Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Неконтролируемая вина"

Автор Мечтатель, июля 15, 2021, 17:28

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Мечтатель

А где написано, что под копирайтом?

В любом случае прочитать-то можно.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 20, 2021, 15:19
А где написано, что под копирайтом?

А вы посмотрите, когда Агьей умер.

Цитата: Мечтатель от июля 20, 2021, 15:19
В любом случае прочитать-то можно.

Прочитать - да, поделиться - нет.

Мечтатель

Пришлось зарегистрироваться на сайте //jstor.org. Там есть английский перевод "Хари гхас пар кшан-бхар". Без регистрации видно только начало.
Перепишу, и можно будет разобрать оригинал.

Bhudh

Можно записать вот так
Цитата: આઁધી તીન દિન સે બન્દ નહીં હુઈ થી. ઉસ મરુસ્થલ સે તીન દિન સે પવન કભી ક્રુદ્ધ સાઁપ કી તરહ ફુફકારતા હુઆ
и переводить спокойно ;D.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Цитата: Damaskin от июля 20, 2021, 02:29
Вот, попалось из индийской классики:

И день и ночь раскрыты веки:
Гляжу туда, где смуглый Он.
Его блаженный лик навеки
В моей душе запечатлен.

Стою. В дворце умолкли звуки.
Покорно жду его шагов.
Его возлюбленные руки
Моей судьбе гнездо и кров.

Он мне единственный целитель,
Кем сохранится жизнь моя.
Мне Нагар —полный повелитель.
Мир говорит: безумна я.

(перевод Т. Шумовского)

После таких переводов хочется взяться за хинди. Хотя и понимаешь, что сам на таком уровне написать не способен в принципе.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 20, 2021, 15:59
Пришлось зарегистрироваться на сайте //jstor.org. Там есть английский перевод "Хари гхас пар кшан-бхар". Без регистрации видно только начало.
Перепишу, и можно будет разобрать оригинал.

Ну да, без английского перевода - никуда.
И это, типа, называется "читать в оригинале". :fp:

Мечтатель

Я не утверждал, что могу читать в оригинале на хинди. Понимаю много, но не всё. Тем более язык Агьея очень сложный.

("Вину" я без английского перевода начал разбирать. Поэтому кое-что там требует уточнения)

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 20, 2021, 19:07
Я не утверждал, что могу читать в оригинале на хинди. Понимаю много, но не всё. Тем более язык Агьея очень сложный.

("Вину" я без английского перевода начал разбирать. Поэтому кое-что там требует уточнения)

Ну, вы вроде хотели изучить хинди, чтобы читать Агьея. Теперь, как видно, решили пойти привычным путем - читать по-английски, поглядывая на оригинал.

Мечтатель

Нет, наоборот.
Читать оригинал, поглядывая на английский перевод.

Damaskin


Мечтатель

Мира Баи - это средние века. Сейчас мне больше нравится поэзия 20 века, написанная эстетами-интеллигентами (как Джибонанондо Даш или тот же Агьей).

Damaskin


Мечтатель

Сумитранандан Пант ещё. Но до него пока не дошло.


Мечтатель

Вечный поток

Вы не видели
реку без берегов?
Вы не видели вечный поток
без истока и без предела?

Вы не видели разве
вечный поток?
Он повсюду,
хоть кажется нам неподвижным,
он без дна, без поверхности,
без водопадов и без стремнин.

И небо - река,
и море - река,
и горы - река,
и земля - река...


Разговор с Пантом
ЦитироватьВеликий индуистский поэт Сумитранандан Пант однажды спросил меня: « Кого в безбрежном море индуистской религии,, с твоей точки, зрения можно назвать самыми яркими сияющими звёздами?» И я дал ему большой список: Кришна, Патанджали, Будда, Махавира, Нагарджуна, Шанкара, Горакх, Кабир, Нанак, Мира, Рамакришна, Кришнамурти. Когда я сказал это, Сумитранандан Пант закрыл глаза и погрузился в размышления.

Не так-то легко составлять такой список, потому что индийское небо наполнено столькими звёздами. Кого выбрать, кого исключить? Сумитранандан был прекрасным человеком, необычайно мягким, необычайно приятным, женственным. Даже в старости на его лице сохранялась свежесть, как и должно быть. Он становился всё более и более красивым. Я начал читать выражение, которое появлялось и исчезало на его лице. Ему также было трудно. Некоторые имена, которые естественным образом хотелось включить, не присутствовали в моём списке. Там не хватало имени Рамы.

Он открыл глаза и сказал: «Ты исключил Раму!»

Я сказал: « Поскольку ты позволил мне выбрать только двенадцать, мне пришлось убрать многие имена. И поэтому я выбрал только эти двенадцать человек, которые сделали определённый вклад. Рама не сделал естественного вклада, а Кришна сделал. Вот почему индуисты назвали Кришну полной инкарнацией, но только не Раму!»

И он ещё сказал мне: « А можешь ли ты дать мне семь имён?» Теперь вопрос стал ещё более сложным.

И я дал ему семь имён: « Кришна, Будда, Махавира, Шанкара, Горакх, Кабир».

Он сказал: « Ты исключил пять, на каком основании ты сделал это?»

Я сказал: « Нагарджуна содержится в Будде; то, что присутствовало в Будде в виде семени, расцвело в нём. И поэтому, если уж обязательно нужно кого-то исключить, Нагарджуну можно отбросить. Деревья могут быть отброшены, но только не семена. Потому что семена снова станут деревьями. Они станут новыми деревьями. Когда рождается Будда, сотни Нагарджун снова родятся, но ни один Нагарджуна не может дать рождения Будде. Будда — это исток Ганга, Нагарджуна - это место паломничества, которое встречается вам по течению Ганга. Это прекрасно, но если вам нужно кого-то исключить, то, в таком случае можно пожертвовать местом паломничества, но не самим истоком, не Гангом!

Подобным образом в Будду включён Кришнамурти, это новое издание Будды, самое свежее, которое говорит на современном языке. Но отличие только в языке. Кришнамурти — это расширение последней сутры Будды: апо дипо бхаво — будь светом себе. Комментарий на эту сутру, глубокий, безгранично важный, значительный, но он всё равно лишь комментарий, комментарий к этим словам: будь светом себе. Апо дипо бхаво . Это были последние слова Будды на этой земле. Перед тем как оставить своё тело, он дал эту главную сутру, как будто бы сокровище всей его жизни, всего его жизненного опыта содержалось в этих словах, в этой маленькой сутре.

Рамакришну можно легко включить в Кришну. Миру и Нанака можно растворить в Кабире. Они подобны ветвям его дерева. Создаётся такое ощущение, что половина Кабира проявилась в Нанаке, а половина проявилась в Мире. В Нанаке проявлен мужской аспект Кабира, поэтому не удивительно то, что сикхизм стал воинствующей религией, религией солдат. В Мире проявлен женский аспект Кабира, и поэтому в ней появляется такая сладость, такое благоухание, и вся эта музыка отражается от колокольчиков Миры. Мира поёт в Кабире на эктаре, а Нанак в Кабире говорит речи. Оба они содержатся в Кабире».

И я сказал: « Вот таким образом возник этот список из семи имён».

Ему стало очень интересно, и он сказал: « А если бы тебе пришлось составить список из пяти имён?»

Я сказал: « Это для меня было бы даже ещё труднее».

И я дал ему такой список: « Кришна, Патанджали, Будда, Махавира, Горакх». Потому что Кабир растворён в Горакхе. Горакх — это корень. Горакха нельзя оставить в сторонке. Шанкара же легко растворяется в Кришне. Он — продолжение Кришны, философская сторона Кришны.

Потом он сказал: « Ещё один раз: если оставить только четверых?»

И тогда я перечислил для него: « Кришна, Патанджали, Будда, Горакх». Потому что Махавира не слишком-то отличен от Будды. Небольшое отличие, он продолжение Будды, просто выражение их различное. Величие Махавиры можно передать величием Будды».

Он начал говорить: « Ещё всего лишь один раз. Пожалуйста, выбери троих!»

Я сказал ему: « Теперь это уже невозможно. Я не могу дальше никого отбрасывать. Эти четыре индивидуальности представляют собой четыре главных направления. Эти четыре измерения подобны четырём измерениям времени и пространства. Эти четыре руки подобны четырём рукам концепции Бога. На самом деле, есть только один Бог, но у Него четыре руки. И оставить одну руку будет всё равно, что отрезать её. Я не могу этого сделать. До сих пор я шёл у тебя на поводу. Я продолжал сокращать количество имён. Теперь же нужно будет резать руки, части тела, а я не могу на это пойти. Пожалуйста, не настаивай на таком насилии».




Damaskin


Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 20, 2021, 18:53
Цитата: Мечтатель от июля 20, 2021, 15:59
Пришлось зарегистрироваться на сайте //jstor.org. Там есть английский перевод "Хари гхас пар кшан-бхар". Без регистрации видно только начало.
Перепишу, и можно будет разобрать оригинал.

Ну да, без английского перевода - никуда.
И это, типа, называется "читать в оригинале". :fp:

И именно это большое стихотворение мне существенно важно разобрать. Для себя.
Я пытался прочитать, но оставалось много неясных мест. Много редких слов.
С переводом почти всё можно выяснить, и стихотворение таким образом будет изучено.
Для неспециалиста это нормально.

Мечтатель

В книге Е. П. Челышева тоже упоминается
ЦитироватьПоэт хинди Агьей зовет уставшего, оглушенного городской суетой человека на лоно природы - "Хоть миг отдохнуть на зеленой траве..."

Мечтатель

Еще раз прошёл любимый фрагмент стихотворения "Лишь миг на зеленой траве"

क्षण-भर अनायास हम याद करें :
кшан-бhар ана:йа:с hам йа:д карэН
"На мгновение лишь легко мы вспомним" (сослаг.)
तिरती नाव नदी में,
тирти: на:о нади: мэН
"Плывущую лодку на реке"
धूल-भरे पथ पर असाढ़ की भभक, झील में साथ तैरना,
дhу:л-бhарэ патh пар аса:рh ки: бhабhак, джhи:л мэН са:тh тайрна:
"Ливень в асархе на пропылённой дороге (в месяце асарх, т. е. в июле, начинается сезон дождей), плаванье вместе на озере"
हँसी अकारण खड़े महा वट की छाया में,
hанси: ака:ран кhарэ маhа: ваТ ки: чhа:йа: мэН
"Смех беспричинный под сенью стоящего огромного баньяна"
वदन घाम से लाल, स्वेद से जमी अलक-लट,
вадан гhа:м сэ ла:л, свэд сэ джами: алак-лаТ
"Красное от жары лицо, слепленная по́том прядь"
चीड़ों का वन, साथ-साथ दुलकी चलते दो घोड़े,
чи:РоН ка: ван, са:тh-са:тh дулки: чалтэ до гhоРэ
"Сосновый лес, рысью бок о бок идущие две лошади"
गीली हवा नदी की, फूले नथुने, भर्रायी सीटी स्टीमर की,
ги:ли: hава: нади: ки:, пhу:лэ натhунэ, бhарйа:йи: си:Ти: сти:мар ки:
"Влажный ветер с реки, раздутые ноздри, пронзительный свист парохода"
खँडहर, ग्रथित अँगुलियाँ, बाँसे का मधु,
кhаНДhар, гратhит ангулийаН, баНсэ ка: мадhу
"Развалины, сцепленные пальцы, бамбуковый мёд"
डाकिये के पैरों की चाप,
да:кийэ кэ пайроН ки: ча:п
"Звук ног почтальона"
अधजानी बबूल की धूल मिली-सी गन्ध,
адhаджа:ни: бабу:л ки: дhу:л мила:-си: гандh
"Смешанный с пылью запах акации, на па́ру любимой" ("в половину любимой" - возможно, здесь другой смысл)
झरा रेशम शिरीष का, कविता के पद,
джhара: рэшам шири:Ш ка:, кавита: кэ пад
"Осыпавшийся шёлк альбиции, строки поэмы"
मसजिद के गुम्बद के पीछे सूर्य डूबता धीरे-धीरे,
масджид кэ гумбад кэ пи:чhэ су:рй Ду:бта: дhи:рэ-дhи:рэ
"Солнце, медленно садящееся за куполом мечети"
झरने के चमकीले पत्थर, मोर-मोरनी, घुँघरू,
джhарнэ кэ чамки:лэ паттhар, мор-морни:, гhуНгhру:
"Блестящие камни родника, павлин и пава, ножные браслеты"
सन्थाली झूमुर का लम्बा कसक-भरा आलाप,
сантhа:ли: джhу:мур ка: ламба: касак-бhара: а:ла:п
"Долгая, полная боли тональность сантальской песни-джхумура"
रेल का आह की तरह धीरे-धीरे खिंचना, लहरें
рэл ка: а:h ки: тараh дhи:рэ-дhи:рэ кhиНчна:, лаhрэН
"Медленное дыханье, похожее на вздох поезда, волны"
आँधी-पानी,
а:Ндhи: -па:ни:
"Буря с дождем"
नदी किनारे की रेती पर बित्ते-भर की छाँह झाड़ की
нади: кина:рэ ки: рэти: пар биттэ-бhар ки: чhа:Нh джhаР ки:
"На песчаной отмели речного берега тени кустов размером с пядь"
अंगुल-अंगुल नाप-नाप कर तोड़े तिनकों का समूह,
ангул-ангул на:п-на:п кар тоР тинкоН ка: саму:h
"Пучок сорваных травинок, отмеренных по пальцам"
लू,
лу:
"Знойный ветер"
मौन।
маун
"Молчание"

Bhudh

Цитата: Мечтатель от июля 20, 2021, 19:28И я дал ему семь имён: « Кришна, Будда, Махавира, Шанкара, Горакх, Кабир».
Всё в порядке с математикой?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

Еще фрагмент из того же стихотворения

धीरे-धीरे
дhи:рэ-дhи:рэ
"Медленно"
धुँधले में चेहरे की रेखाएँ मिट जाएँ-
дhуНдhлэ мэН чэhрэ ки: рэкhа:эН мит джа:эН
"Черты лица сотрутся во мраке"
केवल नेत्र जगें : उतनी ही धीरे
кэвал нэтр джагэН: утни: hи: дhи:рэ
"Только глаза будут бодрствовать: постепенно"
हरी घास की पत्ती-पत्ती भी मिट जावे लिपट झाड़ियों के पैरों में
hари: гhа:с ки: патти:-патти: бhи: мит джа:вэ липаТ джhа:рийоН кэ пайроН мэН
"и листочки зелёной травы, сколько их есть, сотрутся, у подножья кустов"
और झाड़ियाँ भी घुल जावें क्षिति-रेखा के मसृण ध्वान्त में;
аур джhа:Рийа:Н бhи: гhул джа:вэ кшити-рэкhа: кэ масрин дhва:нт мэН
"И кусты тоже растворятся в гладкой тьме горизонта"
केवल बना रहे विस्तार-हमारा बोध
кэвал бана: раhэ виста:р - hама:ра: бодh
"Останется лишь протяженность - наше понимание"
मुक्ति का,
мукти ка:
"освобождения"
सीमाहीन खुलेपन का ही।
си:ма:hи:н кhулэпан ка: hи:
"Безграничной открытости"

चलो, उठें अब,
чало уТhэН аб
"Иди, встанем теперь"
अब तक हम थे बन्धु सैर को आये-
аб так hам тhэ бандhу сайр ко а:йэ
"До сих пор мы были друзьями, вышедшими на прогулку"
(देखे हैं क्या कभी घास पर लोट-पोट होते सतभैये शोर मचाते?)
дэкhэ hайН кйа: кабhи: гhа:с пар лоТ-поТ hотэ сатбhаййэ шор мача:тэ
"Видели ли когда-нибудь птиц сатбхайа, перекатывающихся с боку на бок, поднимающих шум на зеленой траве?"
और रहे बैठे तो लोग कहेंगे
аур раhэ байТhэ то лог каhэНгэ
"И если останемся сидеть, то люди скажут"
धुँधले में दुबके प्रेमी बैठे हैं।
дhуНдhлэ мэН дубакэ прэми: байТhэ hайН
"В темноте сидят спрятавшиеся влюбленные"

Damaskin

Цитата: Bhudh от июля 20, 2021, 22:29
Всё в порядке с математикой?

Как писал Вильям Шекспир, "Математика - дело буфетчика".

Мечтатель

चाहे बोलो, चाहे धीरे-धीरे बोलो, स्वगत गुनगुनाओ,
ча:hэ боло, ча:hэ дhи:рэ-дhи:рэ боло, свагат гунгуна:о
"Хочешь говори, хочешь говори тихо, бормочи про себя"
चाहे चुप रह जाओ-
ча:hэ чуп раh джа:о
"Хочешь умолкни"
हो प्रकृतस्थ...
hо пракритастh
"Будь собой"...

क्षण-भर भुला सकें हम
кшан-бhар бhу:ла: сакэН hам
"На миг забыть мы можем"
नगरी की बेचैन बुदकती गड्ड-मड्ड अकुलाहट-
нагари: ки: бэчайн будакти: гаДД-маДД акула:hаТ
"Беспокойную бурлящую спешку-смятение города"
और न मानें उसे पलायन;
аур на ма:нэН усэ пала:йан
"И не считать это дезертирством"
क्षण-भर देख सकें आकाश, धरा, दूर्वा, मेघाली,
кшан-бhар дэкh сакэН а:ка:ш дhара: дурва: мэгhа:ли:
"На миг мы можем увидеть небо, землю, свинорой (трава), облака"
पौधे, लता दोलती, फूल, झरे पत्ते, तितली-भुनगे,
паудhэ, лата: долти:, пhу:лэ, джhарэ паттэ, титли:-бhунгэ"
"Растения, раскачивающуюся лиану, цветы, палые листья, бабочек и мошек"
फुनगी पर पूँछ उठा कर इतराती छोटी-सी चिड़िया-
пhунги: пар пу:Нчh уТhа: кар итра:ти: чhоти:-си: чирийа:
"И надменно держащуюся (इतराती), поднявшую хвост (पूँछ उठा कर) маленькую птичку на кончике (ветки) (फुनगी पर)"
और न सहसा चोर कह उठे मन में-
аур на саhса: чор каh уТhэ ман мэН
"И внезапный вор не скажет в уме"
प्रकृतिवाद है स्खलन
пракритива:д hай скhалан
"Пракритивада - это отклонение"
क्योंकि युग जनवादी है।
кйоНки йуг джанвади: hай
"Потому что эпоха демократии"


Мечтатель

О прозе Агьея
ЦитироватьПеру Агьея принадлежат три романа – дилогия «Шекхар: история одной жизни»(«Šekhar: ek jīvanī») (1940, 1944), романы «Острова на реке» («Nadī ke dvīp») (1951) и«Сами себе чужие» («Apne-apne ajnabī») (1961). Исследователь творчества Агьея С.М.Эминова называет эти романы «очень разными по тематике, форме, идее», указывая при этом: «Но между ними есть одно общее, почему мы и можем расположить эти романы на одной линии, - субъективизм, фокусировка внимания на проблемах, связанных с концепцией личности (или философией личности)» [Эминова 1974: С. 75]. В первом романе молодой индийский писатель Шекхар – типичный модернистский герой, «отчужденный» человек, не способный найти себя в мире и не верящий в возможность влиять на ход собственной жизни. Это разочарованный наблюдатель, не способный ни к освободительной борьбе, ни к любви.

В романе «Острова на реке» Агьея продолжил развивать линию такого – модернистского - типа героя, однако ввел в повествование и образ его яростного антагониста. В центре романа два бывших одноклассника, Бхуван и Чандра. Они принадлежат к одной социальной прослойке (Бхуван ученый-физик, Чандра – журналист и литературный критик), оба прекрасно образованы и успешны. Однако Бхуван видит смысл своего существования в служении «чистой» науке, «высшему»знанию, не способному, по его мнению, принести практической пользы, а Чандра яростно отстаивает свои литературные убеждения реалиста-прогрессивиста, всеми возможными способами борется с эксперименталистами и теми, кто отказывается создавать социально острые произведения. Между Бхуваном и Чандрой имеет место также и любовное соперничество. Чандра знакомит Бхувана с Рекхой, женщиной, на которой он хочет жениться, после чего Рекха отказывает Чандре и уезжает вместе с Бхуваном, так и не предложившим ей замужество. Через некоторое время она, опустошенная этими отношениями и пережитым абортом, возвращается, выходит замуж за своего лечащего врача и уезжает заграницу. Вскоре после замужества она получает письмо от Бхувана, в котором он наконец-то просит Рекху стать его женой. Однако узнав о ее браке, Бхуван, находящийся в это время в госпитале в Бирме, пишет другое письмо, в котором предлагает замужество своей бывшей студентке Гаури, давно и безнадежно влюбленной в него девушке, единственной, кому он рассказывал о своей непростой любви с Рекхой и признавался, что чувствует вину из-за того, что его ребенок не смог появиться на свет. Роман заканчивается тем, что Бхуван получает от Гаури согласие на брак.

Все четверо героев романа чрезвычайно эгоцентричны, зациклены на себе и том, что считают наиболее важным, будь то наука, литературная борьба или слепая любовь к мужчине. Их одиночество, непонятость, разделенность и отчужденность являются главной темой, которую писатель всесторонне раскрывает в своем романе. Многие исследователи не раз отмечали близость «Островов на реке» европейскому психологическому роману [Эминова 1974: С. 77]. Вполне типичная для западного модернизма ситуация: неспособность слышать и невозможность быть услышанными являются главной проблемой этих четырех людей, приводят их к разочарованию и краху. Одиночество и непонятость подчеркиваются и самим названием романа. «Мы, как островки, навечно разделенные рекой»,- говорит в романе Рекха о своих отношениях с Бхуваном.

Последний роман Агьеи, «Сами себе чужие», по мнению многих исследователей является «типичным экзистенцианалистским романом» [Эминова 1974: С. 76]. Роман повествует о двух женщинах, старой, смертельно больной, но исполненной жизнелюбия Сельме и молодой, здоровой, но разочарованной в жизни Йоке...
https://www.academia.edu/6960743/Индийский_модернизм

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 21, 2021, 08:44
В романе «Острова на реке» Агьея продолжил развивать линию такого – модернистского - типа героя, однако ввел в повествование и образ его яростного антагониста. В центре романа два бывших одноклассника, Бхуван и Чандра. Они принадлежат к одной социальной прослойке (Бхуван ученый-физик, Чандра – журналист и литературный критик), оба прекрасно образованы и успешны. Однако Бхуван видит смысл своего существования в служении «чистой» науке, «высшему»знанию, не способному, по его мнению, принести практической пользы, а Чандра яростно отстаивает свои литературные убеждения реалиста-прогрессивиста, всеми возможными способами борется с эксперименталистами и теми, кто отказывается создавать социально острые произведения. Между Бхуваном и Чандрой имеет место также и любовное соперничество. Чандра знакомит Бхувана с Рекхой, женщиной, на которой он хочет жениться, после чего Рекха отказывает Чандре и уезжает вместе с Бхуваном, так и не предложившим ей замужество. Через некоторое время она, опустошенная этими отношениями и пережитым абортом, возвращается, выходит замуж за своего лечащего врача и уезжает заграницу. Вскоре после замужества она получает письмо от Бхувана, в котором он наконец-то просит Рекху стать его женой. Однако узнав о ее браке, Бхуван, находящийся в это время в госпитале в Бирме, пишет другое письмо, в котором предлагает замужество своей бывшей студентке Гаури, давно и безнадежно влюбленной в него девушке, единственной, кому он рассказывал о своей непростой любви с Рекхой и признавался, что чувствует вину из-за того, что его ребенок не смог появиться на свет. Роман заканчивается тем, что Бхуван получает от Гаури согласие на брак.

Что-то как-то меня это описание не вдохновляет. Не уверен, что купил бы эту книгу, если бы она вышла по-русски.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр