Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Євгенъ

Цитата: Damaskin от июня  1, 2020, 17:27
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 17:06
Было бы тогда бизи , а там именно с и заданок.

Так это же явно не современный таджикский. Вот например
Ту ҷовидон бизӣ дар ҳашмату ҷоҳ (Живи ты вечно в величии и знатности)
https://tnu.tj/Dissertatsii/KhojievAK/KhojievAK.pdf

ту - ты
ҷовидон - вечно
бизӣ - живи
Глагол же в конце ставят, или это уже вольности поэтической речи?

Damaskin

Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 18:46
Глагол же в конце ставят, или это уже вольности поэтической речи?

Обычно в стихах порядок слов свободнее, чем в прозе. Не думаю, что персидский является исключением.


Ömer

Offtop

В Турции когнат это слова в курдском языке приравнивается чуть ли не к экстремизму, из-за того, что часто используется в лозунгах типа такого:
https://galeri.uludagsozluk.com/53/biji-serok-apo_81984.jpg

Надпись:
С днём рождения
Да здравствует лидер Апо*

*сокращённо от Абдулла -- речь об Абдулле Оджалане
ya herro, ya merro

Neeraj

Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 18:40
Цитата: Iskandar от июня  1, 2020, 17:55
А в современном почему было бы бизи?

Зистан -> (ОНВ) Зи -> + Би- -> Бизи.

Это исходя из учебника "Таджикский язык для стран СНГ".  Повелительное наклонение там было так объяснено, вернее я так это понял.
Изучите внимательней правила употребления букв "и" и "ӣ"  :yes:

Neeraj

Цитата: Damaskin от июня  1, 2020, 17:42
Offtop
Вот так и получается: санскрит - язык сложный, поэтому по нему изучающий без труда найдет кучу справочных материалов, таблиц и т. п., в том числе и разъяснение каких-нибудь редких форм, не говоря уже о комментариях к конкретным текстам. Фарси - язык простой, поэтому к нему ни комментариев, ни таблиц толком нет, одни грамматические справочники и словари, а старинные тексты читать - это уж как получится. И что проще выучить до уровня чтения литературной классики?  ;)
Offtop
В данном случае Євгенъ просто не разобрался в тонкостях употребления и / ӣ

Євгенъ

Цитата: Neeraj от июня  1, 2020, 20:49
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 18:40
Цитата: Iskandar от июня  1, 2020, 17:55
А в современном почему было бы бизи?

Зистан -> (ОНВ) Зи -> + Би- -> Бизи.

Это исходя из учебника "Таджикский язык для стран СНГ".  Повелительное наклонение там было так объяснено, вернее я так это понял.
Изучите внимательней правила употребления букв "и" и "ӣ"  :yes:
Что-то это не помогает разобраться почему именно бизӣ. О таких превращениях И в И заданок для образования повелительного наклонения ничего не говорится.

Damaskin

Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 21:22
Что-то это не помогает разобраться почему именно бизӣ. О таких превращениях И в И заданок для образования повелительного наклонения ничего не говорится.

Видимо, имеется в виду вот это:

ЦитироватьЕсли Ӯ обозначает отдельную фонему /ɵ/, то Ӣ означает ту же фонему, что и И /i/, но используется в конце слова для ударного -и́, чтобы отличить его от безударного -и в изафете: дӯстӣ /dɵsˈti/ «дружба», но дӯсти ман /ˈdɵsti man/ «мой друг».

(wiki/ru) Таджикский_язык

Євгенъ

Цитата: Damaskin от июня  1, 2020, 21:35
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 21:22
Что-то это не помогает разобраться почему именно бизӣ. О таких превращениях И в И заданок для образования повелительного наклонения ничего не говорится.

Видимо, имеется в виду вот это:

ЦитироватьЕсли Ӯ обозначает отдельную фонему /ɵ/, то Ӣ означает ту же фонему, что и И /i/, но используется в конце слова для ударного -и́, чтобы отличить его от безударного -и в изафете: дӯстӣ /dɵsˈti/ «дружба», но дӯсти ман /ˈdɵsti man/ «мой друг».

(wiki/ru) Таджикский_язык
Спасибо что помогаете мне в этой детективной истории, но это мне известно, хотелось бы точных правил узнать, а то это лишь догадки.

Neeraj

Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 21:22
Цитата: Neeraj от июня  1, 2020, 20:49
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 18:40
Цитата: Iskandar от июня  1, 2020, 17:55
А в современном почему было бы бизи?

Зистан -> (ОНВ) Зи -> + Би- -> Бизи.

Это исходя из учебника "Таджикский язык для стран СНГ".  Повелительное наклонение там было так объяснено, вернее я так это понял.
Изучите внимательней правила употребления букв "и" и "ӣ"  :yes:
Что-то это не помогает разобраться почему именно бизӣ. О таких превращениях И в И заданок для образования повелительного наклонения ничего не говорится.
Вообще-то конечное "и" употребляется в таджикском только для обозначения изафетного показателя, в других случаях на конце слов употребляется буква "ӣ". Обратите внимание: кӣ кто? чӣ что? НО ки что (союз), чи что (союз ) - т.к. эти союзы являются безударными энклитиками то и пишутся они с "и" , тогда как самостоятельные односложные слова пишутся с "ӣ" .

Євгенъ

Цитата: Neeraj от июня  1, 2020, 21:43
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 21:22
Цитата: Neeraj от июня  1, 2020, 20:49
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 18:40
Цитата: Iskandar от июня  1, 2020, 17:55
А в современном почему было бы бизи?

Зистан -> (ОНВ) Зи -> + Би- -> Бизи.

Это исходя из учебника "Таджикский язык для стран СНГ".  Повелительное наклонение там было так объяснено, вернее я так это понял.
Изучите внимательней правила употребления букв "и" и "ӣ"  :yes:
Что-то это не помогает разобраться почему именно бизӣ. О таких превращениях И в И заданок для образования повелительного наклонения ничего не говорится.
Вообще-то конечное "и" употребляется в таджикском только для обозначения изафетного показателя, в других случаях на конце слов употребляется буква "ӣ". Обратите внимание: кӣ кто? чӣ что? НО ки что (союз), чи что (союз ) - т.к. эти союзы являются безударными энклитиками то и пишутся они с "и" , тогда как самостоятельные односложные слова пишутся с "ӣ" .
Ясно, если ОНВ заканчивается на И, то ее нужно переводить в И заданок.

Євгенъ

Только вот проблема возникает — ударными являются приставки Би-/ Бу-.

Iskandar

В префиксальных глагольных формах два ударения. Связка 2sg тоже пишется через долгое и

Євгенъ

Возникли трудности с некоторыми грамматическими моментами. Вот пример (выделил жирным):

Дар ин сафари шавқовар дӯстони ҳамсолатон Азизҷону Азиза ва бобои Хирад ҳамроҳи шумо хоҳанд буд.

Перевод: В этом увлекательном путешествии, ваши друзья-ровесники Азизджон и Азиза и дедушка Хирад, вместе с вами.... всё, что за конструкция после "шумо" я не знаю.

Я так понял что это "хостан" в аористе после которого идёт "будан" в прошедшем времени. Как-то странно, или это что-то другое, подскажите, если не трудно.
Если что, то это из учебника для первого класса. Там ещё были подобные конструкции, вот  к примеру - хоҳед шуд.

Neeraj

Цитата: Євгенъ от августа  5, 2020, 12:07
Возникли трудности с некоторыми грамматическими моментами. Вот пример (выделил жирным):

Дар ин сафари шавқовар дӯстони ҳамсолатон Азизҷону Азиза ва бобои Хирад ҳамроҳи шумо хоҳанд буд.

Перевод: В этом увлекательном путешествии, ваши друзья-ровесники Азизджон и Азиза и дедушка Хирад, вместе с вами.... всё, что за конструкция после "шумо" я не знаю.

Я так понял что это "хостан" в аористе после которого идёт "будан" в прошедшем времени. Как-то странно, или это что-то другое, подскажите, если не трудно.
Если что, то это из учебника для первого класса. Там ещё были подобные конструкции, вот  к примеру - хоҳед шуд.
Это будущее время.. Глагол "хостан" хотеть + корень смыслового глагола.


Євгенъ

Спасибо, Neeraj и В. Бузаков! Про будущее литературное время я совсем забыл.

Євгенъ

Пулашро ҳозир месупорам.

Вроде должно переводиться, судя по диалогу,  так - Сейчас я вам дам деньги.

Хотя, как по мне, то переводиться должно так - Сейчас я ему (ей) дам деньги.

Я прав или чего-то не понимаю? Помогите, если не сложно.


В. Бузаков

Для всех заинтересованных:
ШБИ РВКД ҶТ дар ҚМ Кӯлоб
РЭО УМВД РТ в Зональном подразделении по Кулябской группе районов
В водительском удостоверении напечатано неправильно КМ Кулоб

Євгенъ

Цитата: В. Бузаков от сентября 23, 2020, 14:51
Сейчас отдам его/ее деньги.

Ну это звучат как-то странно -  Сейчас отдам его деньги? Там речь шла об оплате услуг, а деньги были непосредственно того кто платил.

Євгенъ

Вот кусок диалога из учебника (без использования специфических таджикских букв):
- Нархи истокомат дар як шабонаруз чанд сомони аст?
- Барои истикомат пончох сомони, барои хизматтрасони бист сомони.
- Пулашро хозир месупорам. Мархамат.

В. Бузаков

Цитата: Євгенъ от сентября 23, 2020, 15:25
Вот кусок диалога из учебника (без использования специфических таджикских букв):
- Нархи истокомат дар як шабонаруз чанд сомони аст?
- Барои истикомат пончох сомони, барои хизматтрасони бист сомони.
- Пулашро хозир месупорам. Мархамат.

Тогда: сейчас отдам деньги (за это-за услуги).


Євгенъ

Цитата: В. Бузаков от сентября 23, 2020, 17:03
Цитата: Євгенъ от сентября 23, 2020, 15:25
Вот кусок диалога из учебника (без использования специфических таджикских букв):
- Нархи истокомат дар як шабонаруз чанд сомони аст?
- Барои истикомат пончох сомони, барои хизматтрасони бист сомони.
- Пулашро хозир месупорам. Мархамат.

Тогда: сейчас отдам деньги (за это-за услуги).

Спасибо. Впервые встречаюсь с таким значением местоименных энклитик.

mikail7121

Добрый день.  Как правильно написать: Сколько вы еще будете здесь сидеть?
Шумо чи кадар вакт дар ин чо нишастан мешавед/мекунед? Или может есть другой вариант?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр