Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Євгенъ

Ба ҳам овардан. Я так понимаю что это такой фразеологизм, подскажите его значения?


Neeraj

Цитата: Neeraj от марта 16, 2020, 12:24
Если логически рассуждать, то 2 вариант ...
Логика подвела   :donno:   Правильная форма "дида шуда будам"


Євгенъ

Ба вижа дар шаҳр ба камии он ҳам меорад.

Перевожу так - Особенно в городе накапливается (собирается) его ( имеется в виду электричество) дефицит. Правильно, или что-то не так?
Хотя как-то странно, дефицит, и накапливается.

Neeraj

Цитата: Євгенъ от марта 22, 2020, 13:18
Ба вижа дар шаҳр ба камии он ҳам меорад.

Перевожу так - Особенно в городе накапливается (собирается) его ( имеется в виду электричество) дефицит. Правильно, или что-то не так?
Хотя как-то странно, дефицит, и накапливается.
... "приводит к "


Євгенъ

Читал "Очерки из истории таджикской литературы" И. С. Брагинского, и наткнулся на такое предложение  - <...> (Под изголовье младенца
кладут лепёшку,говоря :«Нона роҳаш калон,на тарсад» .У хлеба
широкая дорога,пусть—младенец—не боится).<...>

Я так понимаю это такой разговорный вариант, а на литературном будет - Роҳи калони нон, натарсад, или роҳи калони нон, наметарсад.

Правильно ли я понимаю, и часто ли используется вариант построения подобных предложений приведённый в книге?

Iskandar

Калон — именно сказуемое, зачем вы его в изафет запихнули.

Євгенъ

Цитата: Iskandar от марта 26, 2020, 11:49
Калон — именно сказуемое, зачем вы его в изафет запихнули.

Ну так изафетная цепь же, разве нет?
Роҳи калон нон, так что ли?


Iskandar

Нона роҳаш = литер. роҳи нон
-а (из литер. -ро) — аффикс, калькирующий узб. Gen. -нинг (разг. -ни)

экнл. 3 sg -аш калькирует узб. 3 sg -и

По-узбекски данная фраза скорее будет нон юли, однако, в таджикском "тюркский" изафет не бывает без показателя генитива.

Євгенъ

Цитата: Iskandar от марта 26, 2020, 15:03
Нона роҳаш = литер. роҳи нон
-а (из литер. -ро) — аффикс, калькирующий узб. Gen. -нинг (разг. -ни)

экнл. 3 sg -аш калькирует узб. 3 sg -и

По-узбекски данная фраза скорее будет нон юли, однако, в таджикском "тюркский" изафет не бывает без показателя генитива.
Спасибо

В. Бузаков

Цитата: SHUKA123 от февраля 18, 2020, 12:49
Спасибо. Еще вот это.       Чихе бошм, ранги кудаке, бозичаша гуммекуна чон тура мековм
Как я, да как ребенок, который теряет свою игрушку, дорогой/дорогая, тебя ищу.

bvs

Цитата: Iskandar от марта 26, 2020, 15:03
По-узбекски данная фраза скорее будет нон юли
Нон юли - это скорее некий "хлебный путь". Если имеется ввиду конкретный хлеб, то по идее нужен аффикс р.п.

Євгенъ

Цитата: В. Бузаков от марта 27, 2020, 17:11
Цитата: SHUKA123 от февраля 18, 2020, 12:49
Спасибо. Еще вот это.       Чихе бошм, ранги кудаке, бозичаша гуммекуна чон тура мековм
Как я, да как ребенок, который теряет свою игрушку, дорогой/дорогая, тебя ищу.
Это конечное -а, которое я выделил в предложении, означает послелог -ро?

Iskandar

В первом случае да, это его разговорный потомок
Во втором -- это потомок глагольного окончания 3sg -ад

Iskandar

Цитата: bvs от марта 27, 2020, 17:22
Цитата: Iskandar от марта 26, 2020, 15:03
По-узбекски данная фраза скорее будет нон юли
Нон юли - это скорее некий "хлебный путь". Если имеется ввиду конкретный хлеб, то по идее нужен аффикс р.п.
Ну здесь сложно сказать, конкретный хлеб имеется в виду или хлеб вообще... Скорее вообще.
В таджикском нет разницы, показатель "генитива" используется всегда.

Євгенъ

Что значит бизӣ? В поэзии часто встречаю, но словари молчат.

Damaskin

Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 10:33
Что значит бизӣ? В поэзии часто встречаю, но словари молчат.

Насколько я понимаю, это повелительное наклонение от зистан (жить).



Євгенъ

Цитата: Damaskin от июня  1, 2020, 16:40
Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 10:33
Что значит бизӣ? В поэзии часто встречаю, но словари молчат.

Насколько я понимаю, это повелительное наклонение от зистан (жить).
Было бы тогда бизи , а там именно с и заданок. Хотя по смыслу вроде как и Живи!

Damaskin

Цитата: Євгенъ от июня  1, 2020, 17:06
Было бы тогда бизи , а там именно с и заданок.

Так это же явно не современный таджикский. Вот например
Ту ҷовидон бизӣ дар ҳашмату ҷоҳ (Живи ты вечно в величии и знатности)
https://tnu.tj/Dissertatsii/KhojievAK/KhojievAK.pdf

ту - ты
ҷовидон - вечно
бизӣ - живи

Damaskin

Offtop
Вот так и получается: санскрит - язык сложный, поэтому по нему изучающий без труда найдет кучу справочных материалов, таблиц и т. п., в том числе и разъяснение каких-нибудь редких форм, не говоря уже о комментариях к конкретным текстам. Фарси - язык простой, поэтому к нему ни комментариев, ни таблиц толком нет, одни грамматические справочники и словари, а старинные тексты читать - это уж как получится. И что проще выучить до уровня чтения литературной классики?  ;)


Євгенъ

Цитата: Iskandar от июня  1, 2020, 17:55
А в современном почему было бы бизи?

Зистан -> (ОНВ) Зи -> + Би- -> Бизи.

Это исходя из учебника "Таджикский язык для стран СНГ".  Повелительное наклонение там было так объяснено, вернее я так это понял.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр