помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Jumis

У меня при умолчании наступают покой и релаксация. Лад?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Janko

Конечно, лад. Вот минор:





Чем не лад без принуждения?

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

viva18

как перевести: Законодательное Собрание Иркутской области
Irkutsk region Legislative Assembly

?

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Janko

Цитата: viva18 от мая 11, 2021, 08:54
как перевести: Законодательное Собрание Иркутской области
Irkutsk Regional Legislative Assembly.

Poirot

Цитата: Awwal12 от мая 11, 2021, 09:08
The Legislative Assembly of Irkutsk Oblast.
Я думаю, англо-саксы сходу допетрят, что такое "oblast". :)
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Janko

Во всяком случае, им будет сообщено, что это нечто иное, чем region.

zwh

Цитата: Poirot от мая 11, 2021, 22:55
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2021, 09:08
The Legislative Assembly of Irkutsk Oblast.
Я думаю, англо-саксы сходу допетрят, что такое "oblast". :)
Приходится же нам соображать, чё такое все инхние мили, узлы и ярды. Так что и они нехай помучаются.

Janko

Цитата: zwh от мая 11, 2021, 23:09
Приходится же нам соображать, чё такое все инхние мили, узлы и ярды.
Я уж молчу про температуру по Фаренгейту!

zwh

Цитата: Janko от мая 11, 2021, 23:48
Цитата: zwh от мая 11, 2021, 23:09
Приходится же нам соображать, чё такое все инхние мили, узлы и ярды.
Я уж молчу про температуру по Фаренгейту!
А я уже привык приближенно прикидывать, сколько это, -- вычитаю 30, остаток делю на два. (Вон только что сказали по KWSU -- "temperature in lower thirties" -- значит, 2-3 градуса по-человечески.)

Red Khan

Цитата: viva18 от мая 11, 2021, 08:54
как перевести: Законодательное Собрание Иркутской области
Irkutsk region Legislative Assembly

?
(wiki/en) Legislative_Assembly_of_Irkutsk_Oblast

Janko

Цитата: zwh от мая 12, 2021, 00:19
Цитата: Janko от мая 11, 2021, 23:48
Цитата: zwh от мая 11, 2021, 23:09
Приходится же нам соображать, чё такое все инхние мили, узлы и ярды.
Я уж молчу про температуру по Фаренгейту!
А я уже привык приближенно прикидывать, сколько это, -- вычитаю 30, остаток делю на два. (Вон только что сказали по KWSU -- "temperature in lower thirties" -- значит, 2-3 градуса по-человечески.)
А я уже заучил, что примерно означают самые распространённые фаренгейты: 70º — комфортная температура в помещении, 100º, не говоря уж про выше, на медицинском градуснике — пора лечится. In lower thirties — да, это гадость, хоть в мае, хоть зимой. А вот 10º или около того зимой — то самое! А ноль по Фаренгейту — это уже нереальный дубак, не говоря уж про ниже.

Цитата: Red Khan от мая 12, 2021, 13:05
Цитата: viva18 от мая 11, 2021, 08:54
как перевести: Законодательное Собрание Иркутской области
Irkutsk region Legislative Assembly

?
(wiki/en) Legislative_Assembly_of_Irkutsk_Oblast
:-[
Но the там ведь всё равно не нужно?

lapin

Пионерский привет всем знатокам! :-) А не заскучали ли вы, хлопцы и барышни?  ;)
Большая просьба высказаться на следующую тему:
Есть песня - https://www.youtube.com/watch?v=rvNcwK0tGU4&ab_channel=MARKSMUSIC
Вот ее первые 3 куплета из комментария к видео:

In the light of wasted youth
In the fog of finding the truth
When the lines in the sand
keep washing away
with the weight of the words you say

but me I'm still chasing what I left behind
after all this time
but what did I ask for
and what did I find

With a love so tightly held
that I wish I hadn't quite felt
and the hard fought message
not washing away
the weight of the words you say.


Вот предполагаемый перевод:

Осознавая ушедшую молодость,
Блуждая в поисках истины,
когда строчки на песке исчезают
вместе с тяжестью сказанных слов,

я все еще не отпускаю того, что осталось позади
спустя столько лет,
но о чем я просила и что приобрела.

Любовь держит настолько сильно,
что я не хотела бы ее ощущать,
и горькое известие не размывает (?, может, другое слово подобрать)
тяжести сказанных слов.


Какие будут замечания по этому варианту? Можно ли его использовать в таком виде или надо что-то исправить?

Hallucigenia sparsa

Использовать - смотря для чего. Если как подстрочник - то в принципе да (хотя в таком случае некоторые моменты можно передать и поточнее, например, chasing what I left behind - это явный стилистический приём: "гонюсь за тем, что осталось позади"). Если как полноценный литературный перевод, то нет, ибо песня (с мелодией) предполагает хотя бы эквиритмичность.

lapin

Большое спасибо. :-)  Это как бы вольный перевод содержания песни, задача - просто передать правильно смысл.

Hallucigenia sparsa

Тогда ещё обратите внимание на hard(-)fought. Это не столько "горькое", сколько "выстраданное", "доставшееся с боем". Хотя в сочетании с "известием" "горькое" выглядит осмысленнее, конечно.

lapin

Hallucigenia sparsa
Ок. Огромные спасибки, вы мне очень помогли!!! :-)

zwh

Как звучало в оригинале "Акела промахнулся"?

Red Khan

Цитата: zwh от мая 31, 2021, 20:19
Как звучало в оригинале "Акела промахнулся"?
А это фраза точно была в книге, а не только в советском мультфильме?

RockyRaccoon

Цитата: Red Khan от мая 31, 2021, 20:41
Цитата: zwh от мая 31, 2021, 20:19
Как звучало в оригинале "Акела промахнулся"?
А это фраза точно была в книге, а не только в советском мультфильме?
Была.
Цитировать"Akela has missed," said the Panther.
Только её там произнесла Багира, а не подхрюкивал шакал.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

forest

Цитата: RockyRaccoon от мая 31, 2021, 21:02
Только её там произнесла Багира, а не подхрюкивал шакал.
коммунисты поклепали на бедного шакала  ;D

Red Khan

Цитата: forest от мая 31, 2021, 21:12
коммунисты поклепали на бедного шакала  ;D
И сделали трансгендера из Багира. :)

Offtop
Хотя это вроде ещё от переводов сделанных при царе повелось.

bvs

Цитата: Red Khan от мая 31, 2021, 21:20
Цитата: forest от мая 31, 2021, 21:12
коммунисты поклепали на бедного шакала  ;D
И сделали трансгендера из Багира. :)

Offtop
Хотя это вроде ещё от переводов сделанных при царе повелось.
Самец пантеры - это слишком сложно для детей. Хотя можно было назвать черным леопардом, но возможно переводчик не знал, что пантера и леопард - это одно и то же.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр