Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Неконтролируемая вина"

Автор Мечтатель, июля 15, 2021, 17:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 16:55
"критакритья"

kṛtakṛtya - one who has done his duty or accomplished a business; one who has attained any object or purpose, contented, satisfied with

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 16:55
"ди:ргхака:й"

dīrghakāya - "long-bodied", tall

Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:02
kṛtakṛtya - one who has done his duty or accomplished a business; one who has attained any object or purpose, contented, satisfied with

Да, в начале царь говорит Приямваду: "критакритья hуа: майН, падhа:ре а:п" - "Я удовлетворён, явились Вы"

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:02
dīrghakāya - "long-bodied", tall

Приямвад так к дереву обращается.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 18:09
Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:02
kṛtakṛtya - one who has done his duty or accomplished a business; one who has attained any object or purpose, contented, satisfied with

Да, в начале царь говорит Приямваду: "критакритья hуа: майН, падhа:ре а:п" - "Я удовлетворён, явились Вы"

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:02
dīrghakāya - "long-bodied", tall

Приямвад так к дереву обращается.

А у вас были какие-то сложности с этими словами?

Damaskin

Все больше убеждаюсь, что в хинди санскрит играет такую же роль, как вэньянь - в корейском. Как корейские слова в значительной степени переводятся по принципам вэньяня, так и многочисленные санскритизмы в хинди переводятся по правилам санскритских композитов.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:35
А у вас были какие-то сложности с этими словами?

Да вроде нет.
Значение диргхакай я и без словаря понял, обе составные части известны. Для верности, конечно, посмотрел.
Критакритья узнал из словаря.

В общем, нужен большой словарь.



Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 18:43
Да вроде нет.
Значение диргхакай я и без словаря понял, обе составные части известны. Для верности, конечно, посмотрел.
Критакритья узнал из словаря.

Значит, я неверно понял фразу

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 16:55
Обсудили кое-что из лексики поэмы ("ди:ргхака:й", "критакритья", и др.).

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 18:43
В общем, нужен большой словарь.

Мне кажется, помимо двухтомного словаря хинди (который у вас, как я понимаю, есть), пригодился бы и словарь санскрита.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:55
Значит, я неверно понял фразу

Цитата: Мечтатель от Обсудили кое-что из лексики поэмы ("ди:ргхака:й", "критакритья", и др.).

Обсудили не в том смысле, что я не знал значение. Поделился новыми словами. И сегодня уже использовали их в речи, комментируя деревья в лесу. "О, кирити-тару, диргхакай" :)

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 18:55
Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 18:43
В общем, нужен большой словарь.

Мне кажется, помимо двухтомного словаря хинди (который у вас, как я понимаю, есть), пригодился бы и словарь санскрита.


Да, разумеется. Санскритский словарь тоже нужен.



Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 19:06
Да, разумеется. Санскритский словарь тоже нужен.

Будете покупать Моньер-Вильямса?

Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 19:17
Будете покупать Моньер-Вильямса?

Никогда не видел в букинистических магазинах.
У меня есть толстый словарь Кочергиной.



Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 18, 2021, 20:00
У меня есть толстый словарь Кочергиной.

Он, вообще-то, учебный. Серьезного словаря санскрита на русском нет.
Словарь Моньер-Вильямса можно купить на Озоне.

Мечтатель

На Озоне я не покупаю.
Санскрит тут вспомогательный язык. В крайнем случае слово можно поискать в интернете.


Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 18, 2021, 20:42
Из принципа?

На всё не хватит денег.
Я выбрал для себя пару букинистических магазинов, и остаюсь там постоянным покупателем. Ну и Читай-город ещё (теперь очень редко). Что продают в других местах, не смотрю.

Damaskin

И все-таки загадка - почему Индия не страна поэзии? Несмотря на трехтысячелетнюю поэтическую традицию... Вот тот же Агьей - никто о нем не знает, кроме индологов. Да и Тагора воспринимают скорее как мудреца, а не как поэта. Странно.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от июля 19, 2021, 02:38
И все-таки загадка - почему Индия не страна поэзии? Несмотря на трехтысячелетнюю поэтическую традицию... Вот тот же Агьей - никто о нем не знает, кроме индологов.

Азиатские поэты нового времени на Западе и в России вообще мало известны (индийских знают не хуже, чем, например, японских или китайских поэтов 19-20 вв).
Постколониализм - игнорирование культур туземцев.


Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 19, 2021, 04:28
Азиатские поэты нового времени на Западе и в России вообще мало известны (индийских знают не хуже, чем, например, японских или китайских поэтов 19-20 вв).

Нового времени - пожалуй, но классиков-то знают. Хайям, Хафиз, Фирдоуси, Ли Бо, Басё.
И главное - есть некий образ китайского поэта, персидского поэта... Но нет образа индийского поэта. Есть только образ индийского мудреца.

Мечтатель

Искал английские переводы других произведений Агьея.

Например, есть у него известное стихотворение (так же называется сборник 1949 года)
हरी घास पर क्षण भर
(hари: гhа:с пар кшан бhар)
"Лишь миг на зелёной траве"

Начинается оно:

आओ बैठें
इसी ढाल की हरी घास पर।

а:о байТhэН
иси: Да:л ки: hари: гhа:с пар
"Приди, сядем,
на зелёной траве вот этого склона"

В блоге какой-то американки обнаружился перевод фрагмента дальнейшего текста

"We may for a moment
Recall automatically
A boat plying on the river,
The first showers of July
Spattering on a dusty path,
Swimming together in the lake,
Unprovoked laughter beneath the banyan tree,
Your sunburned face, lines of your hair
Fixed on the face by beads of sweat,
Pine forest, two horses running together,
The wind soaked with the river...
Honey from the comb...
The dusty smell of the half-known acacia tree...
The sun dropping behind the dome of the mosque,
Glossy rocks by the spring...
Waves,
Rainstorm,
A hand's width of shade on the sand beneath the shrub...
Hot wind.
Silence...

We recall without effort.
We do not think.
We are running for the shelter of the past...."

Оригинальный текст

क्षण-भर अनायास हम याद करें :
кшан-бhар ана:йа:с hам йа:д карэН
"Лишь на миг вдруг мы вспомним:"
तिरती नाव नदी में,
тирти: на:в нади: мэН
"Плывущую лодку на реке"
धूल-भरे पथ पर असाढ़ की भभक, झील में साथ तैरना,
дhу:л-бhарэ патh пар аса:Рh ки: бhабhак, джhи:л мэН са:тh тайрна:,
"Ливень* месяца асарх на покрытой пылью дороге, плаванье вместе на озере"
(*भभक - это когда нечто внезапно и с большой силой распространяется, напр. вода)
हँसी अकारण खड़े महा वट की छाया में,
hаНси: ака:ран кhаРэ маhа: ват ки: чhа:йа: мэН
"Смех беспричинный в тени стоящего огромного баньяна"
वदन घाम से लाल, स्वेद से जमी अलक-लट,
вадан гhа:м сэ ла:л, свэд сэ джами: алак-лаТ
"Красное от жары лицо, по́том собранные локоны"
चीड़ों का वन, साथ-साथ दुलकी चलते दो घोड़े,
чи:РоН ка: ван, са:тh-са:тh дулки: чалтэ до гhоРэН
"Сосновый лес, скачущие рысью бок о бок две лошади"
गीली हवा नदी की...
ги:ли: hава: нади: ки:
"Влажный ветер (с) реки"
बाँसे का मधु
ба:Нсэ ка: мадhу
"Бамбуковый мёд"
अधजानी बबूल की धूल मिली-सी गन्ध
адhаджа:ни: бабу:л ки: дhу:л мили:-си: гандh
"Умирающей акации смешанный с пылью запах"
मसजिद के गुम्बद के पीछे सूर्य डूबता धीरे-धीरे
масджид кэ гумбад кэ пи:чhэ су:рй Ду:бта: дhи:рэ-дhи:рэ
"За куполом мечети медленно-медленно садящееся Солнце"
झरने के चमकीले पत्थर
джhарнэ кэ чамки:лэ паттhар
"Сверкающие камни родника"
लहरें
лаhрэН
"Волны"
आँधी-पानी,
а:Ндhи:-па:ни:
"Буря с дождём"
नदी किनारे की रेती पर बित्ते-भर की छाँह झाड़ की
нади: кина:рэ ки: рэти: пар биттэ-бhар ки: чhа:Нh джhа:Р ки:
"Река, на песчаной отмели берега маленькие тени кустов"
अंगुल-अंगुल नाप-नाप कर तोड़े तिनकों का समूह,
ангул-ангул на:п-на:п кар тоРэ тинкоН ка: саму:h
"Пучок сорванных травинок, измеренных в пальцах"
लू,
лу:Н
"Зной"
मौन।
маун
"Молчание"

याद कर सकें अनायास : और न मानें
йа:д кар сакэН ана:йа:с : аур на ма:нэН
"Вспомнить мы можем легко: и не думать"
हम अतीत के शरणार्थी हैं;
hам ати:т кэ шарана:ртhи: hайН
"(что) мы беженцы в прошлое"

Так-то было бы легко читать, с переводом как ориентиром.

"Лишь миг на зелёной траве" мне тоже нравится (про природу!), хочу знать полностью.

Damaskin

Надо вам открыть кружок индийской поэзии - типа, ответ китаистам :)

Мечтатель

Не надо.
Я не знаю язык, да и не интересно это никому.

Мечтатель

ЛФ в плане индийских языков (не считая санскрита) бесполезное место. Биться в одиночестве над текстом можно и совершенно самостоятельно. Эффект будет ровно тот же.
А выкладывать готовые тексты, как Вл. Самошин, я не могу.
Читать готовое и дурак может. А вот помочь...

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июля 19, 2021, 22:39
ЛФ в плане индийских языков (не считая санскрита) бесполезное место. Биться в одиночестве над текстом можно и совершенно самостоятельно. Эффект будет ровно тот же.

Да вы не отчаивайтесь. Скоро меня санскрит окончательно задолбает, я возьмусь за хинди, и будем мы с вами обсуждать тонкости перевода той или иной строки из Агьея :)

Damaskin

Вот, попалось из индийской классики:

И день и ночь раскрыты веки:
Гляжу туда, где смуглый Он.
Его блаженный лик навеки
В моей душе запечатлен.

Стою. В дворце умолкли звуки.
Покорно жду его шагов.
Его возлюбленные руки
Моей судьбе гнездо и кров.

Он мне единственный целитель,
Кем сохранится жизнь моя.
Мне Нагар —полный повелитель.
Мир говорит: безумна я.

(перевод Т. Шумовского)

Мечтатель

Прочитал статью о связи Агьея с русской литературой
https://www.academia.edu/8330011/Русские_герои_индийского_писателя?email_work_card=view-paper

Цитировать...Рассказ "Випатхагаа" ("Сбившаяся с пути") повествует о Марии Ивановне, русской революционерке, убившей двух жандармов
Цитировать... Рассказ "Вивек сэ бархкар" ("Превыше разума") повествует о судьбе трех русских революционеров - Максима, Леона и Антона. Действие охватывает несколько лет и происходит на необъятных просторах России - от Петрограда до берегов Волги и заснеженной Сибири... Сибирский городок называется Филькинск, а фамилия персонажа второго плана- Крупсков.

Хе-хе...

Вот этот рассказ
http://gadyakosh.org/gk/विवेक_से_बढ़_कर_/_अज्ञेय


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр