Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Иранско-персидские имена vs. Таджикско-персидские имена

Автор Dana, мая 24, 2007, 23:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Фанис

Слова «навур» или «наур», кажется и имена такие есть, как они переводятся?

Iskandar

Что-то мне так кажется, что в персидском такого слова нет. А есть намёки на его значение?


Iskandar

Фанис, дело в том, что топонимы не обязательно должны что-то означать в языке, использующем их. Для Афганистана это может быть пуштунским названием или достаться от прежних времён и древних восточноиранских языков, быть арабского, тюркского или другого происхождения...

Фанис



Фанис

Ну почему же глупости... Словарик конечно жалкий, даже татарского языка в нём нету нету, одни лишь наречия туземных варваров, но ничего... на безрыбье и рак - рыба. :)

Baha

Привет Всем! Мне нужен каталог девичых персидских имен, помогите.
baha4800@mail.ru
Спосибо!

Сорбон

Нарекайте своего ребенка Сорбоном это мужское имя меня зовут Сорбон ))переводится как караванщик,  красивое имя а если у вам дочь то можете назвать ее Матиной  (Матина) или Матин мужское, Матин переводится как внутреняя красота (души) человека есть Ботин внешняя и Матин внутреняя красота или лучше всего Анисом (Анис) если девочка Анисой (Аниса) если често забыл что означает но помню одно что что-то хорошее ))

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Iskandar

Цитата: Сорбон от декабря 11, 2009, 20:36
Матин переводится как внутреняя красота (души) человека

Матин - это "прочный" > "уравновешенный"


Iskandar

Цитата: Rezia от декабря 11, 2009, 21:01
Персидское имя (женское) Афсанех что-нибудь обозначает?

Сказка
Точнее afsāne (тадж. афсона), не надо там никакого -х, буква ha на конце не читается, а англоманы оставляют, потому что без h не смогут прочесть конечный звук -е

Rezia

Цитата: Iskandar от декабря 11, 2009, 21:05
Цитата: Rezia от декабря 11, 2009, 21:01
Персидское имя (женское) Афсанех что-нибудь обозначает?

Сказка
Какое красивое имя :). А имя Абдурахман, мне кажется, религиозного характера.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Dana

Цитата: Rezia от декабря 11, 2009, 21:08
А имя Абдурахман, мне кажется, религиозного характера.
`Абд ар-рахман (ар.) — слуга Всемилостивого.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Rezia

Цитата: Dana от декабря 11, 2009, 21:10
Цитата: Rezia от декабря 11, 2009, 21:08
А имя Абдурахман, мне кажется, религиозного характера.
`Абд ар-рахман (ар.) — слуга Всемилостивого.
Я неверно записала имя, писала, как слышала, благодарю за ответ.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Iskandar

Цитата: Rezia от декабря 11, 2009, 21:13
Я неверно записала имя, писала, как слышала, благодарю за ответ.

Резя, всё правильно ты записала :)
Дана привела "идеальную форму", а в именительном падеже окочание -у. 'абд - 'абду- + (а)р-рахман(и) > 'абдуррахман.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)


м.ш.техрани

Цитата: арьязадэ от января  5, 2009, 02:19
Цитата: Dana от января  2, 2009, 19:33
Цитата: "Iskandar" от
И ничего не чушь ;)
"Кусочек Луны", очень даже поэтично.

Но там же маҳ, а не моҳ....  :donno:

в стандартном персидском (классический, современный иранский, таджикский, дари) для грппы слов допускается двоякие запись и произношение. один из этих групп слов, заканчивающие на "ҳ", для которых допустимы как длинний "а" (таджикская кириллица "о") так и короткий "а".
например

мах - мох (луна)
шах- шох (цар)
рах - рох (дорого)
ках - кох (сено)
рубах - рубох (лиса)
сиях - сиёх (черный)
и тд

на севере Афганистана есть район по имени "Парвон". где-то я прочитал, что это слово имеет такую этимологию: парван > па[о]рсиван > парсизуан > парсизабан. надеюсь, что это поможет!

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)


Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Xico

   В принципе может быть и Шадда с эмфатическим д (если произносить по-арабски ). Если же имя персидское, то ذ  произносится как з.
Veni, legi, exii.

Rezia

Цитата: Xico от декабря 19, 2009, 21:41
   В принципе может быть и Шадда с эмфатическим д (если произносить по-арабски ). Если же имя персидское, то ذ  произносится как з.
Спасибо, имя персидское.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр