицательную форму вообще только в этом смысле употреблять можно.  То есть, Ан кай≠Ан кайтар. Наверное, здесь особых правил нет. Носитель языка всё это чувствует подспудно. Литературно ли подобное разноплановое употребление аффикса? Почему бы и нет!
В татарском глагольные формы с таким аффиксом (-тыр/-тер, -дыр/-дер), если не ошибаюсь, называются понудительным залогом.  Насколько это правомерно —не могу сказать.
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 7, 2014, 19:28
Охо.
/много думал/
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 7, 2014, 19:34
Охо.
/много думал/
Много. Но всё равно кое-что упустил. Ну например у татар вариантов аффикса с подобным значением ещё больше. Ничего, сойдёт.
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 7, 2014, 20:04
Охо.
/много думал/
Много. Но всё равно кое-что упустил. Ну например у татар вариантов аффикса с подобным значением ещё больше. Ничего, сойдёт.
Ну, в остальном как у всех - джарайд, хайыр...
/больше для точковки темы ляпнул/
Title: Как на разных языках?
Post by: Reethae on April 8, 2014, 03:09
По-хакасски чарир, аар.
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 12, 2014, 07:32
Как звучат де и айт /говори/ в ТЯ ,в т.ч. в чувашском ?
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 12, 2014, 07:56
Как звучат де и айт /говори/ в ТЯ ,в т.ч. в чувашском ?
те- (в том же значением, что и в остальных тюркских)  и ыйт-/-ыт- "спрашивать, спросить" (ср. якут. ыйыт- "спрашивать, распрашивать"). В архетипе *ạjɨt- - каузатив от *ạj- "рассказать, разъяснять, называть, указывать, распоряжаться".   
Title: Как на разных языках?
Post by: Хусан on April 12, 2014, 21:20
Как звучат де и айт /говори/ в ТЯ
В узбекском тоже аналогична.
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 12, 2014, 23:38
Как звучат де и айт /говори/ <...> в чувашском ?
Пишется те. Точное транскибирование (т.е. написание "по русским правилам")  невозможно. Не те, не тэ, не де и не че.  Разве что с помощью международных фонетических знаков.
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 13, 2014, 00:31
Как звучат де и айт /говори/ <...> в чувашском ?
Пишется те. Точное транскибирование (т.е. написание "по русским правилам")  невозможно. Не те, не тэ, не де и не че.  Разве что с помощью международных фонетических знаков.
Это татарское или свое де ?
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 02:02
Это татарское или свое де ?
Своё - чувашский, вообще-то, тюркский язык, если что  ;D
В верховых и средненизовых говорах произносится как [t'ɛ], в тёкающе-сёкающих низовых -  [tɛ].
В средненизовых говорах форма 3-лица ед.ч. часто реализуется как [t'it'] "он говорит", а форма 3-лица мн.ч - как [t'iɕɕɘ] "они говорят". В средненизовых говорах можно услышать деепричастие [t'ɛjajza] "говоря" = лит. [t'ɛzɛ].
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 13, 2014, 02:11
Эль в значении 'поселение' есть в булгарских ?
Где-то читал, что в древности эль мог стоять раньше собственно названия. Типа Эльджурт, Эльбург'ан, Эльтарк'ач :donno:
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 13, 2014, 08:23
В чувашском слово эль отдельно употребляется чрезвычайно редко. Настолько редко, что, возможно, и не включено в словари. Но тем не менее оно есть: (http://www.vurnar.ru/Istoriya-CHuvashii/Page-3.html)"Особый интерес представляют предания и легенды о селе Алдиарове Янтиковского района и бездонном озере Эль-кюль (оно карстовое) близ этого селения. Основателем села был Эльтер с семьей. (По другому преданию, Алдиарово основал Айдар, прибывший с левобережья Волги за коровой; по третьему преданию, селение основано мальчиком, который был перевезен с левобережья Волги зимой засунутым в рукав тулупа. Имя Эльтер очень близко к слову эльтебер — «болгарский царь», по Ибн Фадлану). И русское название села Алдиарово сходно с термином эльтебер. В названии озера Эль-кюль, как и в названии Эльтер, эль означает «народ», «общество»." (В.Д.Димитриев)
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 12:15
Древнетюркскому el/ẹl в чувашском закономерно соответствует jal "селение, односельчане, люди/мир".
Йотированная форма была уже в начале X века - см. дирхем Алмыса Шилки (http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=84677).
 Название д. Алдиарово происходит от арабизма алдияр со значением "друг">чув. языч. имя Эльтер. В казахском это слово сконтаминировало с рефлексом ДТ ẹlteber "вассальный правитель" и стало почетным обращением сначала к ханам, а потом просто обращением к знати типа "ваше благородие".
 Этимологию названия озера Элкÿл следует считать пока невыясненной, версия Димитриева о "народном озере" крайне сомнительна.
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 13, 2014, 13:04
Эль в значении 'поселение' есть в булгарских ?
Где-то читал, что в древности эль мог стоять раньше собственно названия. Типа Эльджурт, Эльбург'ан, Эльтарк'ач :donno:
Эль присутствует в названиях населённых пунктов: Мăрсаел, Патăрьел, Патреккел (<Патирекьел), .... Подобных названий, наверное, сотни. В основном в низовочувашских регионах. Вот татарское селение Ишмурзино-Суринск имеет такие названия: Сăрьел (чув.) и Сориле (тат.). Элемент ель там соответсвует элементу ил. Или вот возьмём слово "Тĕпел"(передняя комната), которое М.Федотов прямо расшифровывает как Тĕп+Ел.
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 13, 2014, 13:17
Этимологию названия озера Элкÿл следует считать пока невыясненной, версия Димитриева о "народном озере" крайне сомнительна.
Само собой. Но существует же озеро Аль (http://ru.wikipedia.org/wiki/Аль_(озеро)) (Эл) и, соответственно, река с тем же названием. В верховьях которой как раз расположено село Алдиарово (Элпуç).
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 15:21
озеро Аль (http://ru.wikipedia.org/wiki/Аль_(озеро)) (Эл) и, соответственно, река с тем же названием. В верховьях которой как раз расположено село Алдиарово (Элпуç).
Ну да. Потому и сомнительная димитриевская этимология. Озеро, скорее всего, получило название по названию реки. Но этимологизировать гидроним, состоящий из двух букв сложновато. Чувашский начальный гласный [ɛ] (за очень редкими исключениями) происходит из [а], поэтому, с учетом односложности гидронима, архетип для [ɛl'] должен выглядеть как *[ajəl]/*[ajɨl], с последующим выпадением йота и закономерным упереднением гласного. Айыл [аjɨl] же может быть и личным именем стандартнотюркского происхождения.
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 15:40
Или вот возьмём слово "Тĕпел"(передняя комната), которое М.Федотов прямо расшифровывает как Тĕп+Ел.
У Федотова следующее:
(http://ssmaker.ru/60bec839.png)
К стандартнотюркскому el (~ чув. jal<*jäl')"государство, народ, селение" никакого отношения не имеет. Второй компонент < *äl/ *älü "1. рука, 2. направление, сторона"<*älig "рука"
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 13, 2014, 15:47
Как вам сравнение ПТ *iel с монг. ajil?
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 16:02
Как вам сравнение ПТ *iel с монг. ajil?
Никак. А монгольское слово похоже на тюркизм.
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 16:19
Offtop
Просто к слову. Невероятно обидно, что у нас, в Чувашии, тюркология никакая практически. Не говоря о стандартных тюркских, абсолютное большинство выпускников вузов прошлых лет (нынешних не знаю) и в историческом развитии родной чувашской фонетики ни в зуб ногой.
Читаю кое-какие работы местных ученых последних лет - большинство, имхо, никакой ценности, кроме иллюстративной, не представляют  :(
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 16:23
Offtop
Помню, и меня учили в ЧГУ, что чувашский произошел из древнетюркского (орхоно-енисейского). Серьезно так  :(
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 13, 2014, 16:42
Никак. А монгольское слово похоже на тюркизм.
И айимаг?
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 13, 2014, 17:09
У Федотова следующее: <...>
Кстати, Федотов ошибочно "вылавливает"  в ойконимах с -ел элемент -кел, сближая его с кил. В таких как, например, Йăвашкел, Пÿтреккел, Микушкел, Тÿскел,.... На мой взгляд, в подавляющем большинстве случаев никак не может быть так. Скажем, Канккел=Канкка+Ел, Ухинккел=Ухинкке+Ел.... Причём слитное написание объясняется лишь сложившимися традициями. Вполне могло быть, к слову, вот так: Çĕрпÿ Ел (Çĕрпÿ Эл) вместо Çĕрпÿел. Поэтому наличие в чувашском языке слова Эл (Ел) я считаю доказанным. Ведь марийцы его не из татарского же переняли!
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 17:15
И айимаг?
:donno: Не знаю. Но похоже от того же корня *aɣɨ-.

Кстати, по поводу этимологии чув. йăх "род, племя, сперма" я, видимо, ошибался. В ЭСТЯ I на  стр. 434 приведено  азербайджанское слово ojux "род", похоже что когнат.
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 13, 2014, 17:26
Ведь марийцы его не из татарского же переняли!
Они переняли его из того же языка, из которого в чувашский попали стандартотюркизмы т.н. "первой волны". Семантика и фонетический облик марийского слова не позволяют предполагать чувашский источник заимствования. В марийских есть стандартотюркизмы, отсутствующие в современном татарском (конкретно данное слово в татарском есть, но в несколько другом облике - ил сущ 1. страна 2. родина 3. край 4. деревня, село 5. народ, мир, общество 6. пр мирской), но имеющиеся в языках ногайской подгруппы. Марийское эл - "золотоордынизм".
Title: Как на разных языках?
Post by: Karakurt on April 13, 2014, 18:32
Не знаю. Но похоже от того же корня *aɣɨ-.
Таки в монг. эти слова скорее исконны, а в тюркских монголизмы, либо когнаты (менее вероятно).
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 13, 2014, 20:50
Как я понял, в чувашской топнимике эль стоит в конце слоаа. В каких-то языках есть топонимы типа Эльбург'ан /неудачный пример, может означать 'ветренный'/, или Эльджурт ?
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 13, 2014, 20:58
Как я понял, в чувашской топнимике эль стоит в конце слоаа.
В названиях населённых пунктов —да. ( Правда, есть Элпуç, но там Эл —это река, а не страна, сообщество). Может быть и Эль, и Йель.
Title: Как на разных языках?
Post by: SWR on April 14, 2014, 07:37
Этимологию названия озера Элкÿл следует считать пока невыясненной, версия Димитриева о "народном озере" крайне сомнительна.
Само собой. Но существует же озеро Аль (http://ru.wikipedia.org/wiki/Аль_(озеро)) (Эл) и, соответственно, река с тем же названием. В верховьях которой как раз расположено село Алдиарово (Элпуç).
В верховье реки Аль, которая течет мимо озера и связано с ним протокой, расположена деревня Березовка (Хурăнлăх), а ближе всех к озеру в низине находиться деревня Беляево (Çĕнçырма), Алдиарово же (Кивĕ Элпуç) раположилось на пригорке и несколько дальше.
Вероятно Жендосо прав, озеро названо по реке Аль (Эль). Хотя у Ашмарина приведен смысл имени - "Бездонное озеро", видимо, за глубину. В детстве я часто был на этом озере, в основном на рыбалке. Помниться называли чуть ли не 40-70 метров глубины этого карстового происхождения озере. Но это вряд ли.
Вообще, в прежние годы по весне озеро и река в низине могли широко разливаться.
Как я понял, в чувашской топнимике эль стоит в конце слоаа.
В названиях населённых пунктов —да. ( Правда, есть Элпуç, но там Эл —это река, а не страна, сообщество). Может быть и Эль, и Йель.
Ель (река) видимо сидит и в названиях рек: Сидель, Енель, Большой Цивиль (Мăн Çавал) и т.д.
Title: Как на разных языках?
Post by: Фанис on April 14, 2014, 07:58
Ведь марийцы его не из татарского же переняли!
Они переняли его из того же языка, из которого в чувашский попали стандартотюркизмы т.н. "первой волны". Семантика и фонетический облик марийского слова не позволяют предполагать чувашский источник заимствования. В марийских есть стандартотюркизмы, отсутствующие в современном татарском (конкретно данное слово в татарском есть, но в несколько другом облике - ил сущ 1. страна 2. родина 3. край 4. деревня, село 5. народ, мир, общество 6. пр мирской), но имеющиеся в языках ногайской подгруппы. Марийское эл - "золотоордынизм".
Так говорите, как будто форма ил это не результат развития языка. Предки татар , по-вашему, никогда не говорили эл?
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 14, 2014, 10:42
Мул, лошак ?
Title: Как на разных языках?
Post by: true on April 14, 2014, 11:11
Эшекат
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 14, 2014, 11:42
Эшекат
Серьезно штоль ?
Title: Как на разных языках?
Post by: true on April 14, 2014, 12:07
Эшекат
Серьезно штоль ?
А что такого-то? Так в народе называют. Литературное - "гатыр", если важно.
Title: Как на разных языках?
Post by: true on April 14, 2014, 12:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 14, 2014, 12:28
Литературное - "гатыр", если важно.
Да, именно это меня интересует.
Есть предположение, что КБ Годур - выносливый, - когнат гатыра/к'адыра.
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 14, 2014, 12:29
Так говорите, как будто форма ил это не результат развития языка. Предки татар , по-вашему, никогда не говорили эл?
Говорили. Но мне неизвестно где и когда.
Title: Как на разных языках?
Post by: mail on April 14, 2014, 13:19
Мул, лошак ?
қашыр. по-моему и то и другое.
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 14, 2014, 20:58
Древнетюркскому el/ẹl в чувашском закономерно соответствует jal "селение, односельчане, люди/мир".
Йотированная форма была уже в начале X века - см. дирхем Алмыса Шилки (http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=84677).
Не слишком ли просто? Всё ли так однозначно?
Наряду с Тавăш есть Тивĕш.  В Красночетайском районе — Атнар. В основе, видимо, имя человека. Но ведь существуют и Атнер, и Этнер... А также чувашская фамилия Атняров (жители и выходцы из Нового Ахпердина Бат. р-на). Не говоря уже о классических примерах типа сахат—сехет, çамçа—çемçе.
Кроме того, Йель ведь тоже йотироавнная форма. И вдруг мне вспомнилось, как у нас пишут то Эткер, то Еткер (чаще всего). В детстве у нас была игра: Епĕ, Есĕ, Епир, Есир, Есрел, Есремет.... Как бы в "особый язык" играли.  :) 
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 18, 2014, 18:59
Как будет тесто ?
Title: Как на разных языках?
Post by: Янаби on April 18, 2014, 19:07
Как будет тесто ?
баш. - ҡамыр,тат. - камыр(произносится также как и в башкирском)
Title: Как на разных языках?
Post by: Хусан on April 18, 2014, 21:26
узб. Хамир
Title: Как на разных языках?
Post by: Agabazar on April 19, 2014, 20:22
Как будет тесто ?
Чувашское Чуста́ (<русск. Тесто)
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 19, 2014, 21:34
Древнетюркскому el/ẹl в чувашском закономерно соответствует jal "селение, односельчане, люди/мир".
Йотированная форма была уже в начале X века - см. дирхем Алмыса Шилки (http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=84677).
Не слишком ли просто? Всё ли так однозначно?
Наряду с Тавăш есть Тивĕш.  В Красночетайском районе — Атнар. В основе, видимо, имя человека. Но ведь существуют и Атнер, и Этнер... А также чувашская фамилия Атняров (жители и выходцы из Нового Ахпердина Бат. р-на). Не говоря уже о классических примерах типа сахат—сехет, çамçа—çемçе.
Это разнодиалектные формы.
Кроме того, Йель ведь тоже йотироавнная форма. И вдруг мне вспомнилось, как у нас пишут то Эткер, то Еткер (чаще всего). В детстве у нас была игра: Епĕ, Есĕ, Епир, Есир, Есрел, Есремет.... Как бы в "особый язык" играли.  :)
Топоформант [-jel'] as is изолированно не встречается и не может встречаться - в первом слоге его гласный неизбежно бы перешел в [a], что и наблюдаем в ял, а в непервом слоге он закономерно сохранил свое качество. Кроме того, нельзя смешивать йот в таких словах как ял, яка, ят и некоторых других, с более поздней низовой дифтонгоизацией  (центром которой является говор хирти) в таких словах как диал. йэпир "мы", йэпĕ "я", йэсрел "дьявол" (т. е . в тех, в которых начальному низовому [jɛ-] соответствует начальное [ɛ-] других говоров и диалектов) и т.п. В первом случае йот - общечувашский, восходит к древнему состоянию, а во втором - локальный диалектный, возникший, возможно, под поздним влиянием какого-то ногаеподобного языка/диалекта (в самих же ногайских данная черта возникла, думаю, под влиянием огурского субстрата).
Title: Как на разных языках?
Post by: murat on April 25, 2014, 14:23
у кого как будет"посвятил,посвящать"
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 25, 2014, 14:52
у кого как будет"посвятил,посвящать"
чув. халалла- (<араб.)
Title: Как на разных языках?
Post by: Хусан on April 26, 2014, 11:40
в узбекском
посвятить
посвя/титъ, -ящу, -ятишъ сов. (несов. посвящатъ)
1 кого-что во что хабардор (воќиф) ќилмоќ, маьлум ќилмоќ; таништирмоќ, билдирмоќ; ~титъ друга в свою тайну дўстини ўз сиридан вокиф ќилмоќ, ўз сирини дўстига билдирмоќ; ~титъ родственника в свои планы ќариндошини ўз режаларидан хабардор ќилмоќ, ўз режаларини ќариндошларига маьлум ќилмоќ;
2 что кому-чему баѓишламоќ, атамоќ; ~титъ себя науке ўзини фанга баѓишламоќ; ~титъ все силы боръбе за мир бор кучини тинчлик учун курашга баѓишламоќ; его доклад ~щён творчеству А. С. Пушкина унинг доклади А. С. Пушкин ижодига баѓишланган;
3 что атамоќ, баѓишламоќ, хотирасига баѓишламоќ; ~титъ книгу своему другу китобини дўстига (дўстининг хотирасига) баѓишламоќ;
4 кого-что во что уст. и церк. ном (унвон) бермоќ; ~титъ в рыцари рицарлик номини (унвонини) бермоќ; ~титъ в епископы епископлик унвонини (даражасини) бермоќ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Awwal12 on April 26, 2014, 11:48
Offtop
(Слегка переименовал тему.)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on April 26, 2014, 12:07
Offtop
(Слегка переименовал тему.)
Offtop
А звездочка чего означает?
Title: Как на разных языках?
Post by: Фанис on April 26, 2014, 19:50
у кого как будет"посвятил,посвящать"
чув. халалла- (<араб.)
от халяль, что ли?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 26, 2014, 19:55
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on April 26, 2014, 20:36
Марҳамат
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Янаби on April 26, 2014, 20:38
а также "илтимос"(означает просьбу)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on April 27, 2014, 00:25
есть у меня друг турок ахыска,был у него в гостях и услышал слово "бағышладым" в значении "простил",есть такое у кого нить?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 27, 2014, 00:31
В КБ всякие побуд. междометия типа ий, шо, ха, из близких по смыслу фраз - разы бол./в зависимости от контекста - между ну и латна:-) /
Баг'ышла в др. значении - есть.
Title: Как на разных языках?
Post by: murat on April 27, 2014, 00:36
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Title: Как на разных языках?
Post by: Zhendoso on April 27, 2014, 07:41
чув. халалла- (<араб.)
от халяль, что ли?
Ага.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Timiriliyev on April 27, 2014, 07:49
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
[Сахалыы] Баһаалыста. Ну и про вежливость не забываем (ыл vs. ылан кул, кэл vs. кэлэ түс).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on April 27, 2014, 08:42
Баһаалыста
Заимствование из русского.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Timiriliyev on April 27, 2014, 09:27
Заимствование из русского.
Это всем известно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Calle on April 27, 2014, 16:18
есть у меня друг турок ахыска,был у него в гостях и услышал слово "бағышладым" в значении "простил",есть такое у кого нить?
В азербайджанском есть. Персизм.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on April 27, 2014, 23:47
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
Тархасшăн=тархас+шăн (чув.).  "Тархас" (<перс.) тоже пожалуйста, только редко в таком виде употребляется. Аффикс -шăн является аналогом (когнатом) татарского слова өчен.
Title: Как на разных языках?
Post by: Джереми on April 28, 2014, 00:17
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Мул в балачке - катрюк. Лошаков (жеребец х ослица) не было.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: cv# on April 28, 2014, 02:43
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
Тархасшăн=тархас+шăн (чув.).  "Тархас" (<перс.) тоже пожалуйста, только редко в таком виде употребляется. Аффикс -шăн является аналогом (когнатом) татарского слова өчен.
-асшăн это видимо от хотеть, өчен видимо аналог чувашского валли
Title: Как на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 28, 2014, 09:36
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Мул в балачке - катрюк. Лошаков (жеребец х ослица) не было.
Катрюк от к'атыр, очевидно.
Несколько странна такая фон. неустойчивость в инлауте: ч/т/ш/д...
Что ли loan ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Тайльнемер on April 29, 2014, 08:24
Offtop
И сразу первый вопрос, как звучит на разных ТЯ слово в значении "ладно"?
В татарском ярый (ярай)
В литовском — гярый (гярэй) (http://lingvowiki.info/wiki/images/2/2c/Sm_laugh.svg)
Title: Как на разных языках?
Post by: murat on April 29, 2014, 21:56
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Мул в балачке - катрюк. Лошаков (жеребец х ослица) не было.
Катрюк от к'атыр, очевидно.
Несколько странна такая фон. неустойчивость в инлауте: ч/т/ш/д...
Что ли loan ?
вот еще:тіш- чіш,тің -чің,тішқан- чашқан,тіші -чіші.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 29, 2014, 22:39
В середине слова примеры есть ? Типа к'адыр/к'ашыр.
Кстати, похоже, иранизм.
Выявлению этимона Годур это не помогло. :umnik:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on April 29, 2014, 23:03
Смею предположить,
Катыр – скрещенный, гибридизированный, помесь
т.к.
МУЛ - помесь осла и кобылы
ЛОШАК - помесь ослицы и жеребца

В древнетюркском:
kat-2(kad-)
1.   смешивать, примешивать; готовить смесь; присоединять
2.   смешиваться
katış- смешивать, примешивать; прибавлять
katlış -  слияние, смешивание

В К.-Б.:
1.   къатыш  1.пр. смешанный; перемешанный
                      2.   смесь
В татарском:
         катыш 1. пр перемешанный, смешанный, подмешанный

Аффикс  -(а)р -  аффикс прилагательного, причастия.

Если подключатся тюркоязычные Восточной Сибири, думаю, будет  т//ч и в середине слова.

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 29, 2014, 23:30
Типа к'ачыр < к'атышыр > к'атыр ? Хм... :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 30, 2014, 01:14
қағатыр (см. ДТС) > қатыр, а значит глагол қат- ни при чем.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on April 30, 2014, 08:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on April 30, 2014, 08:51
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Предлог или послелог?  :)

Элементов, указывающих верхний предел (места или времени) в чувашском языке, кажется, два:
1) Аффикс -чен (-ччен). Çиччĕччен (до семи)
2) Послелог таран. Мускав таран (до Москвы)
Обычно первый элемент указывает верхний предел во времени, а второй — в пространстве; но полного запрета использовать их в более широких спектрах нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 30, 2014, 09:44
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В татарском тоже два варианта, но на казахские совсем не похожи - хәтле//чаклы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 30, 2014, 11:47
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В татарском тоже два варианта, но на казахские совсем не похожи - хәтле//чаклы.
Вспомнил еще менее употребительное тикле, даже не знаю есть оно в словаре или нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: cv# on April 30, 2014, 13:31
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Предлог или послелог?  :)

Элементов, указывающих верхний предел (места или времени) в чувашском языке, кажется, два:
1) Аффикс -чен (-ччен). Çиччĕччен (до семи)
2) Послелог таран. Мускав таран (до Москвы)
Обычно первый элемент указывает верхний предел во времени, а второй — в пространстве; но полного запрета использовать их в более широких спектрах нет.
Там ещё добовляются аффиксы:
унчченхи
унчченех
тарри
таранах
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on April 30, 2014, 14:12
В КБ во всех вариантах - дери или деричин, где -чин - похоже, афф. со знач. пока/до тех пор, пока.
Напр. келгинчи/н/ - пока не пришел.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Timiriliyev on April 30, 2014, 16:37
[Сахалыы] диэри или дылы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 30, 2014, 16:49
В КБ во всех вариантах - дери или деричин, где -чин - похоже, афф. со знач. пока/до тех пор, пока.
Напр. келгинчи/н/ - пока не пришел.
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит? В словаре есть такой вариант?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 30, 2014, 16:54
Кб.дери и саха.диэри - когнаты?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on April 30, 2014, 16:59
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит?
Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин.

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on April 30, 2014, 17:04
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит?
Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин.
Это понятно, но при чем тут келгинчи? В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on April 30, 2014, 17:12
Это понятно, но при чем тут келгинчи? В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
Не знаю,употребляются  оба варианта и в речи, и в письме.
Болгъунчу(н), къайтхынчы(н) ,этгинчи(н) и т.д.
Возможен и такой оборот ,например, " келгинчиннге дери(чи(н))".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on April 30, 2014, 19:29
Кб.дери и саха.диэри - когнаты?
Похоже, да.
Деричин, дери
диэритин  см. диэри 1



Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on April 30, 2014, 21:13
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит?
Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин.
Это понятно, но при чем тут келгинчи? В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.

Я конечно далек от КБ грамматики, но сдается мне здесь не "-нчи" аффикс, а кел-гин-чи
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on May 1, 2014, 09:13
откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит? В словаре есть такой вариант?
Кстати, да, - конечная -н семантически избыточна.Как в случае с глаголами /бергинчи-н/, так и в дери-чи-н. Как я понимаю, для усиления, для весомости.
Др. дело - какова форма гл. афф.? То ли кел-гин-чи, то ли кел-г-инчи ? Поскольку в КБ есть форма келгин, а -инчи напоминает о порядковых числительных, думаю, правильно первое.
Интересуюсь, как на ТЯ
не уходи, пока не приду / мен келгинчи кетме
не делай, пока не скажу / мен айтхынчы этме
А тж - есть, кроме саха, варианты типа деричи ?
И последнее- как будет плесень ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on May 1, 2014, 10:35
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on May 1, 2014, 10:44
Выбор отрицания /-ме-/ - дело вкуса или ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on May 1, 2014, 11:12
А тж - есть, кроме саха, варианты типа деричи ?
ЭСТЯ т.3  стр.182 статья "дек"

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on May 1, 2014, 11:55
Выбор отрицания /-ме-/ - дело вкуса или ?
Там совсем маленький нюанс, "(когда) я скажу - тогда делай" или "пока я не скажу - не делай". В принципе, оба варианта уместны и означают одно и то же.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on May 1, 2014, 16:45
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
Гипотетически ,у нас это выглядело бы так
мен келмегинчин кетме
мен айтмагъынчын этме
Но такая конструкция не применяется

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on May 1, 2014, 17:21
Но такая конструкция не применяется
В живой речи можно услышать разные варианты, но какой именно грамматически правильный - не берусь судить.
мен гелйәнчәм гитме
мен гелмейәнчәм гитме
мен геленимден өң гитме
мен гелмезимден өң гитме
мен гелйән ченли гитме
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on May 2, 2014, 15:50
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
точно такое же и в казахском есть
мен кел(ме)генше кетпе

еще вспомнил слово "деуір". но так по-моему говорят только на юге, и то редко, в основном старшее поколение.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on May 2, 2014, 16:28
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
точно такое же и в казахском есть
мен кел(ме)генше кетпе
И в татарском. Причем, в разных вариантах даже...:
1) мин килгәнче китмә
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on May 2, 2014, 17:00
Выбор отрицания /-ме-/ - дело вкуса или ?
По-моему, килгәнче и килмәгәнче имеют нюансы в значениях (которые не всегда улавливаются), это не одно и то же слово, первое - "до того, как пришел" или "до прихода", второе - "пока не пришел", "пока не дошел".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Timiriliyev on May 2, 2014, 17:01
не уходи, пока не приду
Кэлиэхпэр дылы/диэри барыма.

не делай, пока не скажу
Этиэхпэр дылы/диэри гыныма.

В принципе, можно и с местоимениями (мин в начале предложения), но они используются, чтобы подчеркнуть, типа, не уходи пока именно я не приду.

как будет плесень
Түүнүк.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on May 2, 2014, 17:15
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
точно такое же и в казахском есть
мен кел(ме)генше кетпе
И в татарском. Причем, в разных вариантах даже...:
1) мин килгәнче китмә
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
второй вариант у нас также используется. мен келмейінше (келмейше) кетпе. где вариант в скобках разговорный, нелитературный.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on May 2, 2014, 22:36
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
Свой, отрицательный аспект.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on May 2, 2014, 23:34
В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
мен гелйән ченли гитме
Туркменское "ченли"- до .Аффиксы  -чи ,-чин из этого слова образованы ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on May 3, 2014, 00:50
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
Свой, отрицательный аспект.
Свой отрицательный как будто должно быть килмәгәнче.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on May 3, 2014, 01:05
В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
мен гелйән ченли гитме
Туркменское "ченли"- до .Аффиксы  -чи ,-чин из этого слова образованы ?
А есть такое слово ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on May 3, 2014, 10:55
Туркменское "ченли"- до .Аффиксы  -чи ,-чин из этого слова образованы ?
А есть такое слово ?
Да. Означает - "до", "по". Есть еще слово "чен", его смысл можно передать как "примерно, около, возможно", может "ченли" от него производное.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on May 3, 2014, 23:52
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
Есть в хорезмском
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on May 4, 2014, 00:41
Напишите формы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on May 4, 2014, 01:06
Озоннан гечади(й)н, гечачи(й)н, гечача. Тошкентади(й)н.

В литературном узбекском: -гача, -га қадар, -га довур
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on May 4, 2014, 01:15
По-моему, в литературном узбекском должен быть -чайин.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on May 4, 2014, 08:51
есть у меня друг турок ахыска,был у него в гостях и услышал слово "бағышладым" в значении "простил",есть такое у кого нить?
В азербайджанском есть. Персизм.
Баг'ышла - посвятить. Баг'ыш - взаимн. от бак' - смотреть, но вряд ли когнат. А что в перс.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on May 4, 2014, 10:26
Баг'ышла - посвятить
БАХШИДАН  بخشيدن- ... "посвятить".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on May 6, 2014, 19:08
Баг'ышла - посвятить
БАХШИДАН  بخشيدن- ... "посвятить".
И огузский дрейф до ''простить'' ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on May 6, 2014, 19:10
В КБ скандарбек - армреслинг. А у вас ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on May 6, 2014, 20:13
И огузский дрейф до ''простить'' ?
Может, первоначальный смысл "милость", а от него уже пошло и "помиловать, простить" и в "сделать милость, подарить, посвятить"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Maksim Sagay on May 6, 2014, 20:58
Хакасский язык (хакас/тадар тiлi):
Че, парим-ЛАДНО  я пошёл
Сютке пар кил (сходи за молоком)-Че, амох парам(ладно, щас схожу)
Иртеденъ иирге читiре-с утра ДО вечера
Амгъа читiре-всё ещё/до сих пор
Пагъа кире тарт-тяни ДО сюда
Ол арыгъа теере читкелек-он пока ещё не добрался ДО леса
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on May 7, 2014, 09:25
Баг'ышла - посвятить
БАХШИДАН  بخشيدن- ... "посвятить".
И огузский дрейф до ''простить'' ?
Это многозначное слово:
1. отдать, отдать безвозмездно, подарить, посвятить
2. делать вакф, отдать в собственность
3. простить, простить чью-то вину, прощать, помиловать
4. не претендовать на что-то, отпустить
5. может использоваться как вспомогательный суфикс..
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Shan on May 8, 2014, 00:34
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В турецком
değin I Д послелог до; buraya ^
до этого места; bu zamana ^ до
этого времени, вплоть до сего вре-
мени; gelinceye <^> до [его] прихода;
ne ^ в какой степени; насколько;
о ^ çok так много; eski evde o ~
çok oda vardı ki в старом доме было
так много комнат, что ...; sabaha ~
до утр а
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on June 6, 2014, 22:18
В КБ к'арантха - тень, силуэт, что-то темное. Видимо, от к'ара - черный.
К'аранчха - пугало, чучело,/видимость, напр., к'аранчхаг'а - для виду/. Получается, от к'ара - смотреть. Но тогда к'аранч - взгляд ?
Где есть подобные слова ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on June 7, 2014, 21:26
Sevinch, ishonch, qoʻrqinch
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on June 7, 2014, 21:33
В узбекском в смысле взгляд қаранч нету, но қараш есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on June 7, 2014, 23:39
Где есть подобные слова ?
На стр. 298 ЭСТЯ т.5

Title: Как на разных языках?
Post by: Eisberg on June 8, 2014, 09:03
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Title: Как на разных языках?
Post by: Türk on June 8, 2014, 15:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Title: Как на разных языках?
Post by: Türk on June 8, 2014, 15:12
Эшекат
Серьезно штоль ?
А что такого-то? Так в народе называют. Литературное - "гатыр", если важно.
qatır.
Title: Как на разных языках?
Post by: Eisberg on June 8, 2014, 16:06
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on June 8, 2014, 20:34
Где есть подобные слова ?
На стр. 298 ЭСТЯ т.5
Ай сау бол. Ачылса эд да...
Title: Как на разных языках?
Post by: Shan on June 9, 2014, 08:40
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
Title: Как на разных языках?
Post by: Türk on June 9, 2014, 22:01
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
Title: Как на разных языках?
Post by: Türk on June 9, 2014, 22:02
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
?

я не говорил что не из Азербайджана, я имел ввиду его тюркоязычность.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Sagit on June 9, 2014, 22:34
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В турецком
değin I Д послелог до; buraya ^
до этого места; bu zamana ^ до
этого времени, вплоть до сего вре-
мени; gelinceye <^> до [его] прихода;
ne ^ в какой степени; насколько;
о ^ çok так много; eski evde o ~
çok oda vardı ki в старом доме было
так много комнат, что ...; sabaha ~
до утр а

bana göre 'değin' sık kullanılmaz. genelde 'kadar' bazen de 'dek'
Title: Как на разных языках?
Post by: Sagit on June 9, 2014, 22:36
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
?

я не говорил что не из Азербайджана, я имел ввиду его тюркоязычность.

daha önce farketmiştim türkçesi çok zaiftır
Title: Как на разных языках?
Post by: Shan on June 9, 2014, 22:50
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
?

я не говорил что не из Азербайджана, я имел ввиду его тюркоязычность.
ешкандай жаман ойым жок-карсылыгым жок
Title: Как на разных языках?
Post by: Eisberg on June 10, 2014, 01:06
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
наверное я арменин раз , вмести  того чтобы написать эшяй арысы,  на автомате переписал  сказаное  до этого ешек ары....да пожалуй это повод ...
Title: Как на разных языках?
Post by: Türk on June 10, 2014, 19:45
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
наверное я арменин раз , вмести  того чтобы написать эшяй арысы,  на автомате переписал  сказаное  до этого ешек ары....да пожалуй это повод ...
Кто вы, это уже вам знать, но то что вы не тюркоязычный гражданин Азербайджана это точно документально подтверждается вашими постами. И этот странный намек на ширваншахов в профиле...
Title: Как на разных языках?
Post by: Türk on June 10, 2014, 19:46
"eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
вмести  того чтобы написать эшяй арысы

"eşşək arısı",
"eşşək soyuğu" (хотя такой фразы нет)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on June 10, 2014, 21:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on June 10, 2014, 21:21
Улу - выть. Как на ТЯ ?
ulamaq.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on June 10, 2014, 21:30
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on June 10, 2014, 23:01
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
Как считаете, это звукоподражание или от йыла - плакать ?
У Севортяна не нашел :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on June 10, 2014, 23:30
У Севортяна не нашел
Севортян считает звукоподражание .т.1. стр. 595

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on June 10, 2014, 23:45
У Севортяна не нашел
Севортян считает звукоподражание .т.1. стр. 595
Сау бол ! Севортян бессмертен ;up:
/меня смутило монг. у/й/лах - плакать/
Title: Как на разных языках?
Post by: Eisberg on June 17, 2014, 02:09
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
наверное я арменин раз , вмести  того чтобы написать эшяй арысы,  на автомате переписал  сказаное  до этого ешек ары....да пожалуй это повод ...
Кто вы, это уже вам знать, но то что вы не тюркоязычный гражданин Азербайджана это точно документально подтверждается вашими постами. И этот странный намек на ширваншахов в профиле...

а что с ними не так ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on June 22, 2014, 03:43
В КБ к'арантха - тень, силуэт, что-то темное. Видимо, от к'ара - черный.
К'аранчха - пугало, чучело,/видимость, напр., к'аранчхаг'а - для виду/. Получается, от к'ара - смотреть. Но тогда к'аранч - взгляд ?
Где есть подобные слова ?
Карачкы (тат.) "пугало"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on July 23, 2014, 22:51
В КБ есть слово марджа, с неясным значением. Судя по ударению на первый слог, обращение. Ближайшее по смыслу - please, но тж и молодец /КБРС/. Похоже, изначальный смысл утрачен. Где еще есть ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on July 24, 2014, 00:29
В КБ есть слово марджа, с неясным значением... но тж и молодец /КБРС/. Похоже, изначальный смысл утрачен. Где еще есть ?
Не это (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B6%D0%B0_%D0%B0%D1%82-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%B4)?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on July 24, 2014, 01:00
Не это?
Вернее всего оно ,обращение к святым .В исламе вообще то считается ересью ,но в некоторых течениях имеет место.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on July 24, 2014, 19:43
Не это?
Вернее всего оно ,обращение к святым .В исламе вообще то считается ересью ,но в некоторых течениях имеет место.
Ну если др. вариантов нет. Странно наличие шиитского термина в КБ. В груз. есть типа мардж в знач. герой и т.д.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on July 24, 2014, 22:29
святые и шииты ни при чём.
 
ﻣﺮﺟﻊ marja'
образец, пример, источник для подражания
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on July 25, 2014, 00:36
Все равно терзают сомнения. Вот что дает КБРС:
марджа /обращение-просьба/ пожалуйста ! Олтуруг'уз, марджа - садитесь, пожалуйста ; эй, марджа, болуш ! - пожалуйста, помоги ! , помоги-ка ! будь другом, помоги ! <> марджа джашла - парни-молодцы !  марджама мен институтну бошамасам - я буду не я, если не закончу институт.
Последний пример вообще смущает. Если б было бошасам - другое дело, образец для подражания. А так получается с негативным смыслом.
Возможно, ошибка.
У местных авторов где-то читал, что это аланское МАРХА, означающее нечто типа вперед ! или ура !, что еще более сомнительно.
Вопчим, сплошная завеса тайн. В любом случае д.б. у соседей, надо спросить.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on July 25, 2014, 01:41
Татар телендәге гарәп-фарсы алынмалары
garap-farsy.narod.ru›maar.htm
Мәрҗигъ ис. 1) Кайта торган урын, кайтачак җир. Дөньяда хур улса улсын, мәрҗәгы нар улмасын. ... см. Мәрҗигъ. Мәрҗү сф. Өмет ителгән, көтелгән, ялынып соралган, үтенелгән
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on July 25, 2014, 08:31
(https://photos-3.dropbox.com/t/0/AAAB8-pp_Px-5obRxilhAs6BsqnT6wkFnVRUorxouj3ZiQ/12/274978080/png/1024x768/3/1406268000/0/2/p0074-sel.png/nbZYDY4aWmtIBSSNvAX4Db6ybc5uT3-o340qpwl001E)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on July 25, 2014, 09:03
Dahbed, спасибо !
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on July 25, 2014, 09:30
Не за что! Но все же, Абаев предпологает грузинский источник, и вот мой киргизский друг подсказывает, что в его южном диаллекте есть - мазза - "классный" (?)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on July 25, 2014, 10:53
мазза - "классный" (?)
Уточнил, это другое, "вкус".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on July 25, 2014, 19:53
Грузинский вариант подходит. Кстати, я выставил этот вопрос именно в саязи с обсуждением в картвельских темах слова гамарджоба.
Конечно, хотелось бы побольше инфы, почему вдруг рядовое груз. слово получило общекавказское распространение.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on July 28, 2014, 21:55
Тутхан оразаг'ыз к'абыл болсун, баг'алы дин к'арнашларым !
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 00:35
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 00:45
В татарском:
уразағыз - ваша ураза
уразабыз - наша ураза

В каких языках  -ңыз, -ныз и в каких -ғыз?
Соотвественно, в каких языках -мыз и в каких -быз?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on August 24, 2014, 00:56
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
;D  Улу — название действия ("завывание", фактически имя существительное). Уламак —наверное, инфинитив.

Интересно, насколько разнообразно "представление" (если хотите, презентация) глаголов в тюркских языках!  :D
Вот в чувашских словарях пишут начальную форму, то есть в повелительном наклонении второго лица ед. числа.
Для данного глагола это будет Ула
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 00:56
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 01:00
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 01:03
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
;D  Улу — название действия ("завывание", фактически имя существительное). Уламак —наверное, инфинитив.

Интересно, насколько разнообразно "представление" (если хотите, презентация) глаголов в тюркских языках!  :D
Вот в чувашских словарях пишут начальную форму, то есть в повелительном наклонении второго лица ед. числа.
Для данного глагола это будет Ула

Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 01:05
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.

Ну так кипчаки же все :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 01:08
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on August 24, 2014, 01:14
Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
В чув. как раз Улу название действия. Насчёт повелительного глагола уже сказал. В таких случаях, мне кажется, обязательно надо подчёркивать, что имеется в виду. Во избежание недоразумения.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 01:19
Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
В чув. как раз Улу название действия. Насчёт повелительного глагола уже сказал. В таких случаях, мне кажется, обязательно надо подчёркивать, что имеется в виду. Во избежание недоразумения.

Да, лучше подчеркивать. Не понял что ты о чувашском "улу", подумал даешь инфу про наш "улу".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 01:24
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.

Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские. Они кипчакизировались. До кипчакской эпохи были другие языки. Я так думаю. И уверен :umnik:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 01:39
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.

Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские. Они кипчакизировались. До кипчакской эпохи были другие языки. Я так думаю. И уверен :umnik:
Пожалуй, вы шибко сильно обобщили, подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.

Интересно, как в башкирском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on August 24, 2014, 01:42
Интересно, как в башкирском?
Так же как в татарском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on August 24, 2014, 01:53
...подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.
В кумыкском еще то же самое.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 01:57
Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские.
Все гораздо сложнее.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 02:31
...подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.
В кумыкском еще то же самое.
И кумыкский и башкирский территориально недалеко отстоят, соответственно, от кб и татарского.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on August 24, 2014, 02:49
Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские.
Все гораздо сложнее.
Нет в поволжско-кыпчакских или половецко-кыпчакских ничего, что бы доказывало их относительную "молодость". Вообще, тюркские языки, и кипчакские, в частности, сильно влияли друг на друга, поэтому имеющиеся классификации довольно приблизительны. Вероятно, что если бы те же лингвисты застали их лет на пятьсот раньше, у них получились бы совсем другие классификации.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on August 24, 2014, 03:04
И кумыкский и башкирский территориально недалеко отстоят, соответственно, от кб и татарского.
А вот чувашский в притяж. форме 1 л. мн.ч. не поддерживает татарский с башкирским: аттемĕр "наш отец".
Во втором лице чувашский демонстрирует свое собственное развитие: деназализация ŋ>ɣ и старые формы типа *paʑuŋ>*pоʑuɣ> *pоʑuw/*puʑuw>совр. чув. puʑu "твоя голова". В низовом диалекте гласный аффикса делабиализовался и редуцировался в былом соседстве с конечным губным *puʑuw>*puʑəw> низ. puʑə "твоя голова".
 Ср. еще чув. турă "бог"<*tuwrə<*toɣrə<*taŋrə.
В к.б. была деназализация в *teŋri>"tegri>tejri (ср. в татарском сосуществование тәре "крест, икона" и тәңре "бог, всевышний", одно из которых исконное, второе - книжное)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on August 24, 2014, 10:12
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.

Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские. Они кипчакизировались. До кипчакской эпохи были другие языки. Я так думаю. И уверен :umnik:
-быз первично по отношению к -мыз.
-гыз при этом ВТОРИЧНО по отношению к -н,ыз

так что дело в другом.

Ещё,  для полноты картины анализируйте не только притяжательные, но и личные окончания глаголов. Увидите побольше интересного
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on August 24, 2014, 11:10
-быз первично по отношению к -мыз.
Почему? Имхо, наоборот.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 12:14
Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские.
Все гораздо сложнее.
Нет в поволжско-кыпчакских или половецко-кыпчакских ничего, что бы доказывало их относительную "молодость". Вообще, тюркские языки, и кипчакские, в частности, сильно влияли друг на друга, поэтому имеющиеся классификации довольно приблизительны. Вероятно, что если бы те же лингвисты застали их лет на пятьсот раньше, у них получились бы совсем другие классификации.

Не буду говорить о поволжских, может там и не так, если бы лингвисты застали лет 500 назад, думаю КБ язык не сильно отличался бы от сегодняшнего (если конечно не брать во внимание арабизмы и русизмы, потому что, как выразился в споре представитель одного из соседних народов "..сидели в своих пещерах и ели баранину.."), за последние 500 лет особого тюркского влияния на нас небыло. А вот те же башкиры и татары могли влиять друг на друга.

А вот если бы лингвисты застали предков (генетических) КБ в 1 тысячалетии, их язык даже близко не был бы кипчакским, скорее всего его отнесли бы к огузским, может быть с немалым процентом булгаризмов. Но язык предков тех же казахов в те же времена отличался бы от сегодняшнего куда меньше чем у КБ. КБ язык сформировался позже и в ходе формирования очень сильно менялся, хоть после этого и неплохо сохранился в изоляции. Вот это я имею ввиду под молодостью.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 12:15
Пожалуй, вы шибко сильно обобщили, подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.

В кумыкском - б, гъ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on August 24, 2014, 12:17
-быз первично по отношению к -мыз.
-гыз при этом ВТОРИЧНО по отношению к -н,ыз

Так что из них первично? Явно одно устояло, другое влияние
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on August 24, 2014, 12:27
-быз первично по отношению к -мыз.
Почему? Имхо, наоборот.
*призадумался*
восходит к биз "мы".
смотри таже глагольные личные формы - была унификация
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on August 24, 2014, 14:29
Вероятно выравнивание по местоимению. Что в древнейших памятниках?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on August 24, 2014, 14:31
восходит к биз "мы".
-м (1л. ед.ч.) + з ? Во втором лице аналогично.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on August 25, 2014, 10:26
Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
В чув. как раз Улу название действия. Насчёт повелительного глагола уже сказал. В таких случаях, мне кажется, обязательно надо подчёркивать, что имеется в виду. Во избежание недоразумения.
Не, ну как бы общепринято для ТЯ давать исходной формой глагола императив. Я понял, что вас смутило - вы прочли ''улу - выть'' по татарской или каз. орфографии и восприняли как инфинитив. Интересно, если б я написал ''улу - вой'', было б понятней ?:-)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on August 25, 2014, 11:01
восходит к биз "мы".
-м (1л. ед.ч.) + з ? Во втором лице аналогично.
Да, точно. Вы правы.
К личным местоимениям восходит глагольная парадигма.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on August 25, 2014, 15:12
Не, ну как бы общепринято для ТЯ давать исходной формой глагола императив. Я понял, что вас смутило - вы прочли ''улу - выть'' по татарской или каз. орфографии и восприняли как инфинитив. Интересно, если б я написал ''улу - вой'', было б понятней ?:-)
Ну сказал же Tawlan, что на КБ "вой" (в смысле: завывание) это улуў   :)
По татарски "вой" (в смысле: существительное) будет "улау" (По чувашски "улу" или "улав"). В татарских словарях глаголы дают как названия действия (улау - вой).  В чувашских— начальную форму ( повелительное наклонение 2 лица ед. ч.). Но "русский перевод" — инфинитивом (Ула -выть, хотя это на самом деле означает "ты вой (завывай)"). Так принято.

Возможное недоразумение здесь может быть связано с тем, что русское слово " вой" неоднозначное:  1)сущ. 2)гл.)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on August 25, 2014, 15:50
Главное неудобство - отсутствие в кириллице краткого у.
Каждый язык выпутывается по-своему, ногайцы пишут барув, тат.- бару, а КБ - баруу /идти, ходьба/. Соотв.сущ. вой татароказахи пишут улу, КБ - улуу, а ног. - улув. Поэтому императив вы приняли за инфинитив.

Кстати, получается, что правильней вариант ула /у-ла/, если здесь тот же афф., что и в башла, баг'ышла, ташла...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on August 25, 2014, 16:19
Кстати, получается, что правильней вариант ула /у-ла/, если здесь тот же афф., что и в башла, баг'ышла, ташла...
В том же чувашском улу "вой" образовано не от ула- "выть", а от *улу- выть. В тюркских гуляют три основы: ул- , улу-, ула- со значением "выть"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on August 25, 2014, 16:20

Кстати, получается, что правильней вариант ула /у-ла/
"Правильный" вариант улу-. Это целиком основа.

Если вы смотрите на татарский, то он просто отличился (на пару с азербайджанским): ула- вместо ожидаемого олы-. Для примера, в башкирском оло- (как и ожидается).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on September 24, 2014, 09:13
У казахов, когда человек здороваясь первым говорит "ассалаумағалейкум", то если тот, с кем он здоровается, намного младше него, то принято отвечать "ассалаумағалейкум", а не "уағалейкумассалам".
У кого еще так происходит?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on September 24, 2014, 09:55
У кого еще так происходит?
У нас первым младший здоровается. Но если старший первый поздоровался, то также.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on September 24, 2014, 10:43
Вообще как бы первым здоровается тот кто зашел, подошел, независимо от возраста.
Другое дело если зашедший, подошедший - старик, и если он замешкал с "Салам Алейкум", младшие не дожидаясь могут подойти к нему и сами поздороваться.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 2, 2014, 15:16
"Тек тур" где есть и что значит?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: RiverRat on October 2, 2014, 16:14
"Тек тур" где есть и что значит?
Вероятно, "стой ровно (вертикально)". Ср. в кр. тат. "tik tur", "tikke tur"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 2, 2014, 16:17
"Тек тур" где есть и что значит?
В чувашском тĕк тăр я бы понял как "стой спокойно/смирно/тихо" или просто "молчи!"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 2, 2014, 16:19
"Тек тур" где есть и что значит?
Вероятно, "стой ровно (вертикально)". Ср. в кр. тат. "tik tur", "tikke tur"
Это ж разные слова.

В чувашском тĕк тăр я бы понял как "стой спокойно/смирно/тихо" или просто "молчи!"
Ого! Молчи - архаичное значение?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on October 2, 2014, 16:27
"Тек тур" где есть и что значит?
В чувашском тĕк тăр я бы понял как "стой спокойно/смирно/тихо" или просто "молчи!"
Был такой каламбур из моего детства: " Тĕк тăрсан тĕк шăтать". (Если спокойно стоять, то перья вырастут).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 2, 2014, 16:28
Ого! Молчи - архаичное значение?
:donno: Думаю, здесь важнее семантика наречия тĕк "смирно, тихо, спокойно, безмолвно". 
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 2, 2014, 16:29
Quote
тĕк
Это соотв. tek или tik?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 2, 2014, 16:41
Quote
тĕк
Это соотв. tek или tik?
tẹk, из tik в чувашском бы *чĕк получилось (перед узкими неогубленными в языке-предке чувашского *t->č-).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 2, 2014, 16:49
ДЛТ:
Quote
tek turmak - susmak· I, 334
т.е. замолкать
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 2, 2014, 20:47
В хорезмском узбекском: дак дур, дак ўтир, дакинга юр, ...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 13, 2014, 17:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on October 13, 2014, 18:42
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on October 13, 2014, 18:54
Да почти во всех ,не знаю есть ли в чувашском и якутском ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on October 13, 2014, 23:42
Çĕçĕ "нож" (чув.)
Хăйра- гл. "точить" (а также сущ. "точило"). Имеет то же происхождение, что и хăйăр "песок".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 14, 2014, 00:09
А "хыршы(точило)" у кого есть? По словарям с поиском "точило" не нахожу
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 14, 2014, 05:56
В узбекском
точило с
1 ќайроќтош, ќайроќ; наждачное ~ ќайроќтош, чархтош;
2 чарх (пичоќ ва бошќа асбобларни чархлаб ўткирлайдиган станок).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 14, 2014, 05:59
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
В узбекском:
йўнмоќ
обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ; ёѓочни ~ тесатъ бревно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 14, 2014, 06:01
В узбекском чархламоќ, ќайрамоќ, ќайраб ўткир ќилмоќ
точить

править
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 15, 2014, 19:19
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
Как по-татарски ''он наточил нож''?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on October 15, 2014, 20:31
в казахском точить - қайрау, өткірлеу

жону - обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on October 16, 2014, 00:20
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
Как по-татарски ''он наточил нож''?
ул пычак янады/үткерләде/кайрады
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on October 16, 2014, 00:24

жону - обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ
  в татарском юну
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 16, 2014, 10:45
Жану(точить) тоже есть на казахском
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 16, 2014, 11:20
жону - обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ
Это другое. Это у нас "джонуw".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 16, 2014, 11:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 16, 2014, 12:07
хыршыларгъа.
В узбекском қириш тоже есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 16, 2014, 12:59
хыршыларгъа.
В узбекском қириш тоже есть.
Это наверно от "къырыргъа(скоблить)". А вот имеет "хыршы" туда отношение :donno:
У нас "хыршы" еще как бы участок пая, огорода, не знаю как правильно объяснить :what: Огород делят на малые доли и допустим до обеда одну делянку, после вторую... Каждая эта делянка называется "хыршы". Имеют эти 2 слова отношение друг к другу :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 16, 2014, 13:06
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
  Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 16, 2014, 13:08
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
А как "новый" будет? Может, дословно "обновить косу"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 16, 2014, 13:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
А как "новый" будет? Может, дословно "обновить косу"?
Джангы. Обновить - джангыртыргъа.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 16, 2014, 13:13
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
  Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on October 16, 2014, 20:35
тат. янавыч=кайрак - точильный камень
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 16, 2014, 21:19
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу.
Offtop
Я сначала думал "чалкы" у вас "точило", как и у нас, думаю - причем здесь "коса". Открыл словарь, действительно, и "точило" и "коса" на туркм. "чалгы".  :smoke:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 16, 2014, 21:24
Ну ладно, "чалгы" (точило) от "чалмак" ("точить, покрывать, обмотать, примешивать и бог его знает еще сколько смыслов), но "чалгы" (коса) откуда?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 16, 2014, 21:43
 The difference in length between Turkm. and Yak. allows to suppose a merger of at least two roots, perhaps originally distinguished semantically and phonetically as *čāl- 'to knock down' (reflected in Yak., not reflected in Turkm.) - *čal- 'to sharpen, whet' (reflected in Turkm., not reflected in Yak.). Since "Verba des Schlagens" are generally vague semantically, in most languages it is difficult to draw a line between them.

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/turcet&text_number=1173&root=config (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=1173&root=config)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on October 16, 2014, 21:50
тат. чалу - зарезать/поставить подножку
чалыш - косой(не ровный)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 16, 2014, 22:02
Я так понял изначально было два слова, с разными смыслами и разным произношением, а затем слились? Типа русских "коса" (волосы) и "коса" (то, что "чалгы").
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 16, 2014, 22:31
Что-то вроде того.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 11:21
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
  Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
У нас, у казахов. И у нас употребляется редко. Чаще қайрау. Что такое производные я не очень понял так как не силен в линг.терминах. Да и на русском тоже особо не блещу. Но я лично думаю жану от слова жан, жаны(бок, боковой), или может быть от слова жанама, жанамалау( дословного перевода точно не знаю, тоже относится к боку, "приходить с боку" что ли).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 11:36
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
  Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
У нас, у казахов. И у нас употребляется редко. Чаще қайрау. Что такое производные я не очень понял так как не силен в линг.терминах. Да и на русском тоже особо не блещу. Но я лично думаю жану от слова жан, жаны(бок, боковой), или может быть от слова жанама, жанамалау( дословного перевода точно не знаю, тоже относится к боку, "приходить с боку" что ли).
Ну я тоже дубина по терминам, здесь пару троек словечек нахватался. Только лишь "редко употребляется" меня не так смущает, меня больше смущает полное отсутствие производных. Не знаю как грамотно объяснить "производные", например: хыршы - точило, хыршы таш - точильный камень, и от него "хыршыларгъа(точить)", "хыршыланыргъа(досл. наточиться)" - обозлиться, досл. обостриться, как например в русском - точить зуб. А вот с "джаныу" такого вообще не наблюдается, только "джаныу" + глагол. Не знаю, может и незаслуженно, но мне это кажется странным :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 11:42
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
  Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
У нас, у казахов. И у нас употребляется редко. Чаще қайрау. Что такое производные я не очень понял так как не силен в линг.терминах. Да и на русском тоже особо не блещу. Но я лично думаю жану от слова жан, жаны(бок, боковой), или может быть от слова жанама, жанамалау( дословного перевода точно не знаю, тоже относится к боку, "приходить с боку" что ли).
Ну я тоже дубина по терминам, здесь пару троек словечек нахватался. Только лишь "редко употребляется" меня не так смущает, меня больше смущает полное отсутствие производных. Не знаю как грамотно объяснить "производные", например: хыршы - точило, хыршы таш - точильный камень, и от него "хыршыларгъа(точить)", "хыршыланыргъа(досл. наточиться)" - обозлиться, досл. обостриться, как например в русском - точить зуб. А вот с "джаныу" такого вообще не наблюдается, только "джаныу" + глагол. Не знаю, может и незаслуженно, но мне это кажется странным :donno:
Сейчас понял. Мне кажется нету производного. По крайне мере я такого не слышал. Қайрақ слышал, но жанығыш, жанутас не слышал.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 11:47
Говоря чисто о названиях
Вот хыршы:
(http://savepic.ru/6064804.jpg)

А вот джаныу:
(http://savepic.ru/6056612.jpg)

По крайней мере в моей семье так.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 11:58
Так что у вас джаныу это точило? а не точить?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on October 17, 2014, 12:02
В тадж. харошидан - 1. "царапать"; 2. обр. "обидеть", "мучить"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 12:10
Так что у вас джаныу это точило? а не точить?
Джаныу - точение. Точить - джаныу этерге, досл. - делать точение. Как уже говорил употребляется к косе, к ножу например уже не "джаныу", а "билерге(точить)". И видимо к этим узким длинным точилам косарей и прикрепилось название. Джаныу - точило косаря.

Я тут подумал, может конечно глупость, может "джаныу" изначально не "точить лезвие", а например сделать острым конец, ну как карандаш наточить :??? И может там корень "джан(душа)", то есть для убийства, стрелы, копья :what: А "уw" например охота :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 12:11
В тадж. харошидан - 1. "царапать"; 2. обр. "обидеть", "мучить"
В узбекском есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 17, 2014, 13:29
Я тут подумал, может конечно глупость, может "джаныу" изначально не "точить лезвие", а например сделать острым конец, ну как карандаш наточить :??? И может там корень "джан(душа)", то есть для убийства, стрелы, копья :what: А "уw" например охота :)
Корень там jan "боковая сторона" + глагольный аффикс  -а-/-ɨ- . Типа как если бы в русском было бы "боковать", т.е. обрабатывать бок(а) чего-либо, ходить с боку и все такое.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on October 17, 2014, 14:20
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 17, 2014, 14:29
Хыршы от къыр - грань.
Похоже на то.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on October 17, 2014, 14:38
Бисмилләхиррахманиррахим в казахском часто пишут "Мейірімді, рахымды Алланың атымен бастаймын" или "Аса қамқор, ерекше мейірімді Алланың атымен бастаймын".
У кого еще переводят это, как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 15:10
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Грань - что такое?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on October 17, 2014, 15:17
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
еще есть қырнау
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 15:30
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
еще есть қырнау
Не совсем понимаю к чему "грань" и не знаю объясняется ли в казахском "-сау-" в "къырсаулау", но если подойти с "къыр-(скрести, скоблить)", можно предположить что "хыршы" от 2 слов: 1) къырыу 2) ышыу(растирание, натирание, в общем - тёрка). "Къырыу-ышыу", получается - шлифовка :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 15:31
Осталось объяснить "хыршы(делянка)"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 17, 2014, 15:53
Корень там jan "боковая сторона" + глагольный аффикс  -а-/-ɨ- . Типа как если бы в русском было бы "боковать", т.е. обрабатывать бок(а) чего-либо, ходить с боку и все такое.
Вы имеете в виду "строгать", наверное? В туркменском "сторона" - "ян" (глагол "янамак" - "приставить с боку или прислониться"), а "строгать" - "ёнмак" (существительное - "ёнгы", это тот инструмент, которым доски обрабатывают, забыл название). Может, разные корни?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 17, 2014, 15:54
Рубанок
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 16:00
В карач.: рубанок - сюрме, строгать - сюрмелерге
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 16:03
"ёнмак" (существительное - "ёнгы", это тот инструмент, которым доски обрабатывают, забыл название). Может, разные корни?
Ёнмакъ, янамакъ - конечно разные корни. Ёнмакъ, у нас - джонуу(теска), джонаргъа - тесать
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 17, 2014, 17:35
В туркменском "сторона" - "ян" (глагол "янамак" - "приставить с боку или прислониться"), а "строгать" - "ёнмак" (существительное - "ёнгы", это тот инструмент, которым доски обрабатывают, забыл название). Может, разные корни?
Угу, jon- "строгать" - это другой корень, а туркменское jāna- образовано от корня  jān "сторона, бок", то есть, суть рефлекс того же многозначного глагола jāna-/jana-/janɨ-/janu- с условной семантикой "*боковать", правда, такого слова в русском нет, но, если бы было, то оно лучше всего бы отражало начальную семантику, от которой произошли и остальные, включая и кыпчакское   "точить" (т.е. проводить по точилу то одной, то другой стороной инструмента).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 17, 2014, 18:06
Кстати, пока искал про слово "чалгы" наткнулся на перевод ГСМ: "янгыч-чалгы серишделери" - "горюче-смазочные материалы". Как у кого и нет разве своего какого-то слова, а не банального буквального перевода?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 17, 2014, 18:10
банального буквального перевода
Постсовок грешит этим безбожно. Носители даже не замечают.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 18:59
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Нет такого слова қырсаулау, а может құрсаулау. Но это другое слово. А есть қыр шығару, қыр салу, қырлау.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 19:00
А шлифовать- қыру.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 17, 2014, 19:03
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/шлифовать/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/%D1%88%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қырсаулау/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%83/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қыру/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%83/)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 17, 2014, 19:06
Говоря чисто о названиях


А вот джаныу:
(http://savepic.ru/6056612.jpg)

По крайней мере в моей семье так.
Bizdə: bülöv.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 19:07
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
еще есть қырнау
Не совсем понимаю к чему "грань" и не знаю объясняется ли в казахском "-сау-" в "къырсаулау", но если подойти с "къыр-(скрести, скоблить)", можно предположить что "хыршы" от 2 слов: 1) къырыу 2) ышыу(растирание, натирание, в общем - тёрка). "Къырыу-ышыу", получается - шлифовка :what:
Я тоже так считаю-хыршы от слова қыр(здесь переводил как грань). У нас говорят так пышақтың жүзі мен қыры.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 19:10
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/шлифовать/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/%D1%88%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қырсаулау/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%83/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қыру/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%83/)
Можеть есть, но я такого слова как кырсаулау никогда не слышал.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 17, 2014, 19:15
Значит не надо говорить что его нет. А сказать "я не слышал".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 17, 2014, 19:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 19:20
Значит не надо говорить что его нет. А сказать "я не слышал".
Я верю что вы и ваше  окружение говорят қырсауланған шалбар.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 17, 2014, 19:21
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
И как оно читается - бүлөв?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 17, 2014, 19:26
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
И как оно читается - бүлөв?
Да, но могут произносит и как "бүлөй".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 17, 2014, 19:55
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
Есть. "Билеу" еще и "бляха", если не ошибаюсь :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on October 17, 2014, 19:57
Билеу - танцевать :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on October 17, 2014, 21:42
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
У всех почти есть, включая чувашский, от  *bilegü (в bülöv первосложный узкий огубился после губного, а второсложный широкий - из-за губной аттракции)  "точильный камень, оселок", который от *bile- "точить".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on October 17, 2014, 22:14
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
У всех почти есть, включая чувашский
Пĕлев (чув. точило)
"Панель пĕлев пек çăвăнать..." (из П.Хузангая).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: 18.10.2014 on October 18, 2014, 00:22
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
У всех почти есть, включая чувашский
Пĕлев (чув. точило)
"Панель пĕлев пек çăвăнать..." (из П.Хузангая).
У нас точило только хăйра, хăйрамалли
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on October 18, 2014, 08:59
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
в уйгурском биләй-точило,пычақ биләш-точить нож.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on October 18, 2014, 09:07
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on October 18, 2014, 09:20
"высокий"у кого как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 18, 2014, 11:27
"высокий"у кого как?
Az.Türkcə: hündür; yüksək.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 18, 2014, 20:04
В узбекском:
высок/ий, -ая , -ое ; выше, высший и высочайший
1 баланд, дароз, новча; человек ~ого роста бўйи баланд (баланд бўйли) киши; дароз (бўйдор) одам; ~ая трава баланд ўт;
2 баланд кўтарилган, баландда жойлашган, юксак, баланд; ~ий потолок баланд шип; ~ие горы баланд (юксак) тоѓлар;
3 одатдагидан юќори баланд; ~ий прилив (сувнинг) одатдагидан юќори кўтарилиши;
4 юќори, баланд, катта; ~ая производителъностъ труда юќори мећнат унумдорлиги; ~ие цены юќори (баланд) нархлар; ~ая температура юќори (баланд) температура; ~ие темпы юќори (катта) сурьатлар; ~ий урожай юќори ћосил, мўл ћосил;
5 юќори, юксак; яхши, аьло; ~ая кулътура юксак маданият; ~ая квалификация юќори малака; ~ая оценка юќори баћо; товар ~ого качества юќори (аьло) сифатли мол;
6 олий, улуѓ, мўьтабар, жуда катта; ~ая честъ олий (жуда катта) ћурмат; ~ое положение олий мартаба; жуда катта мавќе; ~ое звание олий унвон; ~ий гостъ мўьтабар (азиз) мећмон;
7 чуќур маьноли, маьнодор, ажойиб; юксак; ~ие мысли чуќур маьноли фикрлар; ажойиб фикрлар; ~ая идейностъ юксак ѓоялилик;
8 дабдабали, ћашаматли, юќори; ~ий стилъ дабдабали услуб; юќори услуб;
9 ингичка, баланд; ~ий голос ингичка (баланд) овоз; ~ая грудъ баланд кўкрак; ~ий лоб кенг пешана; бытъ ~ого мнения о ком-чём яхши фикрда бўлмоќ; ~ие договаривающиеся стороны дипл. мўьтабар аћдлашувчи томонлар; птица высокого полёта см. полет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 18, 2014, 20:42
Если хыршы как-то связан с к'ырсаула, где корень к'ыр - царапать, то почему Х ?
От этого же корня есть к'ырг'ыч - скребок, где в анлауте законный К'.
Значит, это не кипчакский источник :umnik:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on October 18, 2014, 20:57
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Нет такого слова қырсаулау, а может құрсаулау. Но это другое слово. А есть қыр шығару, қыр салу, қырлау.
я тоже никогда не слышал это слово
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 18, 2014, 21:38
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Нет такого слова қырсаулау, а может құрсаулау. Но это другое слово. А есть қыр шығару, қыр салу, қырлау.
я тоже никогда не слышал это слово
Казахи, определитесь уже. Кстати, на ног. к'урсау есть КБ аналог к'уршоу, так что на к'ырсау - к'ыршоу. Из кторого шаг до к'ыршы.
Х тоже могло заменить К', типа как в паре харс/к'арс.
Вопчим, вполне возможно. 50:50. Хыршы - делянка тж смущает.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on October 18, 2014, 22:47
Хыршы - делянка тж смущает.
Гряда - грядка смущает ?

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on October 19, 2014, 10:17
В узбекском:
высок/ий, -ая , -ое ; выше, высший и высочайший
1 баланд, дароз, новча; человек ~ого роста бўйи баланд (баланд бўйли) киши; дароз (бўйдор) одам; ~ая трава баланд ўт;
2 баланд кўтарилган, баландда жойлашган, юксак, баланд; ~ий потолок баланд шип; ~ие горы баланд (юксак) тоѓлар;
3 одатдагидан юќори баланд; ~ий прилив (сувнинг) одатдагидан юќори кўтарилиши;
4 юќори, баланд, катта; ~ая производителъностъ труда юќори мећнат унумдорлиги; ~ие цены юќори (баланд) нархлар; ~ая температура юќори (баланд) температура; ~ие темпы юќори (катта) сурьатлар; ~ий урожай юќори ћосил, мўл ћосил;
5 юќори, юксак; яхши, аьло; ~ая кулътура юксак маданият; ~ая квалификация юќори малака; ~ая оценка юќори баћо; товар ~ого качества юќори (аьло) сифатли мол;
6 олий, улуѓ, мўьтабар, жуда катта; ~ая честъ олий (жуда катта) ћурмат; ~ое положение олий мартаба; жуда катта мавќе; ~ое звание олий унвон; ~ий гостъ мўьтабар (азиз) мећмон;
7 чуќур маьноли, маьнодор, ажойиб; юксак; ~ие мысли чуќур маьноли фикрлар; ажойиб фикрлар; ~ая идейностъ юксак ѓоялилик;
8 дабдабали, ћашаматли, юќори; ~ий стилъ дабдабали услуб; юќори услуб;
9 ингичка, баланд; ~ий голос ингичка (баланд) овоз; ~ая грудъ баланд кўкрак; ~ий лоб кенг пешана; бытъ ~ого мнения о ком-чём яхши фикрда бўлмоќ; ~ие договаривающиеся стороны дипл. мўьтабар аћдлашувчи томонлар; птица высокого полёта см. полет.
не то, думал в узб. как наиболее близком к уйг. есть это слово.ЕГИЗ(е читается э только мягче)-высокий
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on October 19, 2014, 10:19
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
???
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Mercurio on October 19, 2014, 11:35
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Quote
~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 19, 2014, 13:58
не то, думал в узб. как наиболее близком к уйг. есть это слово.ЕГИЗ(е читается э только мягче)-высокий
Эгиз у нас другое слово.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on October 19, 2014, 14:11
Хирчиламоқ (жульничать) у кого нибудь есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 19, 2014, 16:30
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Quote
~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.

Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 19, 2014, 17:36
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Quote
~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.

Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
А "dik(склон)" без "gə" есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 19, 2014, 21:04
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Quote
~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.

Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
А "dik(склон)" без "gə" есть?
Вообще "dik" означает "прямой", "вертикальный". Есть фраза "dağın dikində" (на склоне горы? или может быть, у подножье горы?), помоему как раз в этой фразе в вами приведенном смысле и используется, но не уверен.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 20, 2014, 09:38
Хыршы - делянка тж смущает.
Гряда - грядка смущает ?
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 20, 2014, 10:47
Қыр, қыры -переводится приблизительно как острый угол.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on October 20, 2014, 10:53
Құрсау это как бы ограждать, покрывать
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on October 20, 2014, 14:18
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Просто допустите возможность ,что къыр -это не только "скоблить",но и имеет другие значения (см. ЭСТЯ 6. стр.226-228)

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 20, 2014, 15:02
Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
Это дырка в заборе (или в зубах ;)).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on October 20, 2014, 17:57
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
???
В тадж. кун - "зад", "ягодица"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on October 20, 2014, 18:00
Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы
У нас гадик,гдк - овца с маленьким кюрдуком, хвостатая овца
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 20, 2014, 18:15
В тадж. кун - "зад", "ягодица"
"Күнти" (блудница) от этого?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on October 20, 2014, 18:18
"Күнти"
Дословно - "дающий свой зад", педераст
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on October 20, 2014, 18:21
Я в шоке...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on October 20, 2014, 18:32
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Просто допустите возможность ,что къыр -это не только "скоблить",но и имеет другие значения (см. ЭСТЯ 6. стр.226-228)
А может это банальное звукоподражание "хыр-", :what: Или от "шероховатый - хыртды" :??? Который (хыртды) тоже в свою очередь может быть звукоподражанием.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on October 20, 2014, 21:12
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
???
В тадж. кун - "зад", "ягодица"
В талышском или в татском тоже есть такое слово в корне матерного слово "kundərə".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Умар on October 20, 2014, 23:56
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Просто допустите возможность ,что къыр -это не только "скоблить",но и имеет другие значения (см. ЭСТЯ 6. стр.226-228)
Похоже здесь у меня ошибка .
осетинское «харса» – участок обрабатываемой земли, вайнахское «харш» – борозда, адыгское «хъарс» – вспаханная земля А также кумыкский и аварский .
Арабизм наверное . По аналогии с "тахта".
Тахта -престол , тахта -грядка .
Гъарш-престол .

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on October 21, 2014, 00:45
осетинское «харса» – участок обрабатываемой земли, вайнахское «харш» – борозда, адыгское «хъарс» – вспаханная земля А также кумыкский и аварский .

Иранское *karša/karšu - "пахотный участок", "обрабатываемая земля", "борозда"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 22, 2014, 11:20
Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы
У нас гадик,гдк - овца с маленьким кюрдуком, хвостатая овца
Все это вызывает некие ассоциации с КБ. Потом погляжу.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 22, 2014, 11:28
осетинское «харса» – участок обрабатываемой земли, вайнахское «харш» – борозда, адыгское «хъарс» – вспаханная земля А также кумыкский и аварский .

Иранское *karša/karšu - "пахотный участок", "обрабатываемая земля", "борозда"
Очередной иранизм в КБ. Передатчик, очевидно, осет. Подозрения подтвердились, и хыршы - оселок можно, внатяг, вывести из значений типа борозда, etc.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on October 22, 2014, 12:43
хыршы - оселок
Все таки, имхо, другое слово. В тадж. есть слово қирра - "острая линия", "точило/скребок", "бок"...к прим. - қирраи бел - боковое острие лопаты, қирраи куҳ - острый верх/склон горы, или бо қирраи чашм нигоҳ кардан - смотреть косо, углом глаза
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on October 23, 2014, 21:33
хыршы - оселок
Все таки, имхо, другое слово. В тадж. есть слово қирра - "острая линия", "точило/скребок", "бок"...к прим. - қирраи бел - боковое острие лопаты, қирраи куҳ - острый верх/склон горы, или бо қирраи чашм нигоҳ кардан - смотреть косо, углом глаза
Да, небезупречно. Но к'ирра не подойдет, выше приводились тюрк. формы этого слова: к'ыр, к'ыры.
Короче, пока 3 варианта, и все слабые. 1. Хыршы < *к'ыршоw. 2. Звукоподражание от хырт - звук трения, ломания. 3. Семантический дрейф от ''обрабаываемая земля, борозда'' до ''оселок /грубой обработки/''.
Интересно, как хыршы - делянка звучит в кум. и авар.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 3, 2014, 23:36
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 4, 2014, 00:03
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
В кумыкском есть. Из нетюркских в адыгском и осетинском есть. Арабизм же вроде, нет?

А татарском полный синоним "бала"? У нас как бы и полный, да не совсем, к юности например тоже употребляется, а "бала" нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 4, 2014, 00:21
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
В ног. сабий/ савий.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 4, 2014, 03:24
В чувашском, по-видимому, такого слова нет.
Зато есть пепке
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on November 4, 2014, 08:01
В чувашском, по-видимому, такого слова нет.
Зато есть пепке
Бөпе?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 4, 2014, 08:05
В хорезмском бапа, папа
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 4, 2014, 09:24
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
қаз. сәби
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on November 4, 2014, 09:48
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
В кумыкском есть. Из нетюркских в адыгском и осетинском есть. Арабизм же вроде, нет?

А татарском полный синоним "бала"?
В татарском ласкательный "малыш мой". Арабизм.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 4, 2014, 10:20
В чувашском, по-видимому, такого слова нет.
Зато есть пепке
Бөпе?
По-видимому, пепе уменьшительное от пепе ( [пебе́] ). Потому что существует аффикс -ке/-ка.
Но самого слова "пепе" всё-таки сейчас нет.
Зато есть "папи" (читается [паби́], форма с пиритяжательным аффиксом слова папа [паба́] ). Но и в этом случае сама исходная (начальная) форма слова используется чрезвычайно редко, если вообще используется. (Чув.яз.).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 4, 2014, 10:21
Как английское baby.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 4, 2014, 10:28
Как английское baby.
Бэ́би. А в чувашском — Паби́. Едва ли существует взаимосвязь.  :D Разве что на "ностратическом уровне".  :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: олби on November 4, 2014, 17:01
хыршы - оселок
Все таки, имхо, другое слово. В тадж. есть слово қирра - "острая линия", "точило/скребок", "бок"...к прим. - қирраи бел - боковое острие лопаты, қирраи куҳ - острый верх/склон горы, или бо қирраи чашм нигоҳ кардан - смотреть косо, углом глаза
Да, небезупречно. Но к'ирра не подойдет, выше приводились тюрк. формы этого слова: к'ыр, к'ыры.
Короче, пока 3 варианта, и все слабые. 1. Хыршы < *к'ыршоw. 2. Звукоподражание от хырт - звук трения, ломания. 3. Семантический дрейф от ''обрабаываемая земля, борозда'' до ''оселок /грубой обработки/''.
Интересно, как хыршы - делянка звучит в кум. и авар.?
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 4, 2014, 23:04
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
Ну например у нас тоже хыр чюй. Не мог бы немножко направить мысль, каким путем "зарубка" переходит в "точило"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 5, 2014, 05:33
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
[/quote]Ощущения вас не обманули, я, к сожалению, не знаю и половины лексики, приводимой в КБРС. Тем ценнее мнения компетентных товарищей, выводящих хыршы - оселок из хыр - шуруп, винт, ведь это почти синонимы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 5, 2014, 05:39
Например, у нас тоже есть:
В узбекском:
qirgʻi
обл. = randa.

randa
рубанок; ◆ musht ~ шерхебель; ◆ daroz ~ фуганок.

qirmoq
1 скоблить, соскабливать, скрести; ◆ taxtani pichoq bilan ~ скоблить доску ножом; ◆ qoʻy terisini ~ скоблить овчину; qirib tozalamoq соскрести (начисто);
2 брить; ◆ soch(ni) ~ брить голову; ◆ soqol ~ бриться;
3 уничтожать, губить, истреблять; zararli hasharotlarni qirib tashlamoq истреблять вредных насекомых;
4 разг. набрать или собрать большое количество (чего-л.); olchani rosa qirdik мы нарвали много вишни; ◆
tomoqni ~ прочистить горло, прокашляться; u tomogʻini qirib soʻz boshladi откашлявшись, он начал говорить.

qirchimoq
обл.
1 отрезать (ножницами), откусывать, перекусывать (напр., нитку зубами);
2 чеканить, производить чеканку (растений);
3 перен. грызть, глодать; kechadan beri yuragini tashvish qirchib turibdi со вчерашнего дня его душу гложет забота.

qirinmoq[/size]возвр. от qirmoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/qirmoq) 2; qirinib-taranib побрившись и нагладившись, побрившись и принарядившись.

qirindi
1 оскрёбки (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%91%D0%B1%D0%BA%D0%B8&action=edit&redlink=1), поскрёбки (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%91%D0%B1%D0%BA%D0%B8&action=edit&redlink=1);
2 стружка (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%BA%D0%B0&action=edit&redlink=1); опилки (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B8&action=edit&redlink=1); ◆ metall ~si стружка или опилки металла;
3 табачная (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%82%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F&action=edit&redlink=1)зола (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%B0&action=edit&redlink=1), оставшаяся (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%88%D0%B0%D1%8F%D1%81%D1%8F&action=edit&redlink=1)в (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B2)трубке (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%BA%D0%B5&action=edit&redlink=1)иликальяне (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B5&action=edit&redlink=1); ◆ ichidan ~ oʻtib yuribdi он очень переживает; у него на сердце кошки скребут.




хыршы = хыр (скоблить) + -шы (суффикс -чи в узбекском) = скобляющий[/size]
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: олби on November 5, 2014, 09:43
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
Ощущения вас не обманули, я, к сожалению, не знаю и половины лексики, приводимой в КБРС. Тем ценнее мнения компетентных товарищей, выводящих хыршы - оселок из хыр - шуруп, винт, ведь это почти синонимы.
[/quote] Может пример не удачный, хыр - например протектор обуви или шины, и винт тут ни к селу, ни к городу. Оселок как понимаете не гладкий и имеет своего рода протектор за счет чего и точит. Тоже самое и шуруп за счет зарубок (хыр- КБ) завинчивается
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 5, 2014, 21:07
хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п.
Откуда инфа ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 5, 2014, 21:21
Например, у нас тоже есть:
В узбекском:
qirgʻi
обл. = randa.
xırxı - пила
http://azerdict.com/russian/xırxı
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 18, 2014, 14:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on November 18, 2014, 15:28
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
тат.
килеп чыгар, барып чыгар, ул булып чыкмас
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on November 18, 2014, 15:33
Чык - выйти/получиться, -ар(-ыр) - Наверно/возможно
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Maksim Sagay on November 18, 2014, 18:10
К теме точения и скрёбки(из хакасского):
1. хайыр-(хайыраргъа)-точить (нож/ножницы/бритву), отбивать (косу)
2.хайыргъас-точильный брусок/точило
3.пiзе-(пiзирге)- заострить, заточить (нож, топор, пилу)/от "пiс" -острие, шило/
4. уста-( устиргъа)-починить (карандаш), заострить (прут/палку)
5.хыр-(хыраргъа)-скрести/скоблить; брить; (вы)резать/истребить
6.хыр-грань, край, нарезка ствола винтовки...; крыша; холм(до кучи однокоренное "хырыгъ"-граница)
7.хыргъыс-жестянка для чистки сковородок и кастрюль
8.хыра (однокоренное? :-\)-пашня
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 18, 2014, 21:00
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
В хорезмском чиқар.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 18, 2014, 21:12
К теме точения и скрёбки(из хакасского):
<...>
8.хыра (однокоренное? :-\)-пашня
Хир (поле, чув.) (Но есть там и глагол Хыр- /скрести, скоблить, брить/)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 19, 2014, 03:23
К теме точения и скрёбки(из хакасского):
1. хайыр-(хайыраргъа)-точить (нож/ножницы/бритву), отбивать (косу)
2.хайыргъас-точильный брусок/точило
3.пiзе-(пiзирге)- заострить, заточить (нож, топор, пилу)/от "пiс" -острие, шило/
4. уста-( устиргъа)-починить (карандаш), заострить (прут/палку)
5.хыр-(хыраргъа)-скрести/скоблить; брить; (вы)резать/истребить
6.хыр-грань, край, нарезка ствола винтовки...; крыша; холм(до кучи однокоренное "хырыгъ"-граница)
7.хыргъыс-жестянка для чистки сковородок и кастрюль
8.хыра (однокоренное? :-\)-пашня
Хакас. х обычно соответствует КБ к'. Хайырг'ас - к'айрак'.
Но хакас. хыр, похоже, когнат КБ хыр /общий смысл - винтовая нарезка/.
Даже с этим сомневаюсь насчет хыршы - точило: семантически сомнительно, во2х, что за афф. -шы /< чы ?/, и куда пристроить делянку ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 19, 2014, 14:46
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
В хорезмском чиқар.
На юге иногда вместо "шығар" говорят "тытта" - келген тытта, баратын тытта, сен тытта. В узбекском есть такое?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on November 19, 2014, 15:02
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
У нас есть что-то похожее, наверное шығар имеет значение "выходит, что...".  Келген шығар - выходит, что пришел (?)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on November 19, 2014, 15:05
На юге иногда вместо "шығар" говорят "тытта" - келген тытта
Вот это ближе к нашему омада ист - приходя-постой
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 19, 2014, 16:33
У кого есть что-нибудь похожее?
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он
Чтоб только шығар давал значение возможно\наверно - нет ни у кого, у казахов тоже. Вы немножко не в ту степь начали думать.
Будущее предположительное значение будет у всех глаголов в ед.числ. 3 лица, когда сказуемое выражается причастиями (буд.времени - иногда пишут) на -ар итд. Келар, кетар, билар и проч.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 19, 2014, 16:41
говорят "тытта" - келген тытта, баратын тытта, сен тытта. В узбекском есть такое?
Не слыхал. Надо у ташкентцев спросить.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 19, 2014, 16:44
4. уста-( устиргъа)-починить (карандаш), заострить (прут/палку)
В узбекском с такими же значениями учламоқ :o. Уч - конец, кончик чего-либо.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 19, 2014, 18:23
Чтоб только шығар давал значение возможно\наверно - нет ни у кого, у казахов тоже. Вы немножко не в ту степь начали думать. Будущее предположительное значение будет у всех глаголов в ед.числ. 3 лица, когда сказуемое выражается причастиями (буд.времени - иногда пишут) на -ар итд. Келар, кетар, билар и проч.
Как будет по-узбекски следующие выражения?
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)

Оказывается у кыргыз тоже есть "...өзгөртүүлөрдүн Каримов тарабынан киргизилиши бекеринен эмес чыгар"

На юге иногда вместо "шығар" говорят "тытта" - келген тытта
Вот это ближе к нашему омада ист - приходя-постой
Само по себе это слово ничего не означает. Такого слова вообще нету. Непонятно откуда оно :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 19, 2014, 18:47
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
В другом регионе могут воспользоваться и вспомогательным глаголом чиқмоқ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 19, 2014, 19:56
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
В другом регионе могут воспользоваться и вспомогательным глаголом чиқмоқ.
Да, в хорезмском так:
Айтган (русский "г") чиқар; сан чиқарсан; айтадовун (айтадоғун) чиқарсан.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 20, 2014, 06:02
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
про тытта:
айтқандүр-да > айтқандүт-та?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 20, 2014, 07:31
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
В другом регионе могут воспользоваться и вспомогательным глаголом чиқмоқ.
Только так? Или это как вариант? У нас "наверно" - "болур" (наверно есть).
Наверно сказал - айтхан болур
Наверно ты - сен болурса
наверно скажешь - айтырыкъ болурса

В каких языках "говорить" и "айтыргъа" и "дерге" ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 20, 2014, 07:36
Quote
У нас "наверно" - "болур" (наверно есть).
У нас тоже есть - болар. Используется с тем же значением, что и в случае с "шығар".

Quote
В каких языках "говорить" и "айтыргъа" и "дерге" ?
Айтарға сөзім жоқ - мне нечего сказать.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 20, 2014, 07:46
Quote
В каких языках "говорить" и "айтыргъа" и "дерге" ?
Айтарға сөзім жоқ - мне нечего сказать.
Нет, не про то.
Айтхан болур - наверно сказал = деген болур.
Айтырыкъ болурса - наверно скажешь = дерик болурса.

Но не всегда одно можно заменить другим.
Например "говори", не скажешь "де", только "айт".
"Что?"(что говоришь?), не скажешь "не айтаса?", только "не дейсе?"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 20, 2014, 07:56
да, иногда и то, и другое можно сказать. а иногда только одно из двух. у нас тоже если просто "говори", то - айт. если "скажи ххх", то "ххх де" или "ххх деп айт".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 22, 2014, 14:29
Только так? Или это как вариант?
Ответ повыше -
Будущее предположительное значение будет у всех глаголов в ед.числ. 3 лица, когда сказуемое выражается причастиями (буд.времени - иногда пишут) на -ар итд. Келар, кетар, билар и проч.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 22, 2014, 14:35
про тытта:
айтқандүр-да > айтқандүт-та?
Не похоже. По мне, так это какой-то "усохший" вспом.глагол. Титмоқ, тутмоқ, тутамоқ не являются вспм.глаголами.
Подозрение на турмоқ. М.быть: туради-да=>турат-та=>тутта итд.  :???
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 22, 2014, 14:42
Скачайте это - http://n.ziyouz.com/yangi-kitoblar/qosim-muhammadjonov-janubiy-qozog-istondagi-o-zbek-shevalari-morfologiyasi
Вдруг что удастся прояснить.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 23, 2014, 23:56
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 00:00
Аннан, аннан соң...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 00:08
Кабаттын...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 00:13
Аннан, аннан соң...
Шуннан, шуннан соң...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 00:17
соң, соңра
аннан соң
ондан соң
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 00:21
кабат
Это разве не то слово, которое означает "напротив, совпадение даты или события"? (В тм. "габат").
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 00:24
соң, соңра
аннан соң
ондан соң
Это на каком? Соңра в татарском тоже есть, а соң сам по себе, кажется, в значении "потом" не употребляется.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 00:27
На туркменском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 00:33
кабат
Это разве не то слово, которое означает "напротив, совпадение даты или события"? (В тм. "габат").
Не знаю, в татарском нет таких значений. Кабат-кабат "еще и еще раз", кабатлау "повторять". По моим личным ощущениям изначально основное значение этого слова - "еще раз, заново, опять", которое развилось в значение "в следующий раз, потом". :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 00:38
Но, это опираясь только на татарский материал, туркменское слово, кажется, тоже оно самое, но семантика явно по-другому пути развивалась.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 00:54
Но, это опираясь только на татарский материал, туркменское слово, кажется, тоже оно самое, но семантика явно по-другому пути развивалась.
У нас оно означает совпадение каких-нибудь событий по времени или вообще сближение, встречу. "Доглан гүнүм совуга габат гелди" - "мои именины совпали с холодами".
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 01:11
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
Есть слово инде, в значении "уж; уже", наверное оно же, но как видите опять-таки значение немножко другое (или даже совсем другое), чем в туркменском и азербайджанском...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 01:21
А насчет сдвига... Надо смотреть значения слова инди в разных языках, особенно  в мертвых языках, тогда может прояснится почему туркменское индики значит "следующий". :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 01:27
Хотя, вот азербайджанское "теперешний" вполне логично, если исходить из значения "теперь, сейчас", тогда туркменское "следующий" просто какая-то случайная сепаратная трансмутация, так сказать. :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 01:33
В любом случае, надо покопаться, прежде чем выводы делать. Есть живые языки, есть мертвые, они иногда дают неожиданные и одновременно логичные разрешения, обесценивая наши догадки в полный ноль. :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 24, 2014, 05:32

в узбекском:[/size]потом[/color][/size] [/color][/size]нареч.[/color][/size]1 keyin (https://uz.wiktionary.org/wiki/keyin), soʻng (https://uz.wiktionary.org/wiki/so%CA%BBng), soʻngra (https://uz.wiktionary.org/wiki/so%CA%BBngra), keyinchalik (https://uz.wiktionary.org/wiki/keyinchalik), keyinroq (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=keyinroq&action=edit&redlink=1); ◆ с утра было солнце, ~ пошёл дождъ ertalab quyosh chiqib turgan edi, keyin yomgʻir yogʻdi; ◆ сначала ты, ~ я avval sen, keyin men; ◆ я приду ~ men keyinroq kelaman; ◆ на ~ оставитъ разг. keyinga qoldirmoq;2 разг. buning (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=buning&action=edit&redlink=1) ustiga (https://uz.wiktionary.org/wiki/ustiga), bundan (https://uz.wiktionary.org/wiki/bundan) tashqari (https://uz.wiktionary.org/wiki/tashqari); ustiga (https://uz.wiktionary.org/wiki/ustiga) ustak (https://uz.wiktionary.org/wiki/ustak); ◆ не хочу я ехатъ, а ~ у меня и денег нет bormoqchi emasman, buning ustiga pulim ham yoʻq.


[/size]endi
1
нареч. теперь (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C), сейчас (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B5%D0%B9%D1%87%D0%B0%D1%81); только (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE) что (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D1%82%D0%BE); как (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%B0%D0%BA) только (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE); ◆ ~ ish yurishib ketadi теперь дела пойдут хорошо; ◆ uydan ~ chiqqan edimki, yomgʻir yogʻa boshladi как только я вышелиз дому, сразу пошёл дождь; ◆ poyezd ~ keladi (именно) теперь придёт поезд; сейчас придёт поезд; ◆ Menda ~ biror farzand boʻlmadi, ~ ega boʻnglar Oqtosh yurtima(«Рустамхон») До сих пор я не имел детей, теперь будьте вы хозяевами моего родного Акташа;
2 в знач. частицы же (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B6%D0%B5); ◆ qachon ~ когда же; ◆ nega ~ почему же; ◆ nima qilay ~? чтоже мне теперь делать?; что же я могу поделать?; ◆ [/size]ana ~! вот тебе раз!, вот тебе на!
[/size][/size][/font][li$i]

[/size]endigi1 теперешний (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%B9), настоящий (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9); ◆ ~ vaqtda в настоящее время, в наше время;2 следующий (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9), предстоящий (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9), очередной (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9); ◆ ~ navbat meniki следующая очередь моя.[/size][/size][/font][/li][/list]
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 24, 2014, 06:47
қазақша:
сосын; кейін; содан (одан) кейін; содан (одан) соң; соңыра;
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 24, 2014, 10:27
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.

Потом - артдан
После(этого, того) - аннан сора, аннан ары.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 24, 2014, 10:30
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
А у нас и то и то - и следующий и теперешний - эндиги.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 24, 2014, 10:32
А насчет сдвига... Надо смотреть значения слова инди в разных языках, особенно  в мертвых языках, тогда может прояснится почему туркменское индики значит "следующий". :donno:
В КБ: энди - теперь.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 24, 2014, 13:45
Ĕнтĕ (чув.) (http://samah.chv.su/s/ĕнтĕ) Если и есть у этого слова значение " теперь",  но в самый последний момент.

А вы говорите: "сдвиг..."

То же самое с аналогичным татарским словом "инде". См. также Викисловарь. (http://ru.wiktionary.org/wiki/инде)

"Теперешний" в чувашском могло бы выглядеть как *Ĕнтĕхи, НО НА САМОМ ДЕЛЕ ТАКОГО СЛОВА НЕТ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 24, 2014, 14:02
Ĕнтĕ (чув.) (http://samah.chv.su/s/ĕнтĕ) Если и есть у этого слова значение " теперь",  но в самый последний момент.

А вы говорите: "сдвиг..."

То же самое с аналогичным татарским словом "инде". См. также Викисловарь. (http://ru.wiktionary.org/wiki/инде)

"Теперешний" в чувашском могло бы выглядеть как *Ĕнтĕхи, НО НА САМОМ ДЕЛЕ ТАКОГО СЛОВА НЕТ.
В чувашском не догоняю. А что касается татарского "йокла инде - спи уже", у нас тоже так: джукъла энди - спи уже (в конце-то концов). Болдунг энди - хватит (перестань) уже (в конце-то концов). Как-то все равно попахивает от "теперь". Спи уже(теперь наконец). :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 14:02
То же самое с аналогичным татарским словом "инде". См. также Викисловарь.
(http://i072.radikal.ru/1411/8b/81dbaa160747.png)

Все эти значения есть и у нас. Я так и не понял, что Вы хотели сказать :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 24, 2014, 14:07
(http://savepic.ru/6321855.jpg)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 14:33
(http://s013.radikal.ru/i325/1411/b5/117ed73fe2ea.png)

А как сказать "больше в теперешней жизни я не буду лгать"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on November 24, 2014, 14:55
Hozirgi hayotimda
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 24, 2014, 15:10
Все эти значения есть и у нас. Я так и не понял, что Вы хотели сказать :donno:
Ĕнтĕ и инде —это ФАКТИЧЕСКИ СЛОВА С НЕОПРЕДЕЛЁННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ. Типа вот таких вводных слов.
Отсутствие производных от них слов тоже весьма примечательно.

Теперь — это "халь" (чув.) Теперешний — "хальхи".
В татарском — хәзер  http://ru.wiktionary.org/wiki/хәзер
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 24, 2014, 15:14
Hozirgi hayotimda
С использование слова "инде" ("индиги")  это можно сказать?  :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 15:57

Теперь — это "халь" (чув.) Теперешний — "хальхи".
В татарском — хәзер  http://ru.wiktionary.org/wiki/хәзер
Кабат есть в чувашском? И вообще как будет "потом"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 24, 2014, 17:31
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.

Потом - артдан
После(этого, того) - аннан сора, аннан ары.
Теперь понятна этимология татарского аннары. А то она меня интриговала.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 24, 2014, 21:42
(http://s013.radikal.ru/i325/1411/b5/117ed73fe2ea.png)

А как сказать "больше в теперешней жизни я не буду лгать"?
Мы араб. плохо знаем, так что по-простому:
Энди бу джашаумда оьтюрюк айтмам/айтмазма.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 24, 2014, 21:44
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.

Потом - артдан
После(этого, того) - аннан сора, аннан ары.
Теперь понятна этимология татарского аннары. А то она меня интриговала.
Интересно, а Буннары - отсюда туда:-)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 21:52
(http://s013.radikal.ru/i325/1411/b5/117ed73fe2ea.png)

А как сказать "больше в теперешней жизни я не буду лгать"?
Мы араб. плохо знаем, так что по-простому:
Энди бу джашаумда оьтюрюк айтмам/айтмазма.
Этот пример я выбрал неудачно. Я хотел понять, как различить, где это слово в значении "теперешний", а где - "следующий". Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 24, 2014, 22:07
Я тупо не вижу здесь никакого семант. сдвига.
Энди сен означает и ''теперь ты'', и ''следующий ты''.
Энди джол блай этмем - теперь /букв. в следкющий раз/ я так не сделаю.
В чем проблема, приведите двусмысленные фразы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 24, 2014, 22:41
Я тупо не вижу здесь никакого семант. сдвига.
Энди сен означает и ''теперь ты'', и ''следующий ты''.
Энди джол блай этмем - теперь /букв. в следкющий раз/ я так не сделаю.
В чем проблема, приведите двусмысленные фразы.
Он наверно об "эндиги".

true, если речь конкретно о дне, недели, месяца, года, это всегда - следующий.
Эндиги джыл - следующий год.

Но если не конкретно, эндиги кюнледе(заманлада), уже по разговору только поймешь. Может быть как "теперешние времена", так и "надвигающиеся времена". Эндиги президент, может быть как "теперешний президент", так и "следующий президент".

Эндиги президент къолай тюлдю - теперешний президент не айс
Эндиги президент ким боллукъду эке? - кто интересно станет следующим президентом?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 24, 2014, 23:50

Теперь — это "халь" (чув.) Теперешний — "хальхи".
В татарском — хәзер  http://ru.wiktionary.org/wiki/хәзер
Кабат есть в чувашском? И вообще как будет "потом"?
1)Унтан (ун+тан)
2)Кайран (кай+ран)
3)Хыçран (Хыç+ран)
4)Хыççăн (Хыç (ă) +ăн)
5)Вара

"Кай" и "Хыç" имеют значение "зад", "низ".  -ран/-тан аффиксы исходного падежа.  -ăн есть аффикс некоего обобщённого притяжательного падежа (имеется возможность такой интерпретации).

А вот пятое ("вара") вполне согласуется с "теорией Zhendoso", согласно которой при переводах с чувашского на татарский и наоборот слова "соң" и "вара" можно всегда уверенно заменять друг на друга.

Есть и другие возможности сказать о событиях, которые происходят "потом". Но "кабат"... Не-а, не знаю.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 24, 2014, 23:58
по разговору только поймешь
Вобщем, по контексту. Ясно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on November 25, 2014, 01:12
Исәнмесез  :)

Про хәзерге хочу спросить. Вначале офтопная предыстория.
Встретила слово чын. Какие смысловые отличия Хәзерге тормыш от Чын тормыш?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 25, 2014, 01:19
Чын тормыш — это и есть "настоящая жизнь"!

А "хэзэргэ тормыш".... Пока —жизнь! Пока жизнь ещё теплится, Пока не всё потеряно... Как-то вот так.

Это мне очень легко комментировать, потому что соответствующие чувашские выражения очень похожие, хотя там другие слова.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on November 25, 2014, 07:01
Чын тормыш — это и есть "настоящая жизнь"!

А "хэзэргэ тормыш".... Пока —жизнь! Пока жизнь ещё теплится, Пока не всё потеряно... Как-то вот так.

Это мне очень легко комментировать, потому что соответствующие чувашские выражения очень похожие, хотя там другие слова.
Зур рәхмәт, Agabazar әфәнде  :yes:
На сплаве всякое бывает. Как в пестне про перекаты поётся. Поэтому^ пока - жизнь!
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=0dVwNw0hdAQ" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=0dVwNw0hdAQ</a>
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 25, 2014, 07:05
А нельзя хазерги тормыш перевести как нынешняя жизнь?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 25, 2014, 07:15
Там же хэзерге, а не хэзерги
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 25, 2014, 07:25
Чтобы придать такое значение, мне кажется, необходимо сказать хэзерге тормышы
А на доске же на плоту такого притяжательного аффикса не было.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 25, 2014, 11:59
А нельзя хазерги тормыш перевести как нынешняя жизнь?
Так и следует перевести: нынешная или теперешняя.

У русского настоящий, кроме основного значения "настоящий, неподдельный" есть и значение "происходящий сейчас, нынешний, сегодняшний", поэтому тот, кто переводил, перевел слово хэзерге, как настоящий, именно во втором значении.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on November 29, 2014, 12:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 29, 2014, 12:53
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/yozmish
https://uz.wiktionary.org/wiki/turmush
https://uz.wiktionary.org/wiki/emish
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 29, 2014, 13:28
Есть ли в каких-нибудь живых али полуживых языках қилмиш( поступок, деяние), ўтмиш(прошлое), кечмиш(пережитое)? ;)
А юмуш(дело, занятие), интересно, образовано так же?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 29, 2014, 13:37
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
А это отглагольные слова?
Яз- (писать), тор- (стоять), *и- (быть)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on November 29, 2014, 13:40
Очевидно, да
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on November 29, 2014, 13:45
А это отглагольные слова?
Яз- (писать), тор- (стоять), *и- (быть)
Да, субстантивированные перфектные формы на -мыш (огузского типа).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 29, 2014, 14:37
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"Язмыш" я не слышал, но фраза "маңлая язылан" популярна. "Дурмуш", "имиш" - да, есть. В туркменском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on November 29, 2014, 14:50
А это отглагольные слова?
Яз- (писать), тор- (стоять), *и- (быть)
Да, субстантивированные перфектные формы на -мыш (огузского типа).
В чувашском есть аффикс -мăш/-мĕш.
Но аналогичные слова образуются всё-таки чаще всего при помощи аффикса -ăм/-ĕм.
*Çырăм, Тăрăм (состояние, положение), Пулăм (событие, явление).
А иногда и с помощью аффикса -ăш/-ĕш.
*Çырăш, *Тăрăш, *Пулăш.

Имĕш] (http://samah.chv.su/s/имĕш) (3), Тăрмăш (http://samah.chv.su/s/тăрмăш) (2).
Звездочки здесь обозначают потенциально возможные слова, но на самом деле отсутствующие в языке, —в основном по причине наличия омонимов.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 29, 2014, 15:39
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
В казахском есть. Жазмыш, тұрмыс, -мыс (-міс)
Есть ли в каких-нибудь живых али полуживых языках қилмиш( поступок, деяние), ўтмиш(прошлое), кечмиш(пережитое)? ;)
А юмуш(дело, занятие), интересно, образовано так же?
Қылмыс у нас преступление
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on November 29, 2014, 15:54
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 16:13
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
Harda olsa gəlib çıxar — Где бы не был придет наверно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 16:17

3.пiзе-(пiзирге)- заострить, заточить (нож, топор, пилу)/от "пiс" -острие, шило/
"biz" — большая игла. Но как глагол у нас нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 16:24
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
Есть слово инде, в значении "уж; уже", наверное оно же, но как видите опять-таки значение немножко другое (или даже совсем другое), чем в туркменском и азербайджанском...
А там у вас разве не должно быть "ш" в начале? Потому что изначально это слово известно как "шимди", как сейчас говорят в Турции.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 16:28
Ĕнтĕ (чув.) (http://samah.chv.su/s/ĕнтĕ) Если и есть у этого слова значение " теперь",  но в самый последний момент.

Первые два пункта у нас совпадают с чувашским. "Belə oldu da indi" — "Так уж получилось [да]".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 16:33
Все эти значения есть и у нас. Я так и не понял, что Вы хотели сказать :donno:
Ĕнтĕ и инде —это ФАКТИЧЕСКИ СЛОВА С НЕОПРЕДЕЛЁННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ. Типа вот таких вводных слов.
Отсутствие производных от них слов тоже весьма примечательно.


İndi - теперь, сейчас
İndilərdə - буквально в это время, в эти минуты или в эти времена. (В нынешние времена молодежь...; Минуты на минуту придет)
İndiki - Теперешний
İndinin [söhbəti deyil] - затрудняюсь перевести на русский, что то типа "этот разговор не для данную минуту"
İndən sonra, indən belə - Отныне
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 16:35
Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
;D
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 29, 2014, 16:39
"biz" — большая игла. Но как глагол у нас нет.
Это бигиз в узбекском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 29, 2014, 16:42
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Nevik Xukxo on November 29, 2014, 16:43
Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
;D
Тюрки же понимают друг друга без перевода!1111
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on November 29, 2014, 16:43
Offtop
Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
;D
:yes: Помнишь, как не поняли друг друга?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on November 29, 2014, 16:47
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
У нас тоже так говорят (çамкана çырнă). Çамкана çырнинчен иртме çук "От того, что написано на лбу (т.е. от судьбы), не уйти"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on November 29, 2014, 16:52
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Рахмат, у нас тоже дар пешони навишта (написанное на лбу), сарнавишт (на голове написанное)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on November 29, 2014, 18:31
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"alın yazısı", "yazı".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on November 29, 2014, 18:40
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Рахмат, у нас тоже дар пешони навишта (написанное на лбу), сарнавишт (на голове написанное)
Пешонада ёзилган.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on November 29, 2014, 19:00
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"alın yazısı", "yazı".
Тут вопрос в "-мыш" как я понял
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 30, 2014, 00:42
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"alın yazısı", "yazı".
КБ турмуш - быт, повседневная жизнь. Джазыw - судьба.
Имеш, интересно, не от гл. э- ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on November 30, 2014, 01:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 30, 2014, 09:33
Имеш, интересно, не от гл. э- ?
Да
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on November 30, 2014, 09:48
Ног. дорбын - пещера
Может быть связан с турпоқ, тупроқ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on November 30, 2014, 10:50
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Рахмат, у нас тоже дар пешони навишта (написанное на лбу), сарнавишт (на голове написанное)
Пешонада ёзилган.
У нас есть оба варианта  - маңдайға жазылған; пешенеге жазылған
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on November 30, 2014, 20:52
И в узбекском. Эта метафоричная фраза о предопределенности так сильно вплетена в язык, что в контексте, а то и без, пешона, манглай означают судьба. Пешонам ёруғ бўлди - мне соблаговолила судьба, пешонаси оқ - у него судьба счастливая итд.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on December 25, 2014, 19:48
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on December 25, 2014, 19:51
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on December 26, 2014, 12:00
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Везде сайын.
В ДТ сайын, сайу и сайуқы.
по всей вероятности, от са- "считать", откуда и сан "число"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on December 26, 2014, 12:02
Сари не когнат?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on December 26, 2014, 12:08
Сари не когнат?
вероятно нет.
Если вы о "сари" "по направлению к", то здесь однозначной и ясной этимологии нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on December 26, 2014, 12:11
Вот (2-й, 3-й пункт):
https://uz.wiktionary.org/wiki/sari
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on December 26, 2014, 12:16
Вот (2-й, 3-й пункт):
https://uz.wiktionary.org/wiki/sari
Интересно
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on December 26, 2014, 12:45
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Везде сайын.
В ДТ сайын, сайу и сайуқы.
по всей вероятности, от са- "считать", откуда и сан "число"
Чувашское  -серен (<*sajran - аблативная форма) тоже сюда.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on December 26, 2014, 21:33
Чувашское  -серен (<*sajran - аблативная форма) тоже сюда.
Да. Кунсерен (Кун+Серен) — каждый день.
Возможен ещё -семĕн (примерно с тем же значением), который можно разложить на -сем- и -ĕн. Последний аффикс очень интересен и требует теоретического осмысления.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on December 28, 2014, 09:37
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on December 29, 2014, 00:49
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:
В каждом языке есть локальные словообразования.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on December 29, 2014, 19:53
Каждый случай требует отделього рассмотрения. :umnik:
Учхара, скорей всего, от уч- - кончик.
Ног. дорбын, по ходу, диал./КЧР/, из осет. через КБ посредство.В протокол еще следует занести дорк'ун и урбун. Тюрк. этимологий нет, если не рассматривать идеофоны, идеофиксы и айфоны.
Ног. лабыр соотв. КБ лыппыр. Интереснр, каковы диал. особенности слова в осет.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on December 29, 2014, 23:17
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 В татарском төрбә сущ склеп, усыпальница.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on December 30, 2014, 13:36
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 В татарском төрбә сущ склеп, усыпальница.
Это арабизм или фарсизм, у нас тоже есть: http://azerdict.com/russian/türbə
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on December 30, 2014, 13:39
Вот в узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/turbat
Из арабского.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on December 30, 2014, 14:09
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:
http://azerdict.com/russian/ucqar  :???
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on December 30, 2014, 14:15
"Пещера" у нас - үңгір.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on December 30, 2014, 21:04
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 

Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on December 30, 2014, 21:04
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on December 30, 2014, 21:47
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Вы это имеете ввиду?
https://uz.wiktionary.org/wiki/o%CA%BBnqir
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on December 31, 2014, 02:50
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 В татарском төрбә сущ склеп, усыпальница.
Это арабизм или фарсизм, у нас тоже есть: http://azerdict.com/russian/türbə
Точно?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on December 31, 2014, 05:25
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
ор, шұңқыр, шұқыр
ұра (для хранения)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on December 31, 2014, 06:24
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 

Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
В некоторых языках есть производные от этого слова, которые в сочетании со словом бака (лягушка) означают "черепаху".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 2, 2015, 06:46
У нас, например, есть қурбақа и означает лягушку.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 2, 2015, 19:46
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 

Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
http://azerdict.com/russian/küp  :???
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on January 3, 2015, 10:49
Папа на казахском будет көке. А как будет на других языках? Не отец а именно папа.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 3, 2015, 11:07
Не отец а именно папа.
А я грешный всегда думал, что папа - это и есть отец ;)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 3, 2015, 16:01
Не отец а именно папа.
А я грешный всегда думал, что папа - это и есть отец ;)
Я не понимаю, что это көке?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 3, 2015, 16:12
Что тут непонятного?
Как вы к своему отцу обращались, на своём родном языке.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 3, 2015, 16:38
Ака у нас, в дугих ада, дада, ...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 3, 2015, 16:39
Что тут непонятного?
Значить, всего лишь детское обращение.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 3, 2015, 16:53
Я своего батюшку называла папа. А могла бы (щас по словарю посмотрела) - ага, агай, ата, атай, әткей. Пожалуй, атай или әткей  :yes:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 3, 2015, 19:32
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Вы это имеете ввиду?
https://uz.wiktionary.org/wiki/o%CA%BBnqir
Переведите chuqur.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 3, 2015, 20:59
Переведите chuqur.
чуқур; -chuqur; -яма; впадина; глубокий, глубоко.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 3, 2015, 21:53
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Вы это имеете ввиду?
https://uz.wiktionary.org/wiki/o%CA%BBnqir
Переведите chuqur.
Я привел слово по созвучию. Ещё у нас в хорезмском есть чўнгқир (в литературном будет чуқур).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 3, 2015, 22:20
чўнгқир
Это разве не "глубокий"? "Чуңңур чукур" - "глубокая яма".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 3, 2015, 22:24
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.


Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 3, 2015, 22:43
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.
Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Что, так и говорят: "Чоңкыр казмак"? Это где так говорят :???
А как тогда у вас будет "глубокая яма"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 3, 2015, 22:50
Яма же ўра.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 3, 2015, 22:53
Яма - чокыр (http://ru.forvo.com/search/%D1%87%D0%BE%D0%BA%D1%8B%D1%80/)
выкопанная яма - баз.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 3, 2015, 22:58
Яма же ўра.
В хорезмском диалекте :-\
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 3, 2015, 23:05
Не знаю. Надо у Хусана спросить.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 4, 2015, 03:46
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.
Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Что, так и говорят: "Чоңкыр казмак"? Это где так говорят :???
А как тогда у вас будет "глубокая яма"?
КБ чунгур к'азарг'а :umnik:
Глубокая ... - терен чунгур.
Ур - подвал.
Интересно родство  между чунк'ыр и унк'ыр. Есть ли оно ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 4, 2015, 09:29
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Везде сайын.
В ДТ сайын, сайу и сайуқы.
по всей вероятности, от са- "считать", откуда и сан "число"
Разве не арабизм ''сан'' ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 4, 2015, 09:29
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.


Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
А сушествует внутрихорезмские диалекты?
Дум чуқур, вам знакомо?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 4, 2015, 10:08
А сушествует внутрихорезмские диалекты?
Дум чуқур, вам знакомо?
Не "дум", а "дым" - "очень глубоко". Говоров там тьма. Где-то heckfy даже карту приводил.
Кстати, кое-где еще "яму" обзывают "чукалак".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 4, 2015, 10:21
"чукалак"
ухаб, маленькая яма, в говоре моего соседа
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 4, 2015, 10:25
В таджикском чуқур - "глубокий [смысл]; всестороний"
чуқури - "яма"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 4, 2015, 10:27
Дум чуқур, вам знакомо?
Не "дум", а "дым" - "очень глубоко"
а в каз. этот "дым" употребляется только в отрицательных предложениях.
дым шұқыр емес - совсем не глубоко
дым да жоқ - вообще ничего нет
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on January 4, 2015, 10:32
в уйгурском:пещера-өңкүр;глубокий-чоңқур; яма,воронка-ора.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 4, 2015, 10:37
в говоре моего соседа
А из какой он местности?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 4, 2015, 11:00
в говоре моего соседа
А из какой он местности?
Қушкупирский туман
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 4, 2015, 11:13
Қушкупирский туман
А, ну да, у них говор должен быть как наш ташаузский.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 4, 2015, 12:18
Странно такое обилие вариаций, от унк'ыр до чок'ур :umnik:
Странно для исконизма, в смысле.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 4, 2015, 12:21
Странно такое обилие вариаций, от унк'ыр до чок'ур :umnik:
Странно для исконизма, в смысле.
Вариации?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 4, 2015, 12:26

Интересно родство  между чунк'ыр и унк'ыр. Есть ли оно ?
Разве что образованы при помощи одно и того же словообразующего аффикса.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 4, 2015, 12:31
И то не факт, а просто предположение.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 4, 2015, 12:37
Странно такое обилие вариаций, от унк'ыр до чок'ур :umnik:
Странно для исконизма, в смысле.
Вариации?
Не придирайтесь, - вариантов. Впрочем, можно ли считать когнатами пещеру /унк'ыр/ и яму /чунгур/. Тем более, что есть вариант, что это иран.

Пока ясно одно, дорбун - займ из дигор.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 4, 2015, 12:41
Как в ТЯ чиж ? КБ джаwбедек.
/Балк. бедек - заплата, наверно, не имеет отношения/.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 4, 2015, 13:40
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.
Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Что, так и говорят: "Чоңкыр казмак"? Это где так говорят :???
А как тогда у вас будет "глубокая яма"?
Чўнгқир "глубокий".
"Ўра қазмақ" будет.

Яма же ўра.
Есть у нас.

Кстати, кое-где еще "яму" обзывают "чукалак".
Да, у нас есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 4, 2015, 13:43
Моя жена говорить что, они не используют чўнгқир, а используют чуқур.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 4, 2015, 14:28
В литературном узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/cho%CA%BBnqir
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 4, 2015, 14:44
Моя жена говорить что, они не используют чўнгқир, а используют чуқур.
Наши узбеки "чукур'ом" называют ямы, а "чоңкыр'ом" - глубокое место (даже и в воде). Можно сказать "яб чоңкыр", но "яб чукур" - нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 5, 2015, 07:24
Так что, в ТЯ нет названия для чижа ? Это птичка, если че.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 5, 2015, 09:40
В Средней Азии такой нет :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 5, 2015, 10:12
Как в ТЯ чиж ? КБ джаwбедек.
/Балк. бедек - заплата, наверно, не имеет отношения/.
В тадж. ҷавбед - "вид дерева, ива, у которого древесина очень крепка", ҷавбедак же может быть старым персидским архаизмом названия чижа, который живет на этом дереве. Литературное название чижа в тадж. арабизм - саъва
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 5, 2015, 10:14
Балк. бедек - заплата
В тадж. патак - "подстилка; заплата"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 5, 2015, 11:08
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on January 5, 2015, 12:07
по татарский "глубокое место в воде" называется чоңгыл
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 5, 2015, 16:11
"глубокое место в воде"
В смысле "омут" что ли?
Авăр (III значение, чув.) (http://samah.chv.su/s/авăр)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 5, 2015, 16:19
по татарский "глубокое место в воде" называется чоңгыл
КБ чынгыл - пропасть, бездонный. -/- к'ая - отвесная скала.
Тоже когнат к чунгур/чук'ур ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rachtyrgin on January 5, 2015, 16:19
Так что, в ТЯ нет названия для чижа ? Это птичка, если че.

сары чыпчык
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 5, 2015, 17:08
Так что, в ТЯ нет названия для чижа ? Это птичка, если че.
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D0%B8%D0%B6
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 5, 2015, 17:11
-ак - перс. афф.? Что означает ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/patak (https://uz.wiktionary.org/wiki/patak) от https://uz.wiktionary.org/wiki/pat (https://uz.wiktionary.org/wiki/pat)
Тюркское, по-моему, иначе указывают этимологию.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 5, 2015, 17:44
Не придирайтесь, - вариантов. Впрочем, можно ли считать когнатами пещеру /унк'ыр/ и яму /чунгур/. Тем более, что есть вариант, что это иран.
У нас такие повторяющие слова много. Например, oʻnqir-choʻnqir, ankir-dunkir, ikir-chikir, irim-sirim, ancha-muncha, oʻqqa-choʻqqa, ...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 6, 2015, 01:04
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Да персидский, уменшительно-ласкательный аффикс
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 6, 2015, 04:22
по татарский "глубокое место в воде" называется чоңгыл
КБ чынгыл - пропасть, бездонный. -/- к'ая - отвесная скала.
Тоже когнат к чунгур/чук'ур ?
Скорее, это два разных слова, просто похожие.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 6, 2015, 04:25
Т.е. чукур "яма, углубление" - одно слово, а чунгул//чунгур "омут, глубокое место" - уже другое.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 6, 2015, 04:27
Не придирайтесь, - вариантов. Впрочем, можно ли считать когнатами пещеру /унк'ыр/ и яму /чунгур/. Тем более, что есть вариант, что это иран.
У нас такие повторяющие слова много. Например, oʻnqir-choʻnqir, ankir-dunkir, ikir-chikir, irim-sirim, ancha-muncha, oʻqqa-choʻqqa, ...
Парные слова. Их не только у вас много.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 6, 2015, 06:06
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Да персидский, уменшительно-ласкательный аффикс
Может ли диминутив от пат - перо дать патак - стелька ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 6, 2015, 07:48
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Да персидский, уменшительно-ласкательный аффикс
Может ли диминутив от пат - перо дать патак - стелька ?
Пат у нас - "ворс", из него ткут ворсяной ковер/палас, кусочек этого паласа отрезают и используют как подстильку.
Да, пат - "ворсяная материя",  в уменьшеном варианте дает патак - "стелька"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 7, 2015, 00:00
1. Пожалуй, тадж. этимология стройней.
2. Уз. патак соответствовал бы в КБ  * батак или даже *бадак, если тюркизм.  Бедек м.б. займом из или через язык со швой, типа огузского.
3. Факт наличия в аз. формы типа бедек, будь он установлен, не противоречит версии об иран. генезисе, факт отсутствия - в ее пользу.

Че б еще выдумать для развеяния сомнения ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 9, 2015, 02:13
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 9, 2015, 02:17
колесо
Тм. "текер", "тигир", последний еще и "велосипед".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on January 9, 2015, 02:19
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
В чувашском самыми распространенными являются кустăрма (татарским письмом кустырма) и урапа (ураба). Есть и другие, диалектные, менее распространенные лексемы, навскидку не помню.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 9, 2015, 02:29
Каз. дөңгелек
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on January 9, 2015, 02:32
Offtop
Каз. дөңгелек
В чувашском тĕнĕл "ось"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 9, 2015, 02:46
Каз. дөңгелек
Хорезм. диал. "дигилҗәк" - оно?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 9, 2015, 02:54
Proto-Turkic: *deŋgil   "ось"
Turkish: dingil
Tatar: teŋel (КСТТ)
Middle Turkic: tiŋgil (MA)
Chuvash: tǝʷnǝʷl
Gagauz: dingil
Karaim: teŋgil

Контаминация с домалақ "круглый"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 9, 2015, 03:15
Ғилдирак в узбекском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 9, 2015, 11:11
Этимология?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 9, 2015, 11:52
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirak
от
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildiramoq

Оно от: https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirlamoq

Gʻildir-а не знаю.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 9, 2015, 14:25

Кстати, кое-где еще "яму" обзывают "чукалак".
http://azerdict.com/russian/çökək
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 9, 2015, 14:38
1. Пожалуй, тадж. этимология стройней.
2. Уз. патак соответствовал бы в КБ  * батак или даже *бадак, если тюркизм.  Бедек м.б. займом из или через язык со швой, типа огузского.
3. Факт наличия в аз. формы типа бедек, будь он установлен, не противоречит версии об иран. генезисе, факт отсутствия - в ее пользу.

Че б еще выдумать для развеяния сомнения ?
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 9, 2015, 14:40
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
təkər.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 9, 2015, 14:42
http://azerdict.com/russian/dığırlamaq
http://azerdict.com/russian/diyirləmək

связанные слова.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 9, 2015, 15:16
Чарх.
Маджарча - керек. А вдруг стяжение от тоьгерек - круглый ?
Что в свою очередь когнат текер/тигир. Общеогуз.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 9, 2015, 15:27

"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
[/quote]Шерит неди ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Maksim Sagay on January 9, 2015, 17:28
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
хаксский язык: терпек, тегiлек-колесо; тогъылах-круглый
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 9, 2015, 19:30
Маджарча - керек.
Типа, на венгерском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 10, 2015, 07:49
Маджарча - керек.
Типа, на венгерском?
Да. Из ссылки Хусана на гилдирамок.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 10, 2015, 07:58
Чарх.
Маджарча - керек. А вдруг стяжение от тоьгерек - круглый ?
Что в свою очередь когнат текер/тигир. Общеогуз.?
Короче, со значениями катить, колесо, круглый имеем разные дериваты из тоьк/ток' - круглый. Явно очень древний этимон из алт./?/
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 10, 2015, 10:52
Маджарча - керек. А вдруг стяжение от тоьгерек - круглый
А вдруг это исконновенгерское слово?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 10, 2015, 11:17
Вот именно :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 10, 2015, 12:24
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 10, 2015, 15:40
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
Шерит неди ?
http://obastan.com/ru/dict/az_ru/word/88021-ŞƏRİT
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 10, 2015, 17:16
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq),
В чувашском заплата будет "саплăк", но это наверняка не заимствование из русского.
От глагола /сапла-/. Есть соответствия в тюркских и монгольских
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 10, 2015, 19:12
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
Шерит неди ?
http://obastan.com/ru/dict/az_ru/word/88021-ŞƏRİT
Охо да... Терс тюл эсем, арты иранга тирелликди.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 10, 2015, 21:07
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirak
от
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildiramoq

Оно от: https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirlamoq

Gʻildir-а не знаю.

келтерәү 1. издавать ритмичный, ровный, размеренный звук (о швейной машине, часах и т. п.) 2. перен. идти гладко, легко (о жизни, о каком-л. деле и т. п.)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 10, 2015, 21:09
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
Не годится. Ни первое, ни второе.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Zhendoso on January 10, 2015, 22:31
келтерәү 1. издавать ритмичный, ровный, размеренный звук (о швейной машине, часах и т. п.) 2. перен. идти гладко, легко (о жизни, о каком-л. деле и т. п.)
:yes: У нас тоже есть производные от идеофона кăлтăр, родственного татарскому келтерәү, н-р, кăлтăрмач "ролик, колесо, колесико, юла(волчок)"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 10, 2015, 22:51
кăлтăрмач "ролик, колесо, колесико, юла(волчок)"
Интересный сюрпиз.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 10, 2015, 23:22
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
С чего бы сразу иранское? В персидском как будет? В каких еще иранских есть этот  "ғилдирак"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 11, 2015, 06:02
:yes: У нас тоже есть производные от идеофона кăлтăр, родственного татарскому келтерәү, н-р, кăлтăрмач "ролик, колесо, колесико, юла(волчок)"
Есть ещё междометие (имитатив, не знаю как лучше сказать) "кăлтăр".
Кăлтăр! кусса кайрĕ — Покатилось брых! — Или как там говорят в таких случаях по-русски?

Что касается аффикса -мач в слове кăлтăрмач, есть ведь пухмач (копилка, от "пух" собирать). То есть подобный аффикс обычно присоединяется к глаголам и иным словам действия.
Кăлтăртат — глагол, двигаться или ещё что-то делать со звуком или имитацией качения колеса.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 11, 2015, 08:25
Ещё в хорезмском узбекском колесо это желчак. Какая этимология?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 11, 2015, 09:51
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
С чего бы сразу иранское? В персидском как будет? В каких еще иранских есть этот  "ғилдирак"?
Думаете приврал? ::)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 11, 2015, 09:55
Каз. дөңгелек
На севере доңғалақ говорят. При чем в словарях часто только дөңгелек.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 11, 2015, 10:16
Думаете приврал?
Зачем так сразу. Посмотрите в "Этимологиях иранских".
В толковом узбекского без указаний на иноязычность.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 11, 2015, 10:54
Пока ясно одно, дорбун - займ из дигор.
То что ты так думаешь - ясно, уже давно. Если хочешь убедить в этом других, надо бы что нибудь еще кроме "..ясно одно..".
Во-первых, в дигорском такого словообразования нет вообще. Знаю, забыли, сохранили, бла бла бла. Факт в том что - нет такого слова. А брать два чужих слова и придумывать какие-то слова, мягко говоря - не верится.

Во-вторых, если мы не знали и не видели пещер, почему не переняли "лаегает(пещера)"? Почему извращались с "каменистый пол" или как там еще?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 11, 2015, 13:43
Смотрел, был уже вопрос от Даркстара, а Искандар ответил: "-дир же"
Offtop
(хер поймешь что означает это)
Вот и засомневался, если с -дир, то обычно узбекские словообразования, а ғил отдельно что-то означает в узбекском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 11, 2015, 13:51
Звукоподражательно о ветре - ғир-ғир. А как дальше - хз.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 12, 2015, 00:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 00:24
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
(ы)шарылыргъа
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 12, 2015, 00:26
Как там "улыбаться" на других ТЯ?
Производно от kül-.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 12, 2015, 00:31
Как там "улыбаться" на других ТЯ?
Тм - йылгырмак
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 00:34
Къарачай лирика, Ышар ышар (улыбнись улыбнись)

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=wMN0bZCEGGI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=wMN0bZCEGGI</a>
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 00:35
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 12, 2015, 01:03
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
КюлюмсюрЮрге. Кажись, д.б. и типа кюлсюн.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 01:32
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
КюлюмсюрЮрге. Кажись, д.б. и типа кюлсюн.
:donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 01:40
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
КюлюмсюрЮрге. Кажись, д.б. и типа кюлсюн.
:donno:
Нет, походу "кюлюмсюрЕрге", у меня так произносится.
Да и производные - кюлюмсюреме, кюлюмсюретирге и т.д.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 12, 2015, 03:41
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
Сравните с узбекским жилмаймоқ - улыбаться. Из кыпчакских?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 12, 2015, 03:47
Ышар ышар (улыбнись улыбнись)
Напоминает узб. иржаймоқ, но уже в значении скалиться, ухмыльяться.
Ухмыляйся - иржай.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 12, 2015, 05:08
Хм, про "иржаймок" не слышал, а вот в моем идиоалекте присутствует слово "тиржаймок". Но может просто бедность лексического словаря?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 12, 2015, 05:30
про "иржаймок" не слышал, а вот в моем идиоалекте присутствует слово "тиржаймок"
Говорю и так и этак. В словаре оба есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 12, 2015, 06:14
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
Сравните с узбекским жилмаймоқ - улыбаться. Из кыпчакских?
Да, оно. У меня, вообще, ощущение, что в узбекском много "кипчакской" лексики, часть из вас явно прямиком с берегов Волги.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 12, 2015, 08:22
все выше перечисленные в каз. есть
а "ырбию" у кого есть?
выглядит примерно вот так:
http://maxpark.com/static/u/article_image/12/08/27/tmppelV6U.jpeg
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 12, 2015, 08:29
Ещё илжаймоқ имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/iljaymoq
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 12, 2015, 09:20
все выше перечисленные в каз. есть
елмаю?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 12, 2015, 09:21
Ещё илжаймоқ имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/iljaymoq
Похоже на ыржаю, только почему-то с -л-.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 12, 2015, 09:23
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 12, 2015, 09:32
Что-то не похоже.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:05
все выше перечисленные в каз. есть
"Ышар-" есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:09

Ур - подвал.

"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:10
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
 

Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
В некоторых языках есть производные от этого слова, которые в сочетании со словом бака (лягушка) означают "черепаху".
Можно пример?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:13
Деменгили - капитальный, прочный и т.п.. У кого как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 12, 2015, 10:34
В узбекском, например, тошбақа - черепаха, қурбақа - лягушка, бақа - лягушка.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 12, 2015, 10:36
"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Может быть "очень"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:43
"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Может быть "очень"?
Есть "чынгыл(пропасть)". Сдается мне что здесь "чынг=чунг".
Есть еще "чынгаргъа(прыгать)". Помню искал по словарям и не нашел в других ТЯ, точно не помню, но по-моему и здесь спрашивал, никто не откликнулся, есть у кого.

Мне кажется что "чынгаргъа" изначально образовано от "спрыгнуть вниз", потом стало синонимом "секирирге" :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:47
В узбекском, например, тошбақа - черепаха, қурбақа - лягушка, бақа - лягушка.
Ну у нас тоже "таш макъа".
Я аб слове "кюбюр", в том же образовании. Слово образовано от "кюбе(кольчуга)". Кюбеле - доспехи. Кюбюр - сундук, ящик для доспехов.
В общем словообразование интересует. Могут ли в отдельно взятых языках быть свои словообразования? Доказывает ли только лишь отсутствие в других языках той же группы, что это заимствование?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 12, 2015, 10:50
Конечно могут. Собственная лексика должна быть в каждом языке.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 10:54
Конечно могут. Собственная лексика должна быть в каждом языке.
Ну так у некоторых логика "нет у других - значит займ" :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 12, 2015, 11:28
Узб. қуёш - солнце. У кого еще есть? Не карлукизм ли?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 12, 2015, 11:38
кояш /қо̌йаш/ (тат.)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 12, 2015, 11:42
Не чагатаизм ли в татарском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 12, 2015, 12:02
Узб. Chaqaloq - грудной младенец. У кого-нибудь есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 12:28
"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Может быть "очень"?
Есть "чынгыл(пропасть)". Сдается мне что здесь "чынг=чунг".
Есть еще "чынгаргъа(прыгать)". Помню искал по словарям и не нашел в других ТЯ, точно не помню, но по-моему и здесь спрашивал, никто не откликнулся, есть у кого.

Мне кажется что "чынгаргъа" изначально образовано от "спрыгнуть вниз", потом стало синонимом "секирирге" :what:
Еще слово вспомнил "чынгкъыл(тупой)". Сразу думается что "чынг+акъыл", типа "пустой ум(голова)", но в то время "чинг акъыллы(самый умный)"  :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 12, 2015, 12:32
только вот что означает этот "чунг"
Глубокий.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 12:36
только вот что означает этот "чунг"
Глубокий.
В каком языке?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 12:43
Буруw - ограда, легкий забор, не каменный, не кирпичный. Есть у кого?
Я прав выводя от "поворачивать, направлять"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 12, 2015, 12:47
В туркменском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 12, 2015, 13:27
В туркменском.
И все? Больше ни у кого? Тюркское?

А "терен(дерен)" вообще есть в туркменском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 12, 2015, 13:54
В узбекском есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/teran
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 12, 2015, 13:57
В туркменском.
И все? Больше ни у кого? Тюркское?
В некоторых диалектах есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/cho%CA%BBng (https://uz.wiktionary.org/wiki/cho%CA%BBng) (из китайских)
Слышал, есть по-моему ещё в уйгурском в значении "очень".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 12, 2015, 14:05
Так это чоң "большой" что-ли?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 12, 2015, 14:08
По-моему, я ошибся, не "очень", а должен быть "большой". У нас не используется это слово.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 13, 2015, 00:06

Ур - подвал.

"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе.
Я упростил, вообще гл. значение - /вырытая/ яма, напр., для хранения картошки. В отличие, чунгур означает /природное или не специально сделанное/ углубление, выбоина, ухаб и пр. ''пропасти''.
Кстати, литформа - уру. Но поскольку в безударном положении, напр., при склонении, умлаут -у практически не слышен /ург'а, урдан, урну.../, то многие и в инфинитиве говорят ур.
Как видим, в нек-рых ТЯ усеченная форма ур/ор стала нормой.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 13, 2015, 00:41
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Узбекское слово, однако, ближе к татарскому и по значению (просто "улыбаться", а не "слащаво улыбаться, ухмыляться") и по форме (елмай-, жилмай-//жылмий-).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 13, 2015, 01:44
Так это чоң "большой" что-ли?
Да. Не знал, что китаизм. Но об'яснять чунгур как чонг + ур /большая яма/, мне кажется, freak.  Тогда откуда чынгыл и пр.? И разве чунгур больше/глубже, чем ур ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 13, 2015, 10:14
Так это чоң "большой" что-ли?
Да. Не знал, что китаизм. Но об'яснять чунгур как чонг + ур /большая яма/, мне кажется, freak.  Тогда откуда чынгыл и пр.? И разве чунгур больше/глубже, чем ур ?
Выделенное - не аргумент
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 14, 2015, 06:13
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Узбекское слово, однако, ближе к татарскому и по значению (просто "улыбаться", а не "слащаво улыбаться, ухмыляться") и по форме (елмай-, жилмай-//жылмий-).

А "жымию" есть?
жымию
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 16, 2015, 14:50
Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 16, 2015, 15:00
Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Что "это"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 16, 2015, 15:14
Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Что "это"?
ўра - "яма"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 16, 2015, 15:21
"Ур" — ров (чув.) http://samah.chv.su/s/ур
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 16, 2015, 15:25
Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Что "это"?
ўра - "яма"
Нет, есть много где. От ор- "рыть"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on January 16, 2015, 15:51
Так это чоң "большой" что-ли?
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 16, 2015, 15:59
Оба слова китайские
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 16, 2015, 16:06
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?

Оба слова китайские
:yes: Барлық қатысы осы, бөтенi жоқ

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 16, 2015, 20:27
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Узбекское слово, однако, ближе к татарскому и по значению (просто "улыбаться", а не "слащаво улыбаться, ухмыляться") и по форме (елмай-, жилмай-//жылмий-).

А "жымию" есть?
жымию
Нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: edil-jayik on January 16, 2015, 22:10
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?

Оба слова китайские
:yes: Барлық қатысы осы, бөтенi жоқ
Сіздің сөзіңізді өзімше түсінікті қылып жазуға тырысайын, өйткені мен өзім біршамаға дейін түсіне алмай отырдым.
"Бар қатысы осы ғана, басқа қатысы жоқ." Қазекеңдер  айтыңыздар, қайсымыздікі түсініктірек?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 16, 2015, 22:30
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?

Оба слова китайские
:yes: Барлық қатысы осы, бөтенi жоқ
Сіздің сөзіңізді өзімше түсінікті қылып жазуға тырысайын, өйткені мен өзім біршамаға дейін түсіне алмай отырдым.
"Бар қатысы осы ғана, басқа қатысы жоқ." Қазекеңдер  айтыңыздар, қайсымыздікі түсініктірек?
"Казекем" емеспiн, бiрак айтайын.
арине  сiздiкi тусiнiктiрек. Айтканымша, казак емеспiн
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: K1pchak on January 16, 2015, 23:03
Бізде оңтүстікте жыми деп айтылады, басқа аймақтарды білмедім. Айтқандай мұнда ноғай ұлтының уәкілдері барма екен?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 18, 2015, 00:36
У кого как будет "ведь", "оказывается"

Ведь так - алай шойду

Оказывется так - алай шойду

В обоих случаях "шойду" ударение на первый слог, различие в интонации, которое объяснить не смогу :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 18, 2015, 02:05
ведь - axı
оказывается - sən demə
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 18, 2015, 05:41
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 20, 2015, 19:35
-сын-; -син-; -сун-

Онг+сун+ургъа - быть довольным
Сейир+син+ирге - удивиться
Ах+сын+ыргъа - охать

Что за суффикс? У всех есть? Тюркское?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 20, 2015, 19:54
-сын-; -син-; -сун-

Онг+сун+ургъа - быть довольным
Сейир+син+ирге - удивиться
Ах+сын+ыргъа - охать

Что за суффикс? У всех есть? Тюркское?
да, тюркское.
Башк. юҡһын- "скучать, тосковать"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 20, 2015, 20:07
Прям из моих грамматических упражнений.
1. Ведь - бит:
Бүлмәгезнең тәрәзәләрен юыгыз, пычрак бит.
В вашей комнате окна помойте, грязные ведь.

2. Оказывается - икән
Сезнең әбиегез бик белемле икән.
Ваша бабушка очень умная, оказывается.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on January 20, 2015, 22:30
У кого как будет "ведь", "оказывается"

Ведь так - алай шойду

Оказывется так - алай шойду

В обоих случаях "шойду" ударение на первый слог, различие в интонации, которое объяснить не смогу :what:

В сиб.татар : тобольские – алай шуйты
                       тюменские – алай шайты
                       омские        -  алай шөйте
Ударение на первый слог
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 20, 2015, 22:35
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on January 20, 2015, 23:19
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
шулай итеп
шулай итү
яхшы, шулай итче?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on January 20, 2015, 23:58
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
шулай итеп
шулай итү
яхшы, шулай итче?

У вас примеры неправильные. Где тут ведь, оказывается ?
В казанско-татарском шулайдыр шаять .
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 21, 2015, 05:48
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
сүйтіп/сөйтіп - солай етіп
сүйту/сөйту - солай ету
үйтіп/өйтіп - олай етіп
үстіп/өстіп - осылай етіп
бүйтіп/бөйтіп - былай етіп
әйтпесе/өйтпесе (иначе, а то) - олай етпесе
сүйтпесе и тд.

кырг.
ошонтип - ошондой этип
ушунтип - ушундай этип
антип - андай этип
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 14:30
Что-то заинтересовалась происхождением ржи. Родина ржи неизвестна, есть разные версии. Например, Болгария и Турция. В Болгарии сейчас никто понятия о ржаном хлебе не имеет, вообще-то. В России первое упоминание о ржи в летописях Нестора, в украинском и белорусском рожь - "жито", дающая жизнь. Рожь более урожайна и неприхотлива по сравнению с пшеницей, особенно на бедных почвах.
Татарский Maturtel не даёт перевода ржи, в нормальных словарях - арыш, видимо, татары никакой ржи не знали, заимствовали вместе со словом.

Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 21, 2015, 14:35
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Пшеница - будай.
Рожь не знаю вообще что такое :-[
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 21, 2015, 14:36
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Пшеница - будай.
Рожь не знаю вообще что такое :-[
Посмотрел в словаре, рожь - къара будай
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 14:39
Къара будай - чёрная пшеница. Логично  ;D
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 14:42
Так, теперь родина ржи уже Кавказ.
http://arba-ru.narod.ru/index/0-3

А Таулан әфәнде о ней и не слыхал  ;D
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Poirot on January 21, 2015, 14:49
Как у вас будет рожь и пшеница?
У кого "у нас"? Раж и пше́ница.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 21, 2015, 14:52
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Чувашский:
Рожь — ыраш, Пшеница — тулă. Однако и у слова бодай имеется когнат в чувашском: пăри (полба). Как видите, в последнем слове есть проявление второго ротацизма (ротацизм II, наверное так можно сказать).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 21, 2015, 14:55
Так, теперь родина ржи уже Кавказ.
http://arba-ru.narod.ru/index/0-3

А Таулан әфәнде о ней и не слыхал  ;D
Я - не показатель :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 14:59
Как у вас будет рожь и пшеница?
У кого "у нас"? Раж и пше́ница.
У всех, сюда вошедших.
Одна из версий, что не Азия , а (южная) Россия была родиной окультуренной ржи. Дикорастущая рожь как сорняк в посевах пшеницы повсюду встречается.
Вот хочу посмотреть, у кого как это называется.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 15:03
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Чувашский:
Рожь — ыраш, Пшеница — тулă. Однако и у слова бодай имеется когнат в чувашском: пăри. Как видите, в последнем слове есть проявление второго ротацизма (ротацизм II, наверное так можно сказать).
Я не знаю, что такое ротацизм, но возьму на заметку  :yes:
Если родина окультуренной ржи Турция, в тюркских языках всё же какое-то тюркское слово должно быть, мне кажется.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 21, 2015, 15:06
Каз.:  арыс; жауша; қарабидай
Тур.: чавдар
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 15:10
Каз.:  арыс; жауша; қарабидай
Тур.: чавдар
Чавдар мне какое-то болгарское слово напоминает...
қарабидай - опять чёрная пшеница.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 21, 2015, 15:11
Узб. Жавдар; жавдари буғдой, қора буғдой.
Второе значение жавдар(диал) - простой.
Жавдар - исконное слово? Нет отметки, что заимствование...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 21, 2015, 15:12
В болг. если есть, то турцизм. В турецком пишут что персизм.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 15:14
Вспомнила, Чавдар - это просто болгарское имя.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 21, 2015, 15:16
Чавдар мне какое-то болгарское слово напоминает...
Марка автобуса
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 21, 2015, 15:19
Offtop
Простой автобус.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 21, 2015, 15:22
Offtop
Туркменское племя, хе-хе...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 15:45
Offtop
кочевое автобусное племя
Если в турецком чавдар заимствование, турки вряд ли окультуриванием ржи занимались. А болгары про рожь просто ничего не знали и не знают.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 21, 2015, 15:50
Скорее всего рожь появилась в Анатолии тогда, когда турки еще крутили хвосты верблюдам на территории Мангышлака, если не раньше ;)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 15:55
Дело тёмное.
Quote
Многие исследователи считали, что возделывать рожь начали впервые народы восточных стран. Де Кандоль считал, что культура ржи началась в южной России. КерникеиРегель указывали на Центральную Азию. Энгельбрехт высказывал взгляд, что культурная рожь произошла от S. anatolicam Воis., встречавшуюся как сорняк в пшеничных посевах Малой Азии. Последняя была завезена в юго-западную Россию, которая лежала на пути торговых сношений древних греков с азиатскими народами и из сорняка постепенно стала культурным растением. Г. И. Танфильев предполагал, что культура ржи возникла в странах, лежащих к северу от древнего культурного мира, но так как в настоящее время рожь возделывается главным образом в восточной Европе, то он считает естественным видеть родину ржи на Северном Кавказе, откуда она и распространилась, по его мнению, по России и по восточной части западной Европы.

Н. И. Вавилов находит необоснованным считать родиной ржи Средн. Азию, Югославию или Болгарию. Он пишет: «отнесение начала культуры ржи к Туркестану (Коржинский, Kornicke, A. Schulz) и к Югославии, к Балканам (Engelbrecht) нам представляется необоснованным; с таким же и еще большим правом можно включить сюда Иран, Малую Азию, Афганистан, Бухару, Закавказье». В этих странах, как указывалось выше, рожь произрастает преимущественно как сорно-полевое растение. Детальное изучение этой ржи выявило наличие в ней всего разнообразия форм, существующих в естественных условиях. Особенно это относилось к северо-западной части Ирана, северо-восточной части Турции н южному Закавказью. Этот район является центром разнообразия форм вида S. cereale, здесь протекал формообразовательный процесс.
Мне лично кажется, что окультуривать неприхотливый сорняк стали те, у кого две проблемы  :D : непредсказуемый климат и бедные почвы.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 21, 2015, 15:56
В тадж. ҷавдор جودار - рожь, чернявая пшеница
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 21, 2015, 15:58
Swetlana,
главное - тюркского термина "рожь" не проглядывается. Либо русизм, либо персизм.
Кстати, это единственное название злаковых, актуальных для региона, для которых не воостанавливается тюркский термин
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Wezel on January 21, 2015, 15:59
қора буғдой
қарабидай
къара будай
Offtop
На татарском карабодай — гречиха, кстати
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 16:10
Quote
карабодай — гречиха, кстати
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Wezel on January 21, 2015, 16:17
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Зерновые_культуры/tt (https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Зерновые_культуры/tt)
Вроде здесь всё есть :???
Пищевые пристрастия тюрок — это уже не ко мне :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 17:05
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Зерновые_культуры/tt (https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Зерновые_культуры/tt)
Вроде здесь всё есть :???
Пищевые пристрастия тюрок — это уже не ко мне :)
Рәхмәт... понятия не имела, что в В.словаре можно получать слова на заданную тему, О.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 21, 2015, 17:34
Посмотрел в словаре, рожь - къара будай
"Чёрная пшеница" , то есть хуратул, так говорят в чувашском про гречиху. (Как видно, в татарском тоже такой "способ" образования данного слова).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 21, 2015, 17:48
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Есть такой обычай: встречать дорогих гостей хлебом-солью. А вот волжские болгары встречали "делегацию Ибн Фадлана" (10-й век) просом  , кажется, ещё чем-то. Полностью не помню.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 21, 2015, 19:33
Quote
карабодай — гречиха, кстати
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Про степных кочевников конечно знать не могу, но у нас пшеничная мука была дефицитом. Походу тупо покупали. Как и соль, как и приправы. Земли не хватало. Блюда из пшеничной муки готовились по случаям. Самый "ходовой" хлеб был кукурузный.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 21, 2015, 20:39
 
Offtop
:o А я думала, кукурузу из Америки завезли. Ну я вообще туповата.
Читала же у Фазиля Искандера: мамалыга, мамалыга, а это оказывается блюдо из кукурузной муки.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 21, 2015, 20:42
Offtop
:o А я думала, кукурузу из Америки завезли. Ну я вообще туповата.
Читала же у Фазиля Искандера: мамалыга, мамалыга, а это оказывается блюдо из кукурузной муки.
ну я говорю о позднем средневековии, а так, что там было 1000 лет назад :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 21, 2015, 20:59
Quote
карабодай — гречиха, кстати
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
У нас рис был очень популярен.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 21, 2015, 21:56
Quote
карабодай — гречиха, кстати
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
У нас рис был очень популярен.
У нас тоже. Баста - рисовая каша, хантус - рисовый суп.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 22, 2015, 05:19
Quote
карабодай — гречиха, кстати
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Про степных кочевников конечно знать не могу, но у нас пшеничная мука была дефицитом. Походу тупо покупали. Как и соль, как и приправы. Земли не хватало. Блюда из пшеничной муки готовились по случаям. Самый "ходовой" хлеб был кукурузный.
Это вы про какие времена? :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on January 22, 2015, 05:24
Это вы про какие времена? :)
Помнится осетинский фильм. "Горец" по моему назывался. (Фильм резко идеологический— но сейчас речь не об этом). Главный герой из горных районов едет в Моздок, чтобы там сыр обменять на хлеб.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 22, 2015, 10:21
Quote
карабодай — гречиха, кстати
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Про степных кочевников конечно знать не могу, но у нас пшеничная мука была дефицитом. Походу тупо покупали. Как и соль, как и приправы. Земли не хватало. Блюда из пшеничной муки готовились по случаям. Самый "ходовой" хлеб был кукурузный.
Это вы про какие времена? :)
(http://s010.radikal.ru/i314/1501/f9/2e2d14ae2933.jpg)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 22, 2015, 21:02
Занялась словарём, и первое же слово - әлбә - алба (сладкая мучная каша на масле). Вначале злаки, теперь каши пошли  :green:
Это манная каша что ли?
Похоже на "полба"  (с орехами и изюмом, из которой когда-то кутью готовили). Но полба не из муки.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 23, 2015, 09:40
Скорее всего рожь появилась в Анатолии тогда, когда турки еще крутили хвосты верблюдам на территории Мангышлака, если не раньше ;)
Я думал турки с берегов Сырдарьи
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 23, 2015, 09:51
Я думал турки с берегов Сырдарьи
По Толстову как-то так

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 16:40
Победить - хорларгъа
Выиграть - къытаргъа. Еща говорят "къабаргъа", звучит точно так же как "укусить"

Украсть - урларгъа. < Это походу у всех, но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.

Есть у кого? У кого как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 16:41
Тым - жидкая еда (?)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 23, 2015, 20:44
Занялась словарём, и первое же слово - әлбә - алба (сладкая мучная каша на масле).
Это манная каша что ли?
Мучная похлёбка на узб. - атала.
Тут какой-то облагороженный вариант. Могут и на воде делать.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 23, 2015, 21:04
Похлёбок я вообще не знаю. Аш - суп, шулпа - бульон.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 21:08
Похлёбок я вообще не знаю. Аш - суп, шулпа - бульон.
Аш - не еда? В "шулпа" точно "л"? Не "р"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 23, 2015, 21:09
У нас вообще - шўрва.
На любой суп можно сказать  - суюқ ош. (жидкая пища. Узб.)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 21:18
У нас вообще - шўрва.
Казах.  - сорпа
Киргиз. - сорпо
Карач. - шорпа
Кумык. - шорпа
Крымс. - шорба
Турец. - çorba
И даже чеченс. - чорпа

Чет татары выеживаются :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 23, 2015, 21:34
Из расового матуртеля:
шулпа - бульон;
суп - аш; нəрен (с зеленью); яуган (постный);
похлёбка - сыек аш.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 21:40
Из расового матуртеля:
шулпа - бульон;
суп - аш; нəрен (с зеленью); яуган (постный);
похлёбка - сыек аш.
Переводчик дает: суп - шулпа, еда - аш. :what: Кто врет? >(
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 21:42
похлёбка - сыек аш.
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Poirot on January 23, 2015, 21:45
Турец. - çorba
Сербск. - чорба
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on January 23, 2015, 21:57
Переводчик дает: суп - шулпа, еда - аш. :what: Кто врет? (" title=">(" class="smiley">
Какой переводчик?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 23, 2015, 21:57
яуган (постный)
Ёвғон шўрва - постный суп.
нəрен (с зеленью)
Норин - мелко крошённое вареное мясо с отваренным мелко нарезанным тестом и иногда кусочками конской колбасы. Тут значения разошлись.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 23, 2015, 22:02
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 22:07
Переводчик дает: суп - шулпа, еда - аш. :what: Кто врет? (" title=">(" class="smiley">
Какой переводчик?

(http://i058.radikal.ru/1501/4e/c133d25aa0be.jpg)

(http://s020.radikal.ru/i710/1501/5e/9f2be099f7e6.jpg)

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 23, 2015, 22:07
Вот что я знаю с детства - бешбармак, не биш, а беш, по-башкирски.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 23, 2015, 22:08
Аш - еда, в широком смысле.
Ашъяулык - скатерть  :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 23, 2015, 22:10
Турец. - çorba
Сербск. - чорба
Не узнала бы чорбе шулпу. Хотя логично.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 22:12
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
Да, то.

Билямукъ - 1)мучная похлёбка; баланда; исси ~ горячая похлёбка; джылауукъ-джылауукъ къатынлагъа исси ~ дет. так дразнят ребёнка-плаксу 2) перен. пренебр. нюня м, ж, размазня м, ж (о слабовольном, бесхарактер­ном человеке); ол тиширыу тюйюлдю, ~ду это не женщина, а размазня; ~гъа чёб тюшдю в баланду попала соломинка (о пустя­ковом поводе для скандала)

Некоторые называют "либижа", потому что схоже с адыго-абазинским либжа.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 22:16
Аш - еда, в широком смысле.
Просто у нас только в этом смысле и есть, поэтому переспрашиваю.
Еще вот что интересно, почему кушать - ашаргъа, а проголодаться - ач болургъа :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 23, 2015, 22:29
Может, потому что разные слова?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 23:06
Может, потому что разные слова?
Нет.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 23, 2015, 23:10
к "укусить"

Украсть - урларгъа. < Это походу у всех, но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.

Есть у кого? У кого как?
http://azerdict.com/russian/qamarlamaq
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 23, 2015, 23:13
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
http://azerdict.com/izahli-luget/bulamac
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 23:19
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
http://azerdict.com/izahli-luget/bulamac
Молоко, мука? Походу названия совпадают, блюда не очень. Узбекское для детей, сахар... Азер-ое молоко... А по консистенции хоть что из себя представляет? Муку обжаривают вначале?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 23:21
к "укусить"

Украсть - урларгъа. < Это походу у всех, но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.

Есть у кого? У кого как?
http://azerdict.com/russian/qamarlamaq
По мне - не то :-\
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 23, 2015, 23:33
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
http://azerdict.com/izahli-luget/bulamac
Молоко, мука? Походу названия совпадают, блюда не очень. Узбекское для детей, сахар... Азер-ое молоко... А по консистенции хоть что из себя представляет?
По описанию готовится из муки с добавлением молока, в жидкой форме. Анатолийская выглядит так, а как в Азербайджане готовят, я не знаю:



Quote
Муку обжаривают вначале?
Это помоему вот это:
http://azerdict.com/russian/quymaq
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 23:39
Quote
Муку обжаривают вначале?
Это помоему вот это:
http://azerdict.com/russian/quymaq
Тоже не то :no:

Къуймакъ называется? А яичница как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 23, 2015, 23:48
Quote
Муку обжаривают вначале?
Это помоему вот это:
http://azerdict.com/russian/quymaq
Тоже не то :no:

Къуймакъ называется? А яичница как?
"qlazok"  :green:

"qaynatma", "yumurta qaynatması"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Poirot on January 23, 2015, 23:49
Къуймакъ называется?
kajmak это что-то вроде сметаны какой? В Сербии популярная добавка к мясу.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Türk on January 23, 2015, 23:50
Къуймакъ называется?
kajmak это что-то вроде сметаны какой? В Сербии популярная добавка к мясу.
qaymaq и quymaq разные вещи.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 23, 2015, 23:51
Къуймакъ называется?
kajmak это что-то вроде сметаны какой? В Сербии популярная добавка к мясу.
Сливки
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 24, 2015, 00:05
Меня на кулинарии переклинило, извиняюсь  :green:
Вот более мужская тема.
В своё время была популярна песня Визбора "Вставайте, граф! Уже друзья с мультуками коней седлают около крыльца".
Инета тогда не было, стали мы думать, что там за мультуки.
Мылтык (тат.) - ружьё
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on January 24, 2015, 00:23
похлёбка - сыек аш.
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
У казанских татар боламык.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on January 24, 2015, 00:27
... но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.
в сиб.-тат. - кыпцу
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 24, 2015, 00:40
Къыпты - ножницы (?)
Къыппа - клубок (?)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 24, 2015, 02:09
Мылтык (тат.) - ружьё
Аналогично. Думаю, межтюрк. КБ, впрочем, пополнили арсенал еще и кавказ. займами /шкок, герох/.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 24, 2015, 10:35
Мылтык (тат.) - ружьё
Аналогично. Думаю, межтюрк. КБ, впрочем, пополнили арсенал еще и кавказ. займами /шкок, герох/.
"Шкок" - не факт. "Шхонч" мягко говоря не убеждает.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 24, 2015, 16:28
слово буламиқ
От глагола буламоқ, видимо. Валять, обвалять; пачкать, вываливать.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 24, 2015, 16:33
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
С чего бы сразу иранское? В персидском как будет? В каких еще иранских есть этот  "ғилдирак"?
Думаете приврал? ::)
Приврали. Этимологический словарь узбекского языка включает это слово в состав тюркской лексики узбекского языка. Так что скорее узбекизм в таджикском.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 24, 2015, 16:39
А что означает ғил в узбекском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 24, 2015, 16:46
по-моему, скорее таджикизм в узбекском.
у нас колесо - дөңгелек
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 24, 2015, 16:47
"къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.
Напоминает понудительное от қимирламоқ(шевелиться, двигаться, качаться итд.)  - қимирлатмоқ.
Типа сдвинул, подвинул к себе. В узб. такого значения не имеет.
что означает ғил
Оно м.б. звукоподражанием, как и ғир-ғир о шустреньком ветре.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: heckfy on January 24, 2015, 16:48
по-моему, скорее таджикизм в узбекском.
у нас колесо - дөңгелек
Пруф или не было? И какая же этимология у этого "таджикизма"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 24, 2015, 17:06
что означает ғил
Оно м.б. звукоподражанием, как и ғир-ғир о шустреньком ветре.
Скорее всего, значит - "тряхтелька"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 24, 2015, 17:16
Offtop
как и ғир-ғир
О, вспомнил. В детстве делали бумажные пропеллеры на кончике длинной палки и бегали, держа устройство перед собой высоко, оно в зависимости от качества итд сильно крутилось.. и называли мы это ғиррак. В словаре, сцк, не нашел родное слово.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 24, 2015, 18:55
"къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.
Напоминает понудительное от қимирламоқ(шевелиться, двигаться, качаться итд.)  - қимирлатмоқ.
Типа сдвинул, подвинул к себе. В узб. такого значения не имеет.
Къымылдаргъа - шевелиться, двигаться, качаться. Об нем речь? Вряд ли имеет отношение.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 24, 2015, 18:57
слово буламиқ
От глагола буламоқ, видимо. Валять, обвалять; пачкать, вываливать.
Мне всегда казалось что связано со смешиванием, перемешиванием, типа "булгъаргъа" :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 24, 2015, 19:07
Да.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 24, 2015, 19:11
Мне всегда казалось что связано со смешиванием, перемешиванием, типа "булгъаргъа"
В узбекском булғамоқ с почти такими же значениями, но более частотные значения - марать, пачкать, грязнить.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 24, 2015, 19:17
Мне всегда казалось что связано со смешиванием, перемешиванием, типа "булгъаргъа"
В узбекском булғамоқ с почти такими же значениями, но более частотные значения - марать, пачкать, грязнить.
Ну хоть и частотные, но походу переносное значение, типа "смешать с грязью".
Бокъха булгъаргъа - досл. смешать с гавном. А так "сильно загрязнить", в прямом смысле, или репутацию чью-то.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 24, 2015, 19:28
Offtop
Да.
- Петька, приборы?
- Двадцать пять!
- Чо двадцать пять?
- А чо приборы?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 24, 2015, 19:32
Offtop
Да.
- Петька, приборы?
- Двадцать пять!
- Чо двадцать пять?
- А чо приборы?
:green:
Это я Тавлану отвечал насчет "буламак"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 24, 2015, 21:49
Еще тошнота - ичим булг'анады. Так что буламук' и тем более, билямук' со знач. пищи  + проблема выпадения -г'- сомневают как-то.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 24, 2015, 21:52
В ЭСТЯ  все изложено, но пока недоступно /метель/:-)
Кажись, они из алт., по крайней мере, монг. параллели есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 24, 2015, 22:40
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 24, 2015, 23:00
похлёбка - сыек аш.
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
У казанских татар боламык.
Бабушка готовила. Нравилось, но много не сьешь, сытная штука.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 24, 2015, 23:10
Еще тошнота - ичим булг'анады. Так что буламук' и тем более, билямук' со знач. пищи  + проблема выпадения -г'- сомневают как-то.
Да, некоторые сомнения возникают. Почему-то все приведенные выше когнаты этого блюда без -г-. Или он очень давно выпал в каком-то языке и название блюда оттуда распространилось в другие, или его изначально не было. :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 24, 2015, 23:31
изначально не было
Вы пропустили это -
От глагола буламоқ, видимо. Валять, обвалять; пачкать, вываливать.
Этот глагол реально есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 24, 2015, 23:55
Или он очень давно выпал в каком-то языке
У нас без "г" - "буламак", это и "каша-болтушка", и "перемешивать", и "мазать, пачкать". "Тошнит" - "ичим булашяр", "перемешивать кашу-болтушку" - "буламагы буламак" ;D
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 07:59
''перемешивать кашу-болтушку" - "буламагы буламак" ;D
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет. Ср. КБ : билямук'ну булг'а - то же. Неужели здесь один этимон ? И через что надо было пройти, чтоб из буламак' превратиться в билямук' ? Короче, см. ЭСТЯ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 25, 2015, 08:04
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет.
В хорезмском тоже есть буламақ, но нет булғамоқ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 08:05
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
У нас не может быть по-другому, мы в соседнем ущелье сидим:-)
Да, обычно 'коьлюм булг'анады', но слышал и 'ичим булг'ана'. Наверно, есть разница типа - коьлюм булг'анады = тошнит, ичим булг'анады - пучит. Как-то так. Щас ваще базарят как придется, чего наши деды не позволяли себе.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 25, 2015, 08:07
каз. быламық. тоже без ғ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 08:09
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет.
В хорезмском тоже есть буламақ, но нет булғамоқ.
Вы сильно огузированные кипчаки. Каракалпаков легко понимаете ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 08:13
каз. быламық. тоже без ғ.
В ног. тоже. Короче, везде эта похлебка без -г'-.
А пачкать, mix - везде с -г'-, кроме огузов./т.е. булг'а/.
И об'яснения этому мы не находим.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 25, 2015, 08:26
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
У нас не может быть по-другому, мы в соседнем ущелье сидим:-)
Да, обычно 'коьлюм булг'анады', но слышал и 'ичим булг'ана'. Наверно, есть разница типа - коьлюм булг'анады = тошнит, ичим булг'анады - пучит. Как-то так. Щас ваще базарят как придется, чего наши деды не позволяли себе.
В татарском күңел болгана "тошнит". Что за коьлюм в кб, как переводится?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 09:00
В татарском күңел болгана "тошнит". Что за коьлюм в кб, как переводится?
[/quote]КБ коьл /< коьнгел/, т.е. = тат. кюнгел.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Фанис on January 25, 2015, 09:07
В татарском күңел болгана "тошнит". Что за коьлюм в кб, как переводится?
КБ коьл /< коьнгел/, т.е. = тат. кюнгел.
[/quote]Понятно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 25, 2015, 09:44
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет.
В хорезмском тоже есть буламақ, но нет булғамоқ.
Вы сильно огузированные кипчаки. Каракалпаков легко понимаете ?
Мы не похожи на каракалпаков.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 25, 2015, 10:08
Вы сильно огузированные кипчаки
Хорезмцы разве не есть огузы?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 25, 2015, 10:16
Вы сильно огузированные кипчаки
Хорезмцы разве не есть огузы?
Рашид думает, что кипчаки пришли с севера и огузированы. Но огузы были уже в севере когда образовалось огузское государство. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B3%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D0%B0 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B3%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D0%B0)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 25, 2015, 10:20
В татарском күңел болгана "тошнит"
А чем отличается "йүрек" от "көңүл"? Я к тому, что в тм не скажут второе слово в связи с "тошнит". Оно имеет более возвышенный смысл - "сердце, душа".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 25, 2015, 11:44
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
У нас не может быть по-другому, мы в соседнем ущелье сидим:-)
Кто ж вас знает :) Хар элни къой сойгъаны бир тюрлюд.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 15:25
В татарском күңел болгана "тошнит"
А чем отличается "йүрек" от "көңүл"? Я к тому, что в тм не скажут второе слово в связи с "тошнит". Оно имеет более возвышенный смысл - "сердце, душа".
Джюрек - мышечный насос для перекачки крови.
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние. Анатомически не определяется.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 25, 2015, 17:15
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние.
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"? А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 25, 2015, 17:46
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние.
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
"Кёл" и есть.

Кёлюм аман болду - мне стало хреново (на душе)
Кёлюм бла айтама - говорю от души (от чистого сердца)
Кёлюм бармайды - душа не лежит (рука не поднимается)

И т.д. и т.п.

А "настроение" понимай как "состояние души"
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 25, 2015, 17:48
А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Я таких слов не знаю :no:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 25, 2015, 17:51
В татарском күңел болгана "тошнит"
А чем отличается "йүрек" от "көңүл"? Я к тому, что в тм не скажут второе слово в связи с "тошнит". Оно имеет более возвышенный смысл - "сердце, душа".
Тошноту тоже можно связать с душой, с душевным состоянием. Много кого тошнит от потрясений, стресса...
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 25, 2015, 18:12
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние.
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"? А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Кәеф(ең) ничек? - Настроение (твоё) как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 25, 2015, 18:14
Кайфово :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 25, 2015, 20:58
А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Я таких слов не знаю :no:
К'алайд кеф, Таулан ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 25, 2015, 22:02
А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Я таких слов не знаю :no:
К'алайд кеф, Таулан ?
Ваще не знаю :no:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 12:29
Есть такие выражения, ругательные и нарицательные, которые по сути матом и не считаются и никто за них морду не бьет и особо в их значение не вдумывается. Их говорят все, рядом с кем угодно, то есть довольно цензурные выражения:
Ананг къатынынг болсун - чтоб твоя мать стала тебе женой. По сути - чтоб ты свою мать ..... если вдуматься :fp:
Атанг эринг болсун - чтоб твой отец стал тебе мужем. То же самое :fp:
Къыстеке - трус. Но по сути - женомужчина, то есть транссексуал :fp:

У кого нибудь наблюдается такое? Не могу понять как такие жесткие выражения стали не матерными :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 27, 2015, 12:51
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
Да. Интересная тема. Сложно идентифицировать эти разные тюркские души.
Есть ещё қут - душа
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: dahbed on January 27, 2015, 13:28
Есть такие выражения, ругательные и нарицательные, которые по сути матом и не считаются и никто за них морду не бьет и особо в их значение не вдумывается. Их говорят все, рядом с кем угодно, то есть довольно цензурные выражения:
Ананг къатынынг болсун - чтоб твоя мать стала тебе женой. По сути - чтоб ты свою мать ..... если вдуматься :fp:
Атанг эринг болсун - чтоб твой отец стал тебе мужем. То же самое :fp:
Къыстеке - трус. Но по сути - женомужчина, то есть транссексуал :fp:

У кого нибудь наблюдается такое? Не могу понять как такие жесткие выражения стали не матерными :what:
нехернасе "довольно цензурные выражения" :o
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 14:02
нехернасе "довольно цензурные выражения" :o
Ну да, нехерасе - мягко сказано. Эти выражения, первые 2 употребляются женщинами, молодежь, или мужчины, так не говорят как правило. А вот женщина может наорать на своего же ребенка этими словами. И что интересно не различается, мальчик, девочка, мать, или отца упомянуть, по хрен, кому угодно, как угодно. То есть никто не задумывается о смысле. Думаю те кто задумываются так не говорят.

Еще "къанау" так называют женственных мужчин, в разных смыслах, у кого-то повадки, кто-то любит с женщинами болтать и сплетничать. Смысл - кровь+матня. И так же этим словом нынче обзывают трусом. Ну например даже в шутку "ну ты и трус". Но никто из-за этого за нож не хватается, хотя по сути ему говорят что у него течка между ногами :what:

В общем "къыстеке" и "къанау" стали синонимами "къоркъакъ(пугливый)", хотя смысл там жесть :fp:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 27, 2015, 14:06
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 14:09
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Ну да, так и должно быть по правильному. А у нас это в "трус" перешло.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 27, 2015, 14:11
что-то у вас все как-то перевернуто что ли 8-)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 14:19
что-то у вас все как-то перевернуто что ли 8-)
Есть маленько. Хотя в значениях "трус" не так уж и странно. Может раньше трусливых пренебрежительно приравнивали к женщинам и называли соответственно. :what:

А вот эти "ананг (атанг) къатынынг (эринг) болсун" :fp: Кто это это придумал вообще :wall:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 27, 2015, 14:22
А вот эти "ананг (атанг) къатынынг (эринг) болсун" :fp: Кто это это придумал вообще :wall:
Инцест.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 27, 2015, 14:25
сияқты

У кого есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 27, 2015, 14:45
сияқты
У кого есть?
От сыяқ - образ, вид, внешность. В кирг., узб. есть слово.
Из арабского
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 16:43
сияқты

У кого есть?
Вопше не слышал.
"Кибик" вроде где-то, у кого-то видел в словаре. Сабий кибик - как ребенок, подобно ребенку и т.п..

А "маталлы" есть у к.н.?

Например гиену не знающий опишет так - ит маталлы сейир джаныуар - странный зверь типа собаки (подобно собаке, похожий на собаку).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on January 27, 2015, 16:46
маталлы у нас нет, кібік (пишется кебек) у татар
а сейир что означает?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 16:54
а сейир что означает?
Удивительный, странный.
Сейирсинирге - удивиться
Сейир адам - странный человек
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 27, 2015, 23:43
У кого есть "ёшюн" - грудь?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 28, 2015, 04:00
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Ну да, так и должно быть по правильному. А у нас это в "трус" перешло.
Семантика женоподобный тж есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 28, 2015, 04:04
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
Да. Интересная тема. Сложно идентифицировать эти разные тюркские души.
Есть ещё қут - душа
Где-то была ссылка на 4 плана тюрк. души. Кроме к'ут, еще ульген упоминается. /жаль,невнимательно прочел/.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 28, 2015, 05:50
сияқты
У кого есть?
От сыяқ - образ, вид, внешность. В кирг., узб. есть слово.
Из арабского
Что-то не дотянуть, какое слово это в узбекском?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 28, 2015, 06:01
Ищите: сиёқ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 28, 2015, 06:03
Спасибо.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 28, 2015, 06:14
А "маталлы" есть у к.н.?
В узб. - матал. Арабизм. 1.поговорка 2. притча, рассказ, повествование. 3. диал: сказка
Ещё одно определение: не выражающее законченную мысль образное выражение, как пример приведено: когда пойдет красный снег.
Образовали, может, отсюда.
Перепостим все словари! ;)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 28, 2015, 06:30
У кого есть "ёшюн" - грудь?
Как версия. Если записать йўшун, допустить что из жокающего языка(жўшун)...
В узб. есть жўш урмоқ(1.кипеть, клокотать, бурлить, бушевать 2. волноваться, возбуждаться, приходить в восторг), , жўшқин итд.
Внезапно, это (жўш) персизм - кипение, бурление, волнение.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 28, 2015, 06:34
"Кибик"
В узб. - каби.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 28, 2015, 07:22
Маталлы - подобный. "' сказка'' не лезе. Но, по аналогии с мазаллы /< мазан/, возможно, матан-лы.
Оьшюн - обычный тюркизм.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 28, 2015, 10:04
Оьшюн - обычный тюркизм.
Переводчики упорно скрывают, поэтому здесь спросил. "Кёкюрек" показывают, "тёш" показывают, а вот "ёшюн" не могу найти :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 28, 2015, 10:06
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 28, 2015, 10:08
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Ну да, так и должно быть по правильному. А у нас это в "трус" перешло.
Семантика женоподобный тж есть.
Есть. Но никто же не воспринимает когда ему говорят "къыстеке", или "къанау", как "гомосек", или "п....", воспринимают как "трус". Удивляет то, что такие жесткие слова стали восприниматься как относительно безобидные.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 28, 2015, 12:06
Оьшюн - обычный тюркизм.
Тоже так думал.
Есть тюркская этимология?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 28, 2015, 13:08
Есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 28, 2015, 17:26
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Мнится мне, что тоьш скорее грудина, середина груди. Оьшюн - грудь в целом. А что скажут братья ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on January 28, 2015, 17:47
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Мнится мне, что тоьш скорее грудина, середина груди. Оьшюн - грудь в целом. А что скажут братья ?
У братьев этот өшүн только у сибиряков есть по ходу
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 28, 2015, 19:52
жўшқин
Интересно, у нас "җошгун" есть еще в смысле "щедрый, дарящий что-то в порыве".
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 28, 2015, 21:38
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Мнится мне, что тоьш скорее грудина, середина груди. Оьшюн - грудь в целом. А что скажут братья ?
Уточнение - оьшюн - грудь спереди. Коькюрек - грудная клетка.
Дайте тюрк. аналогии,  плиз, /без арабо-персизмов/.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 28, 2015, 21:42
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
Да. Интересная тема. Сложно идентифицировать эти разные тюркские души.
Есть ещё қут - душа
Где-то была ссылка на 4 плана тюрк. души. Кроме к'ут, еще ульген упоминается. /жаль,невнимательно прочел/.
Вот еще из др.-уйг. оьк - душа. Откуда с трудом родился оьктем/оьхтем.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 28, 2015, 21:47
PTurk. *ökte-
(1 ободрять, придавать гордость, храбрость 2 гордость, гордый, храбрый)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 29, 2015, 00:39
"Бёгек" тоже как бы - гордый, но с высокомерием, горделивый. Есть у кого?

По-моему в ТЭ уже спрашивал, никто не откликнулся. Этимологию тоже интересно было бы знать.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 30, 2015, 05:20
Переведите because.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on January 30, 2015, 08:33
chunki, negaki, shuning uchunki:
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 30, 2015, 21:27
Джаншакъ - болтун (?)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on January 30, 2015, 21:58
В ДТС Jaŋšaq    -  болтун, стр.235, и в К-Б словаре - болтун.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 30, 2015, 22:02
В ДТС Jaŋšaq    -  болтун, стр.235, и в К-Б словаре - болтун.
А у вас как?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 30, 2015, 22:36
Возможно, этот корень
PTurk. *jaŋ 1 echo 2 sound, resound 3 to sound, pronounce (1 эхо 2
подражание звукам, звучание 3 звучать): OTurk. jaŋqu 1 (OUygh.),
jaŋra- (Orkh.) 3; Karakh. jaŋqu 1, jaŋra- 3 (MK); Tur. jankɨ 1; Turkm. jaŋ
2, jaŋra- 3; MTurk. jaŋqu 1 (AH); Uzb. jaŋgra- 3; Tat. jaŋɣɨra- 3; Bashk.
jaŋɣɨra- 3; Kirgh. ǯaŋɨr- 3; KKalp. žaŋɣɨr- 3; Kum. janɣɨr- 3; Nogh. jaŋɨra-
3; Oyr. aŋu 1, aŋɨr- 3; Tv. čaŋɣɨ 1; Yak. saŋa 2; Dolg. haŋa 2
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 30, 2015, 23:23
Осталось об'яснить постфикс -ша - молчать.

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Сибирячка on January 30, 2015, 23:24
В ДТС Jaŋšaq    -  болтун, стр.235, и в К-Б словаре - болтун.
А у вас как?
В моем лексиконе нет, но в словаре И.Гиганова, который вышел в 1801г. (там наш говор). есть слово  йаңшауговорить, на который ссылается Д.Г.Тумашева в «Словаре диалектов сибирских татар». Возможно более старшее поколение употребляет, это слово сохранилось в поговорке.
 По этому словарю видно, что йаңжакболтун  есть у барабинских татар, т.е. у сибирских татар Новосибирской области.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 31, 2015, 01:32
постфикс -ша - молчать.
Одно из значений упомянутого в соседней теме қур - круг. И глагол(узб) - қур+ша+моқ - окружить.
Может, сейчас уже неактивный аналог - ла? Иш+ла+моқ- работать. Иш - работа, дело.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 31, 2015, 01:33
этот корень
А отсюда нельзя вывести жалған-ёлғон?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 31, 2015, 01:59
этот корень
А отсюда нельзя вывести жалған-ёлғон?
Нет. Йан/г/ша - эхо, повторяемое ''сотрясение воздуха'', resound, короче, болтовня.
Джалг'ан - ложный, искусственный < джалг'а - прилаживать, приспособлять.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on January 31, 2015, 11:29
крыша?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: murat on January 31, 2015, 11:46
кость- сүңүк или сүңәк,есть такой вариант у кого нить?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 31, 2015, 11:53
искусственный - ясалма (эсперанто ул ясалма тел), а лживый, притворный ялган.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 31, 2015, 12:10
искусственный - ясалма
Значение "украшать" есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 31, 2015, 12:17
сүңәк у кого нить?
В узбекском. Сўнгак.
Значение "украшать" есть?
В узбекском - мастерить, изготовлять итд и украшать. О ясамоқ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 31, 2015, 12:26
Йан/г/ша - эхо...
джалг'а - прилаживать, приспособлять.
Эти слова в узб. видимо вытеснены ...измами - акс садо, мос-ламоқ.
Глагол должен был выглядеть наверное - ялмоқ\ёлмоқ. Но - нету. Есть ялинмоқ - умолять, упрашивать. :???
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 31, 2015, 12:30
Есть ялинмоқ - умолять, упрашивать. :???
Джалыныргъа - умолять (унизительно)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on January 31, 2015, 12:33
Джабагъы - шерсть плохого качества (?).

Джабагъы артыргъа - линять (о животных)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 31, 2015, 13:05
искусственный - ясалма
Значение "украшать" есть?
Нет, вроде. Глаголов со значением "украшать" много, на я- только один
Quote
ямьләндерү -  украшать/украсить; делать, сделать красивым, прекрасным, прелестным, живописным || украшение.
Мәхәббәт тормышны ямьләндерә. - Любовь украшает жизнь (делает прекрасной).

У ясалма есть и значение ложности, неискренности
ясалмалык - неестественность, притворность, притворство; неискренность; сүзләренең ~гы неискренность его слов; тотышының ~гы неестественность поведения 3. ложность, поддельность, подложность.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 31, 2015, 14:28
Чонки, белки...есть еще because ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 31, 2015, 14:54
В татарском, похоже, только чөнки. Я произношу что-то типа "щинки", не могу от шепелявости избавиться. 
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on January 31, 2015, 15:03
белки
Это же "возможно, наверное". "Потому что" в тм "себәби", от "себәп - причина". "Чүңки" тоже есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on January 31, 2015, 15:15
крыша?
Что крыша ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 31, 2015, 17:59
искусственный - ясалма
ясалмалык - неестественность, притворность, притворство...
Такие же и около значения у ясама, ясамалик(узб).
В татарском нет глагола, как там, ясау?
Ясамоқ, ясалмоқ - глагол и страд. форма.(узб)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 31, 2015, 18:16
искусственный - ясалма
ясалмалык - неестественность, притворность, притворство...
Такие же и около значения у ясама, ясамалик(узб).
В татарском нет глагола, как там, ясау?
Ясамоқ, ясалмоқ - глагол и страд. форма.(узб)
Есть, а как же. Ясарга, ясау - делать, изготовлять.
Offtop
Пример: төймәдән дөя ясау - делать из мухи слона. Дөя верблюд вообще-то, а төймә и вовсе пуговкой оказалось.  :donno:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on January 31, 2015, 18:22
Offtop
төймәдән дөя ясау - делать из мухи слона
Тугмадан туя ясамоқ.
Есть, а как же. Ясарга, ясау - делать, изготовлять.
Ясалма образовано от стр.ф. Почему не от ясау.. Почему спросил-то.
А у ясау значение украшать есть?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 31, 2015, 19:17
Offtop
төймәдән дөя ясау - делать из мухи слона
Тугмадан туя ясамоқ.
Есть, а как же. Ясарга, ясау - делать, изготовлять.
Ясалма образовано от стр.ф. Почему не от ясау.. Почему спросил-то.
А у ясау значение украшать есть?
Вроде, нет.
Бизәү, бизәкләү, матурлау, чибәрләү; матурайту, ямьләндерү. А в матуртеле ещё и шайлау.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on January 31, 2015, 20:35
А "жить"?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: bvs on January 31, 2015, 20:37
А "жить"?
по-татарски яшәү.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on January 31, 2015, 20:42
Жить-быть, наверно, яшеү-булу.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on February 1, 2015, 01:59
Ну ещё возвратная форма - ясанмоқ?
У детишек частотно значение ясадим - уделал, у девушек, наверное, ясанмоқ во всех значениях - прихорашиваться, нарядно одеться, украсить себя итд
Offtop
Больше не буду. А то строгая и правильная отличница с авы злиться начинает, кажись...  :-[
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 1, 2015, 08:39
Жить-быть, наверно, яшеү-булу.
Это калька. В принципе, житье-бытье можно назвать джашау-болум /КБ/, но чаще джашау-турмуш, как и у вас.
А как татары /и казахи/ отличают жизнь от жить ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: _Swetlana on February 1, 2015, 10:38
Ну ещё возвратная форма - ясанмоқ?
У детишек частотно значение ясадим - уделал, у девушек, наверное, ясанмоқ во всех значениях - прихорашиваться, нарядно одеться, украсить себя итд
Offtop
Больше не буду. А то строгая и правильная отличница с авы злиться начинает, кажись...  :-[
Удеге әфенде,  ;D
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on February 1, 2015, 13:40
Жить-быть, наверно, яшеү-булу.
Это калька. В принципе, житье-бытье можно назвать джашау-болум /КБ/, но чаще джашау-турмуш, как и у вас.
А как татары /и казахи/ отличают жизнь от жить ?
А различать нет неоходимости. яшәү-житьё.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on February 1, 2015, 13:41
еще можно тормыш, яшәеш
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on February 1, 2015, 16:40
Удеге әфенде
Svetlana xonım, :yes:о понудительных формах потом как-нибудь, значит-с.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 1, 2015, 22:51
Не понял, яса/н/ прозрачно как стакан.
Разве что увязать с ясак' ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on February 2, 2015, 00:41
Не понял, яса/н/ прозрачно как стакан.
Да тут всё по правилам -
яса-моқ --- яса-н-моқ
тара-моқ--- тара-н-моқ 
ол-моқ --- ол-ин-моқ
юв-моқ -- юв-ин-моқ
Возвратность. А ясан у вас не русизм?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 2, 2015, 07:00
С чего бы ? Глаголы не заимствуются.
Разве что ''звонить этерге''. :D
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on February 2, 2015, 08:36
Offtop
Не понял, яса/н/ прозрачно как стакан.
А-а... Испорченный телефон. Я - о наличии-отсутствии, по сабжу, Вы - об образовании-происхождении. ;)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on February 2, 2015, 14:04
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 14:10
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить). И то вроде как изначально было заимствовано прилагательное.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 2, 2015, 14:25
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет.
Из одного тюркского в другой тюркский не заимствуются? Или из тюркских в другие и наоборот?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 14:26
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет.
Из одного тюркского в другой не заимствуются? Или из тюркских в другие и наоборот?
Из других в тюркские.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on February 2, 2015, 14:34
калау - "хотеть" имеет перс. корень
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 14:39
калау - "хотеть" имеет перс. корень
Полную этимологию не приведёте? Может оно так же как и әзерләү, заимствовано не как глагол.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on February 2, 2015, 14:42

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 14:53

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
В языках источниках это тоже глаголы?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on February 2, 2015, 14:59

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
В языках источниках это тоже глаголы?
Нет.
А это критерий?
Вы сами пишете выше
единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: bvs on February 2, 2015, 15:01
узб. хоҳламоқ
хоҳ- в персидском глагольный корень.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 2, 2015, 15:03
Объявить, Заявить (русск.) > Евит (сообщение, чув.) >  Евитле ( (http://samah.chv.su/s/евитле) (сообщить, объявить).

Глагол => Глагол (потому что "евит" употреблять стали позднее чем "евитле", хотя в той схеме стоит как бы посередине)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 15:11

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
В языках источниках это тоже глаголы?
Нет.
А это критерий?
Вы сами пишете выше
единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили
Критерий. Одно дело заимствование существительного/прилагательного и его оглаголивание, другое дело заимствование глагола напрямую. В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 15:13
Объявить, Заявить (русск.) > Евит (сообщение, чув.) >  Евитле ( (http://samah.chv.su/s/евитле) (сообщить, объявить).

Глагол => Глагол (потому что "евит" употреблять стали позднее чем "евитле", хотя в той схеме стоит как бы посередине)
Потеряли "з" в начале?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: bvs on February 2, 2015, 15:16
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 2, 2015, 15:19
Потеряли "з" в начале?
Объявить, Заявить > Евитле.  Я думаю, потеряли "об" и "за" в начале.  По другому объяснить невозможно.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 15:19
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Звонить итеп?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: bvs on February 2, 2015, 15:21
настоящее время, глагол звандау.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on February 2, 2015, 15:24
Критерий. Одно дело заимствование существительного/прилагательного и его оглаголивание, другое дело заимствование глагола напрямую. В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
1. Если это для вас критерий, то стоило наверно с самого начала его заявить?
2. Ваши "одно дело... другое дело" не покрывают всех возможных вариантов
3. Контрпример вам уже дан выше

узб. хоҳламоқ
хоҳ- в персидском глагольный корень.
Каз. қалау  "желать" - это адаптация этого же корня

Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: mail on February 2, 2015, 15:24
ғайбаттау
сипаттау
много же
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 2, 2015, 15:26
настоящее время, глагол звандау.
Нет полной уверенности, что именно от глагола (звонить).  Звон? Звонок?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on February 2, 2015, 15:27
ғайбаттау
сипаттау
много же
не проходят по свежезаявленному критерию ред хана
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 2, 2015, 15:28
Критерий. Одно дело заимствование существительного/прилагательного и его оглаголивание, другое дело заимствование глагола напрямую. В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
1. Если это для вас критерий, то стоило наверно с самого начала его заявить?
2. Ваши "одно дело... другое дело" не покрывают всех возможных вариантов
3. Контрпример вам уже дан выше
Так я и писал
Может оно так же как и әзерләү, заимствовано не как глагол.
И то вроде как изначально было заимствовано прилагательное.

Но убедили да, примеры заимствования глаголов есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 2, 2015, 19:18
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить). И то вроде как изначально было заимствовано прилагательное.
Очень употребительное выражение "собраться эт", досл. "сделай собраться". В смысле морально, настройся. Уже можно сказать займ, даже не знаю как это можно сказать по другому :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 2, 2015, 19:29
Такого рода "заимствования" с включением вспомогательного глагола "делать" — малоинтересные.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 2, 2015, 19:40
А маты считаются? :)
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 2, 2015, 19:44
Къор
~ болайым джанынга! - да буду я жерт­воприношением твоей душе!;
~ болайым джа­нынга, сыркыулукъ этме - прошу тебя, не до­пускай баловства;
мен айтмай этгеннге мен ~, мен айтыб этген а меннге ~ - кто делает без моего напоминания, тому я благодарен; кто делает после моего напоминания, пусть будет мне бла­годарен

Что за слово? Тюркское?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Удеге on February 2, 2015, 19:47
Offtop
Такого рода "заимствования"
Но их на порядок больше, чем обычных типа хоҳламоқ. Все эти қурбон қилмоқ, салом айтмоқ, ҳозир бўлмоқ итд. Тюркская система оглаголивания(если уместно т.ск.) слов другого языка очень едкая-продуктивная, кажись.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 2, 2015, 22:03
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???

Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'., и столько мнений.
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on February 3, 2015, 06:34
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 3, 2015, 07:56
Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'.,
Кто бы сомневался?
Ведь подобные конструкции везде считаются —и вполне обоснованно!— просторечными, разговорными выражениями, в принципе,  не допустимыми в грамотной речи!
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Borovik on February 3, 2015, 08:57
Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'.,
Кто бы сомневался?
Ведь подобные конструкции везде считаются —и вполне обоснованно!— просторечными, разговорными выражениями, в принципе,  не допустимыми в грамотной речи!
даже если так, они являются частью языка
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 3, 2015, 10:17
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???
Я это к тому - ищу объяснение "хорларгъа". Может смысл типа "къор этерге" - подчинить :what:
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 3, 2015, 22:32
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Может, < звон + ла ?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 3, 2015, 22:35
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???
Я это к тому - ищу объяснение "хорларгъа". Может смысл типа "къор этерге" - подчинить :what:
Т.е. джанын'а к'ор болайым - подчинить бы твою душу ? :-)
Хор/хур где-то обсуждалось, голимый займ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 3, 2015, 22:49
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Может, < звон + ла ?

По чувашски это выглядело бы так: звонитле. Или даже "свонитле".  Но так обычно не говорят. То есть нет такого слова.
Зато есть шаритЛЕ  < жарить (рус.). Причём нет слова "шарит", только "шаритле". Только с глаголизирующим аффиксом.   Помните, привёл пример с "евитле"?  В том случае есть ведь ещё и "евит". А здесь, видите ли, по другому.
P.S. В словарях обнаружил ещё вариант этого слова: шарикле. Ну да, не велика разница....
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 3, 2015, 22:51
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Напр., хохла - если верить bvs, от перс. глагола. Но тогда излишен глаголизирующий'' афф. -ла/н/. Это единичный пример ?
Кроме того, в уз. есть предлоги, значит, семиотическая система м.б. иной, чем в стандартах.
Чувашский, как блестяще показал мне тов. Жендосо - истинно тюрк. Но не показательный.  :srch:

А вот каз. к'алау реально не дает покоя. Но и здесь, если разобраться, или неологизм, или аналогия с гл. афф. -ла.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 3, 2015, 22:54
Чув. евит склоняется как гл.? Дайте пару падежей с евит и евитле.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on February 3, 2015, 22:57
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 3, 2015, 22:57
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???
Я это к тому - ищу объяснение "хорларгъа". Может смысл типа "къор этерге" - подчинить :what:
Т.е. джанын'а к'ор болайым - подчинить бы твою душу ? :-)
Хор/хур где-то обсуждалось, голимый займ.
К словам не обязательно цепляться. Подчинить, это так, образно, хотел смысл донести.
Къор болургъа, типа - быть благодарным, преклониться, ставить кого-то выше себя. Вот и говорю, заставить другого къор болургъа по отношению к себе, то есть къор этерге, то есть къ(х)орларгъа.

И что там означает "хор"? В смысле перевод?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 3, 2015, 22:59
Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'.,
Кто бы сомневался?
Ведь подобные конструкции везде считаются —и вполне обоснованно!— просторечными, разговорными выражениями, в принципе,  не допустимыми в грамотной речи!
даже если так, они являются частью языка
Но он все равно выглядит чужеродным. Сравните как легко это делается в русском, "заюзать" например.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 3, 2015, 23:03
Чув. евит склоняется как гл.? Дайте пару падежей с евит и евитле.
Евит существительное, не глагол. Заявление, Объяление.  Склоняется: Евитĕн, Евите, Евитпе, Евитре, Евитрен, Евитсĕр, Евитшĕн.

Евитле — глагол.  Разумеется, спрягается. Вот в настоящем времени: Евитлеп, Евитлен, Евитлет, Евитлетпĕр, Евитлетĕр, Евитлеççĕ.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 3, 2015, 23:06
Но он все равно выглядит чужеродным.
Ну да, язык костенеет, уши вянут от этих "звонить ит", "звонить эт", "звонить ту".....
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
Однако мы же обсуждаем здесь схему "Глагол => Глагол". А "звонок" существительное.  Причём, как я понимаю, не заимствованное существительное.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on February 3, 2015, 23:17
Однако мы же обсуждаем здесь схему "Глагол => Глагол"
Это понятно. Не пойму зачем заимствовать, если есть свой глагол (если есть). Хотя, не удивлюсь, если и этот персизм какой-нибудь ( тут арьязаде ехидно улыбается).
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 3, 2015, 23:30
Мне кажется, в заимствованиях ничего плохого нет, если это делать с умом.
Не пойму зачем заимствовать, если есть свой глагол (если есть).
Ну, может быть, для накопления синонимов.  Чтобы удлинить синонимический ряд.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 4, 2015, 00:05
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
В кум., емнип, че-то с занг.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 4, 2015, 00:06
Дайте, плиз, аналоги КБ джанк'ылыч - радуга. Чую, локальное.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 4, 2015, 00:08
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
В кум., емнип, че-то с занг.
И у нас же - зынгырдаргъа, зангырдаргъа
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 4, 2015, 00:22
У нас телефон звонит - зынгырдай, но я не слышал, чтоб звонить по телефону = телефон бла зынгырда.
В РЯ звук звона и разговор - идент., в тюрк. - нет.

В КБ: позвонить - к'онгураw атарг'а/иерге, звонить по телефону - телефон бла со'леширге, звонит телефон - тел. зынгырдайды.

КБ в Турции говорят - телефон этерге, но это, по ходу, индюшизм.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 4, 2015, 00:34
У нас телефон звонит - зынгырдай, но я не слышал, чтоб звонить по телефону = телефон бла зынгырда.
В РЯ звук звона и разговор - идент., в тюрк. - нет.

В КБ: позвонить - к'онгураw атарг'а/иерге, звонить по телефону - телефон бла со'леширге, звонит телефон - тел. зынгырдайды.

КБ в Турции говорят - телефон этерге, но это, по ходу, индюшизм.
Аа, речь о "звонить по телефону"? Да, не говорится так. Словарь в кумыкском тоже никаких примеров с телефоном не дает.

телефон; вызов по телефону - телефон булан чакъырыв; звонить по телефону - телефон этмек, телефон сёйлемек, телефондан звонить этмек; вас просят к телефону - сизин телефонгъа чакъыралар; телефон-автомат - автомат-телефон.

Может сленг молодежный? Такое у нас можно у слышать, позвонишь - зынгырдатырса
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: true on February 4, 2015, 00:39
У нас телефон звонит - зынгырдай
Нет-нет, "җаң" - это сам звонок (механизм, устройство), а "җыңңырды" - звук этого механизма. Поэтому "җаңлашмак" - "совершать действия с устройством", то есть попросту звонить кому-то, а "җыңңырдамак" - "результат действия самого устройства", то есть его звон.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Rashid Jawba on February 4, 2015, 00:41
Тау, дай ссылку на кум. словарь.
/на ЛФ кум. - мертвый язык/
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 4, 2015, 00:50
http://xn----ntbbedaael5ct1hh8c.xn--p1ai/slovar/
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 4, 2015, 00:55
индюшизм
Он самый. :D

По-татарски "позвонить (по телефону)" - (телефоннан) шалтырату. Явно калька с русского.
Quote
шалтырату
перех.
1) греметь чем , брякать/брякнуть, лязгать/лязгнуть, звякать/звякнуть чем
савыт-саба шалтырату — греметь посудой
богауларны шалтырату — лязгать цепями
2) звонить/позвонить
кыңгырау шалтырату — звонить в звонок
телефон(нан) шалтырату — звонить по телефону
яңадан (кабат) шалтыратыгыз — позвоните ещѐ раз; перезвоните
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Хусан on February 4, 2015, 07:31
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Напр., хохла - если верить bvs, от перс. глагола. Но тогда излишен глаголизирующий'' афф. -ла/н/. Это единичный пример ?
Кроме того, в уз. есть предлоги, значит, семиотическая система м.б. иной, чем в стандартах.
Чувашский, как блестяще показал мне тов. Жендосо - истинно тюрк. Но не показательный.  :srch:

А вот каз. к'алау реально не дает покоя. Но и здесь, если разобраться, или неологизм, или аналогия с гл. афф. -ла.
В узбекском и хоҳ тоже имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/xoh
От этого образуется в узбекском. Ещё есть другие глаголы?

Предлоги, да есть.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Agabazar on February 4, 2015, 08:19
По-татарски "позвонить (по телефону)" - (телефоннан) шалтырату. Явно калька с русского.
Звонок он и есть звонок.  Даже в Африке.  Ради того чтоб не было как у других, сказать надо обязательно  по другому?  Хотя в чувашском используется глагол "шăнкравла" < "шăнкрав" (колокольчик по осн. зн.). Но у этого слова тоже издавна есть и второе значение ( просто "звон", "звонок"). Ну, может быть, в каких-то языках используются слова типа "гром", "удар", что действительно не выглядит "калькой с русского".
Чувашский, как блестяще показал мне тов. Жендосо - истинно тюрк.
Неужели это до сих пор необходимо кому-то "показывать", то бишь доказывать?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 4, 2015, 15:36
Къошакъ - кокетство, жеманство; ол къызны билгени ~ды - та девушка только и знает, что кокетничать.

Есть у к.н.?
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Руслан14 on February 4, 2015, 16:57
в тат. если только Кочак - объятие.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Karakurt on February 4, 2015, 17:24
2) перен. жена; супруга
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: TawLan on February 4, 2015, 18:43
в тат. если только Кочак - объятие.
:no: Это у нас - къучакъ.
Къучакъларгъа - обнять, обнимать.
Къошакъланыргъа - кокетничать.
Title: *Как это будет на разных языках?
Post by: Red Khan on February 4, 2015, 20:32
По-татарски "позвонить (по телефону)" - (телефоннан) шалтырату. Явно калька с русского.
Звонок он и есть звонок.  Даже в Африке.  Ради того чтоб не было как у других, сказать надо обязательно  по другому?  Хот