Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какие книги мы читаем?

Автор 5park, июня 7, 2010, 15:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Цитата: Leo от мая 26, 2019, 23:11
Цитата: Poirot от мая 26, 2019, 22:50
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 20:55
Цитата: RockyRaccoon от мая 26, 2019, 15:35
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 14:16
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход
Разве это не сложное дополнение типа англ. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит". То есть komen - это глагол в составе сложного объекта (сomplex object).
это английское выражение более не употребительно в этом смысле и приобрело другое значение :)
Ich fühle mein Herz klopfen.
я именно об английском существительном "a come"
Вот умеете вы загадками говорить. Поучиться, что ли, у вас. Попробую:
а я об английском глаголе come.

RockyRaccoon

Цитата: Leo от мая 26, 2019, 23:08
Цитата: Мечтатель от мая 26, 2019, 21:51
Если б ещё по делу писали. А то трёп по форуму идёт непонятно о чём. Нет, чтоб про голландский поговорить...
слушаем вас внимательно по делу
Кстати, насчёт "по делу": "Давайте про голландский говорить", - сказал Мечтатель в теме "Какие книги мы читаем".  ;D

Мечтатель

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2019, 09:37
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 23:08
Цитата: Мечтатель от мая 26, 2019, 21:51
Если б ещё по делу писали. А то трёп по форуму идёт непонятно о чём. Нет, чтоб про голландский поговорить...
слушаем вас внимательно по делу
Кстати, насчёт "по делу": "Давайте про голландский говорить", - сказал Мечтатель в теме "Какие книги мы читаем".  ;D

Какая разница, где начать говорить о языках на Лингвофоруме. Можно вырезать, это не проблема.
Я во всяком случае пытаюсь читать и переводить тексты на почти новом для себя языке. А вот чем занимается здесь множество других участников форума...

Виоленсия

Цитата: Мечтатель от мая 27, 2019, 09:51
А вот чем занимается здесь множество других участников форума...
Offtop
Вздыхают о том, что они забывают некогда любимые языки, например...
Есть тут любители польской литературы?

RockyRaccoon

Цитата: Мечтатель от мая 27, 2019, 09:51
Я во всяком случае пытаюсь читать и переводить тексты на почти новом для себя языке. А вот чем занимается здесь множество других участников форума...
Не знаю, в мой ли огород камень, но поясню на всякий случай, что я пытаюсь безуспешно выяснить у знатоков (в том числе и у вас; я как-то не думаю, что вы взялись переводить с языка, грамматики которого вы совершенно не знаете), есть ли в голландском конструкция со сложным дополнением. А вызвано это тем, что у вас какой-то несуразный перевод:
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить
.

Мечтатель

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2019, 10:01
Не знаю, в мой ли огород камень, но поясню на всякий случай, что я пытаюсь безуспешно выяснить у знатоков (в том числе и у вас; я как-то не думаю, что вы взялись переводить с языка, грамматики которого вы совершенно не знаете), есть ли в голландском конструкция со сложным дополнением.

Да я не об этой теме, а вообще о ситуации, сложившейся на форуме.

Мечтатель

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2019, 10:01
несуразный перевод:
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

Так это буквальный перевод слов. Чтобы даже вовсе не знающему по-голландски, было видно, где там что.

RockyRaccoon

Цитата: Мечтатель от мая 27, 2019, 10:09
Да я не об этой теме, а вообще о ситуации, сложившейся на форуме.
А, ну это-то да.
Ну а что сделаешь, не запрещать же. Сложилось нечто вроде клуба.

Мечтатель

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2019, 10:14
Ну а что сделаешь, не запрещать же. Сложилось нечто вроде клуба.

Ладно, прошу прощения у тех, кого задел. Нервы стали ни к чёрту, в связи с личными потрясениями.

Leo

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2019, 09:34
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 23:11
Цитата: Poirot от мая 26, 2019, 22:50
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 20:55
Цитата: RockyRaccoon от мая 26, 2019, 15:35
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 14:16
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход
Разве это не сложное дополнение типа англ. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит". То есть komen - это глагол в составе сложного объекта (сomplex object).
это английское выражение более не употребительно в этом смысле и приобрело другое значение :)
Ich fühle mein Herz klopfen.
я именно об английском существительном "a come"
Вот умеете вы загадками говорить. Поучиться, что ли, у вас. Попробую:
а я об английском глаголе come.


я о том, что этот перевод для современного английского неверен
Цитироватьангл. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит".

Damaskin

Цитата: Leo от мая 27, 2019, 21:14
я о том, что этот перевод для современного английского неверен

Ну так перестаньте говорить загадками и дайте верный, с вашей точки зрения, перевод.

Poirot

Цитата: Виоленсия от мая 27, 2019, 09:57
Цитата: Мечтатель от мая 27, 2019, 09:51
А вот чем занимается здесь множество других участников форума...
Offtop
Вздыхают о том, что они забывают некогда любимые языки, например...
Есть тут любители польской литературы?
Любил в свое время мультики про Лёлека и Болека. И ишшо какую-то книгу про индейцев, но имени автора-поляка не помню.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

RockyRaccoon

Цитата: Poirot от мая 27, 2019, 23:01
И ишшо какую-то книгу про индейцев, но имени автора-поляка не помню.
По-моему, про индейцев из польских авторов писал только Сат-Ок (Суплатович) - (wiki/ru) Сат-Ок

Alexi84

Цитата: Виоленсия от мая 27, 2019, 09:57
Есть тут любители польской литературы?
Одно время мне нравилась польская литература, кое-что прочитал. Но потом литературные интересы сместились к югу от Польши - в Венгрию. :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Бенни

Мне из польской поэзии запомнилась "Безлюдная баллада" Болеслава Лесьмяна: https://www.stihi.ru/2008/01/28/2268

Leo

Цитата: Damaskin от мая 27, 2019, 22:03
Цитата: Leo от мая 27, 2019, 21:14
я о том, что этот перевод для современного английского неверен

Ну так перестаньте говорить загадками и дайте верный, с вашей точки зрения, перевод.
I hear her coming

Damaskin

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2019, 23:14
По-моему, про индейцев из польских авторов писал только Сат-Ок (Суплатович) - (wiki/ru) Сат-Ок

Еще Аркадий Фидлер и Альфред Шклярский.

ЦитироватьВ СССР особенно популярен был неоднократно переиздававшийся приключенческий роман Фидлера «Белый Ягуар — вождь араваков» (1980), посвященный национально-освободительной борьбе индейцев Венесуэлы в начале XVIII века.
(wiki/ru) Фидлер,_Аркадий

Damaskin

Цитата: Бенни от мая 27, 2019, 23:30
Мне из польской поэзии запомнилась "Безлюдная баллада" Болеслава Лесьмяна: https://www.stihi.ru/2008/01/28/2268

У поляков вообще очень сильная поэзия. А Лесьмян - один из лучших поэтов, которых я читал.

Виоленсия

Цитата: Damaskin от мая 28, 2019, 00:12
Цитата: Бенни от мая 27, 2019, 23:30
Мне из польской поэзии запомнилась "Безлюдная баллада" Болеслава Лесьмяна: https://www.stihi.ru/2008/01/28/2268
У поляков вообще очень сильная поэзия. А Лесьмян - один из лучших поэтов, которых я читал.
Интересно, почитаю. А как вам творчество Шимборской?

Виоленсия

Цитата: Poirot от мая 27, 2019, 23:01
Цитата: Виоленсия от мая 27, 2019, 09:57
Цитата: Мечтатель от мая 27, 2019, 09:51
А вот чем занимается здесь множество других участников форума...
Offtop
Вздыхают о том, что они забывают некогда любимые языки, например...
Есть тут любители польской литературы?
Любил в свое время мультики про Лёлека и Болека
А я где-то год назад посмотрела несколько - в детстве не попадались. Для своего времени, конечно, очень хороши.

RockyRaccoon

Цитата: Leo от мая 27, 2019, 23:41
Цитата: Damaskin от мая 27, 2019, 22:03
Цитата: Leo от мая 27, 2019, 21:14
я о том, что этот перевод для современного английского неверен

Ну так перестаньте говорить загадками и дайте верный, с вашей точки зрения, перевод.
I hear her coming
Почитайте же наконец хотя бы тут: https://englsecrets.ru/grammatika/complex-object-slozhnoe-dopolnenie.html


Виоленсия


Мечтатель

Цитата: Poirot от мая 25, 2019, 21:23
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2019, 21:17
Bube есть в словаре (и ещё это "валет"). Bengel указано как разговорное.
Есть ещё вариант Bub.

Ага, сегодня в рассказе Гессе встретилось слово "Schulbub"
"Herr Thomas Höpfner, mein Freund, ist ohne Zweifel unter allen meinen Bekannten der, der am meisten Erfahrung in der Liebe hat. Wenigstens hat er es mit vielen Frauen gehabt, kennt die Künste des Werbens aus langer Übung und kann sich sehr vieler Eroberungen rühmen. Wenn er mir davon erzählt, komme ich mir wie ein Schulbub vor..."
("Господин Томас Гёпфнер, мой друг, среди всех моих знакомых является, несомненно, тем, у кого имеется наибольший опыт в любви. По меньшей мере он имел его со многими женщинами, знаком с искусствами ухаживания из длительной практики, и может похвастаться очень многими завоеваниями. Когда он мне об этом рассказывает, я кажусь себе школьником...")

Damaskin

Цитата: Виоленсия от мая 28, 2019, 11:44
Зато Лец - это нечто.

Ну, Лец это понятно.
А как вам Витольд Гомбрович?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр