Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


гость777

майлаш мурамжон, то пагоха!  Переведите пожалуйста. Спасибо.


Red Khan

Tarona123, читайте правила:
Цитата: Awwal12 от марта  8, 2015, 09:22
5. Если вы задали вопрос и еще не получили на него ответа — пожалуйста, подождите. Возможно, некоторых это удивит, однако специалисты по большинству языков всё же не сидят на форуме круглосуточно. Не следует дублировать сообщение, на которое вы пока не получили ответа. Если появились ответы на аналогичные вопросы,  в то время как ваш вопрос по каким-то причинам был проигнорирован, вы можете осторожно обратить на него внимание участников повторно.

mail

Цитата: Tarona123 от сентября 18, 2015, 22:28
Переведите пожалуйста " Икром опять приехал к своей Наталье, Не может без нее жить. Он из дома каждый день ей звонил, скучал очень."

может вот так:
Икром аз дигар ба Натальяи худаш омад. Бе вай наметавонад зиндаги кунад. Аз хонаш хар руз ба Наталья занг зад.

нarman1

Добрый день, пожалуйста помогите перевести: Никто так больно не может ранить как самый близкий, самый любимый человек. Ты приходишь домой, смотришь мне в глаза, обнимаешь и целуешь. А в отражении в зеркале я вижу совсем другого человека.  В порыве своей обиды ты говоришь то, что на самом деле живет в тебе. Я правда не понимаю за что? За то что я должна терпеть твои измены и закрывать на это глаза только потому что ты мужчина? Это не ты, это я должна тебя прощать. Ты потерял свою совесть в постели с другими.  Я не умру с голода, не буду резать себе вены, я как всегда встану утром, пойду на работу, буду жить.  Я справлюсь ты же знаешь. Я извиняюсь перед тобой не за то, что залезла в твою переписку, а за то что помешала тебе жить так как ты хочешь.  Все твои слова оказались ложью.  Боль сейчас такая, что хочется на стены лезть. Просто помни, что  я всегда рядом, в любое время суток если тебе нужа будет моя помощь просто позвони. Даже если просто захочется с кем-то поговорить.  Люблю тебя.
         Заранее спасибо.  Может здесь на сацте есть учебные материалы по таджикскому языку? Скиньте ссылку если есть возможность. Спасибо

Zol

Цитата: нarman1 от октября  5, 2015, 08:09
Добрый день, пожалуйста помогите перевести: Никто так больно не может ранить как самый близкий, самый любимый человек. Ты приходишь домой, смотришь мне в глаза, обнимаешь и целуешь. А в отражении в зеркале я вижу совсем другого человека.  В порыве своей обиды ты говоришь то, что на самом деле живет в тебе. Я правда не понимаю за что? За то что я должна терпеть твои измены и закрывать на это глаза только потому что ты мужчина? Это не ты, это я должна тебя прощать. Ты потерял свою совесть в постели с другими.  Я не умру с голода, не буду резать себе вены, я как всегда встану утром, пойду на работу, буду жить.  Я справлюсь ты же знаешь. Я извиняюсь перед тобой не за то, что залезла в твою переписку, а за то что помешала тебе жить так как ты хочешь.  Все твои слова оказались ложью.  Боль сейчас такая, что хочется на стены лезть. Просто помни, что  я всегда рядом, в любое время суток если тебе нужа будет моя помощь просто позвони. Даже если просто захочется с кем-то поговорить.  Люблю тебя.
         Заранее спасибо.  Может здесь на сацте есть учебные материалы по таджикскому языку? Скиньте ссылку если есть возможность. Спасибо
Дарди бадтарин ин хиёнати инсонест ки уро бе хад дусташ медори. Хар гах ки ба хона бар мегарди маро ба огуш мегири, бусахо мекуни аммо ман чизи дигар хис мекунам, мисли касе  ки дар оина инсони комилан дигар мебинад. Дар авджи газабат суханхоеро мегуи ки дар хакикат ба он бовар дориву ва ба самимияти он ман хедж шубха надорам.Аммо ман ин хамаро хедж намефахмам. Чаро ман ин хама хиёнатхои туро бояд тахаммул кунам ва чаро ман бояд ин хамаро пушти сар кунам? Ту виждони худро кайхост ки гум кардаи.Бе ту ман гурустна намемонам, бе ту ман сар ба худкуши намезанам,барьакс бо кору бори хамешагии худ машгул мешавам. Ман бечора нестам, хар кореро метавонам ба анджом расонам.Ман хеле норохатам ва аз ту узр мехохам ки ногахони ба мактубхои ту чашм андохтам, ман аз он узр мехохам ки пеши рохи зиндагии ту истодам. Тамоми гуфтори ту дуруг буд, ки аз дарди он то хол ман нохун мегазам. Ту факат инро дар ёд дор ки ман хамеша ин джоям, агар мехохи ки дарди дил бигуи ё худ кумаки ман ба ту лозим бошад хатман ба ман занг зан. Инро дар ёд дор ки туро ханузам дуст медорам.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

SHUKA123

Переведите пожалуйста: зодруз мударак чурачон. Дар зиндаги чиорзй дошта бошед чомай амал пушад. Спасибо

dahbed

Цитата: SHUKA123 от октября 29, 2015, 22:28
Переведите пожалуйста: зодруз мударак чурачон. Дар зиндаги чиорзй дошта бошед чомай амал пушад. Спасибо
"Зодруз муборак чурачон! Дар зиндаги чи орзу дошта бошед, чомаи амал пушад"
- С днем рождения дорогой друг! В жизни о чем мечтали, пусть сбудется.
Турции пиздес



mail

Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?

В. Бузаков

Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Но не произносят на иранском наречии, было бы хорошо, если бы исполняли/пели на своем родном наречии/языке

dahbed

Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Талаффуз в разговорном таджикском имеет значение - звонкость, мелодичность
-Поскольку на иранском они не мелодичны, то будет хорошо, если споют на своем родном говоре
Турции пиздес

В. Бузаков

Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 17:29
Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Талаффуз в разговорном таджикском имеет значение - звонкость, мелодичность
-Поскольку на иранском они не мелодичны, то будет хорошо, если споют на своем родном говоре
Мӯҳтарам dahbed,
чун матни васеъ нест, баҳс ҳам даркор нест. Ҳама гуна тарҷума мумкин аст. Вале истилоҳи талаффуз доштан-ро пештара надидаам. Эҳтимол ки ҳақ ба ҷониби Шумост. Шукр

dahbed

Цитата: В. Бузаков от ноября 18, 2015, 18:02
Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 17:29
Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Талаффуз в разговорном таджикском имеет значение - звонкость, мелодичность
-Поскольку на иранском они не мелодичны, то будет хорошо, если споют на своем родном говоре
Мӯҳтарам dahbed,
чун матни васеъ нест, баҳс ҳам даркор нест. Ҳама гуна тарҷума мумкин аст. Вале истилоҳи талаффуз доштан-ро пештара надидаам. Эҳтимол ки ҳақ ба ҷониби Шумост. Шукр
Озурда мабошед. Ман хамаги вориенти худро пешкаш кардам. :)
Турции пиздес

В. Бузаков

Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 18:06
Цитата: В. Бузаков от ноября 18, 2015, 18:02
Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 17:29
Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Талаффуз в разговорном таджикском имеет значение - звонкость, мелодичность
-Поскольку на иранском они не мелодичны, то будет хорошо, если споют на своем родном говоре
Мӯҳтарам dahbed,
чун матни васеъ нест, баҳс ҳам даркор нест. Ҳама гуна тарҷума мумкин аст. Вале истилоҳи талаффуз доштан-ро пештара надидаам. Эҳтимол ки ҳақ ба ҷониби Шумост. Шукр
Озурда мабошед. Ман хамаги вориенти худро пешкаш кардам. :)

Ҳеч гап не.  Аз Шумо ҳам дарс мегирам дар азхудкунии забон.

dahbed

Цитата: В. Бузаков от ноября 18, 2015, 18:19
Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 18:06
Цитата: В. Бузаков от ноября 18, 2015, 18:02
Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 17:29
Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Талаффуз в разговорном таджикском имеет значение - звонкость, мелодичность
-Поскольку на иранском они не мелодичны, то будет хорошо, если споют на своем родном говоре
Мӯҳтарам dahbed,
чун матни васеъ нест, баҳс ҳам даркор нест. Ҳама гуна тарҷума мумкин аст. Вале истилоҳи талаффуз доштан-ро пештара надидаам. Эҳтимол ки ҳақ ба ҷониби Шумост. Шукр
Озурда мабошед. Ман хамаги вориенти худро пешкаш кардам. :)

Ҳеч гап не.  Аз Шумо ҳам дарс мегирам дар азхудкунии забон.
Ман дар хидмати Шумо хозирам, обод бошед. :)
Турции пиздес


NatashaAI

Добрый день. Переведите пожалуйста

Жон имруз якум барф борид барфа тамошо када майдагомонба бозикадаги барфомон эсамба омад. Эсатонбами факат корбобо месозем гум не снегурочка месозем худди худатбарин маймунча када мугуфтед диямон барф бози кунем дастам ях мекад лекин бо бозикаданмигифтам перчаткем буд лекин дурука перчаткема намигифтам катем медонедми чува? Чунки дастам яхкада барф бозикада натонам шумо дастчома дошта яхкадими маймун хозир гарм миши гуфта дастама гарм кадагетона нагз мидидам, дастат яхкадаги хай туба худам хаппакча сохта митиям гуфта манба мехрибони кадагетон хамту мефоридуд. Имсол зимистонба катетон барф бозикада метонамми неми намедонам лекин ман хаммавахт катетон мушум мехрибонам. Бадаз а ин дунё рафтагемам катетон мушум ЖОН хар барф боридагешба ман хамун барфа парчеш шуда а осмон мехр пур афтои гарматонба омада мишинам токи шумо мана мехрама тафташа хамунвахт хис када тонет...

Natka-nata

Здравствуйте, пожалуйста переведите:
Майлаш габзада мегардим, ман расми шуморо дида нагз дидам
Шумо дар кучо зиндаги мекунид
Габзанид охи

марьям гаффор

Доброй ночи! Переведите пожалуйста
Чонакамсахдед кардамхурам болотонбуром шумоболоиман буройд часпидахобм

dahbed

Цитата: Natka-nata от декабря  5, 2015, 11:21
Здравствуйте, пожалуйста переведите:
Майлаш габзада мегардим, ман расми шуморо дида нагз дидам
Шумо дар кучо зиндаги мекунид
Габзанид охи
- Хорошо, будем обшаться. Увидев вашу фотку влюбилась.
Вы где проживаете?
Ответьте что-нибудь!
Турции пиздес

dahbed

Цитата: марьям гаффор от декабря  5, 2015, 23:14
Доброй ночи! Переведите пожалуйста
Чонакамсахдед кардамхурам болотонбуром шумоболоиман буройд часпидахобм
- Душенька, дайте сильно, сделаю вас и буду есть, на вас взойду, вы на меня, сплетясь поспим
Турции пиздес

1234554321@yandex.ru

Цитата: dahbed от ноября 18, 2015, 17:29
Цитата: mail от ноября 17, 2015, 17:20
Лек бо лафзи эрони талаффуз надоран пас хуб мешуд ки бо лафзи модарии худ сароян.

Перевод?
Талаффуз в разговорном таджикском имеет значение - звонкость, мелодичность
-Поскольку на иранском они не мелодичны, то будет хорошо, если споют на своем родном говоре
но так как у них нет чистого произношения на иранском (персидском) языке (то есть они поют иранские песни с акцентом), будет лучше если они будут петь на своем родном языке.
лафзи эрони - иранский (персидский) язык
талаффуз - произношение

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр