Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Питання щодо транскрипції

Автор Vertaler, января 8, 2005, 17:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMЯ тебе розумів добре з першого разу, але ти мене ні...
Ну то ти б висловлювався нормально, тебе краще розуміли б: писав бо сполуки прийменників з прикметниками, а казав про збіг форм іменників. :D
Перечитай ще раз. Я казав про збіг форм іменників у россійскій, та збіг форм прийменників в українській. 8-)

Добавлено спустя 2 минуты 36 секунд:

Цитата: Марина
Цитата: RawonaM
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMukranian
Оно точно так пишется? :_1_17
Ukrainian. Помилився, сори. :oops:
Это не ошибка. Проверь в гугле. :yes:
Ну и что Гугл даст нам? Это орфография, а не язык, такие вещи проверяют в словаре, а не в Гугле.

Марина

Цитата: RawonaMНу и что Гугл даст нам? Это орфография, а не язык, такие вещи проверяют в словаре, а не в Гугле.
Скажем так: для английского языка это прилагательное не совсем родное. Ты, конечно, прав, но просто с чисто лингвистической точки зрения, — ведь нет же слова *Ukrainia...

RawonaM

Цитата: Марина
Цитата: RawonaMНу и что Гугл даст нам? Это орфография, а не язык, такие вещи проверяют в словаре, а не в Гугле.
Скажем так: для английского языка это прилагательное не совсем родное. Ты, конечно, прав, но просто с чисто лингвистической точки зрения, — ведь нет же слова *Ukrainia...
Ukraine-Ukrainian. Не понимаю, что ты хочешь сказать.

Марина

Цитата: RawonaMUkraine-Ukrainian. Не понимаю, что ты хочешь сказать.
Ну ладно. Не понимай дальше... ;--)

Digamma

Цитата: RawonaMПеречитай ще раз.
Форми яких іменників співпадають для російської? Назви, будь ласка.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMПеречитай ще раз.
Форми яких іменників співпадають для російської? Назви, будь ласка.
Я ж писав:
Цитата: RawonaMрос.: украинской (ukrainian-fem-genetive) = украинской (ukrainian-fem-prepositional)

Тобто, родовий та приймениковий (?), та не тільки вони, жінкового роду співпадаються.

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMПеречитай ще раз.
Форми яких іменників співпадають для російської? Назви, будь ласка.
Я ж писав:
Цитата: RawonaMрос.: украинской (ukrainian-fem-genetive) = украинской (ukrainian-fem-prepositional)
Ееее... Равонаме, але ж це прикметники, а не іменники. :o
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: DigammaЕеее... Равонаме, але ж це прикметники, а не іменники.
:skler: Зовсім старий став... :(

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaЕеее... Равонаме, але ж це прикметники, а не іменники.
:skler: Зовсім старий став... :(
Отож я й кажу, що висловлювався ти б якось зрозуміліше. :D
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Aндрій

RawonaMе!

Цитата: RawonaM
(укр.) в (at) української (ukranian-fem-genetive) = (рос.) у (at)  украинской (ukranian-fem-genetive)
...
Як ми знаемо, який прийменник в українській, це "in" чи "at"? Відмінок іменника нам каже.

Хіба прийменник "в" відповідає на англ. "at" у цьому випадку? Дайте приклад у реченні, будь ласка. Мені здається, що в англійьскій форми іноді зовсім не відрізняються (in / in)...

Андрій

RawonaM

Цитата: AндрійRawonaMе!

Цитата: RawonaM
(укр.) в (at) української (ukranian-fem-genetive) = (рос.) у (at)  украинской (ukranian-fem-genetive)
...
Як ми знаемо, який прийменник в українській, це "in" чи "at"? Відмінок іменника нам каже.

Хіба прийменник "в" відповідає на англ. "at" у цьому випадку? Дайте приклад у реченні, будь ласка. Мені здається, що в англійьскій форми іноді зовсім не відрізняються (in / in)...

Андрій
Пор.: "В української держави є танки." та "В українській державі є танки."
Перше каже, що Україна має танки (вони можуть бути хочь у Парижу). Друге каже, що на території України є танки (вони можуть бути й не українськи).

Digamma

Цитата: RawonaMПор.: "В української держави є танки." та "В українській державі є танки."
Перше каже, що Україна має танки (вони можуть бути хочь у Парижу). Друге каже, що на території України є танки (вони можуть бути й не українськи).
А де at?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Aндрій

Цитата: RawonaMПор.: "В української держави є танки." та "В українській державі є танки."
Перше каже, що Україна має танки (вони можуть бути хочь у Парижу). Друге каже, що на території України є танки (вони можуть бути й не українськи).

"Ukraine has tanks" vs "In Ukraine there are tanks"...
У першому випадку взагалі не вживається прийменник в англійській... (тобто в не відповідає на "at")...

Марина

Цитата: Aндрій"Ukraine has tanks" vs "In Ukraine there are tanks"...
У першому випадку взагалі не вживається прийменник в англійській... (тобто в не відповідає на "at")...
В Австралії може й не вживається, а в Равонамії вживається... 8-)

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMПор.: "В української держави є танки." та "В українській державі є танки."
Перше каже, що Україна має танки (вони можуть бути хочь у Парижу). Друге каже, що на території України є танки (вони можуть бути й не українськи).
А де at?
Поясняю:
Це був не переклад, а gloss. Лінгвісти використовують глоси, щоб позначити граматичні форми та конструкції.
Наприклад: рос. "У меня есть мяч."
Gloss: at me-gen there-is ball-nom.

Добавлено спустя 1 минуту 31 секунду:

Цитата: Aндрій"Ukraine has tanks" vs "In Ukraine there are tanks"...
У першому випадку взагалі не вживається прийменник в англійській... (тобто в не відповідає на "at")...
Див. вище.

Марина

Цитата: RawonaMНаприклад: рос. "У меня есть мяч."
Gloss: at me-gen there-is ball-nom.
A there-is обязательно?

RawonaM

Глос мусить давати інформацію про форму та значення кожного слова.

Марина

Цитата: RawonaMГлос мусить давати інформацію про форму та значення кожного слову
Ясно.

Aндрій

Цитата: RawonaM
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMПор.: "В української держави є танки." та "В українській державі є танки."
Перше каже, що Україна має танки (вони можуть бути хочь у Парижу). Друге каже, що на території України є танки (вони можуть бути й не українськи).
А де at?
Поясняю:
Це був не переклад, а gloss.

Ага, тепер розумію :).

Esvan

Цитата: Евгений от января  9, 2005, 11:41
Цитата: Vertaler van TekstenЗ. І. А що ви вважаєте «консонантною мовою»?
А именно такой, где происходит влияние согласных на гласные, а не наоборот. Интересно заметить, что русский язык в историческом развитии прошёл путь от типично вокального до типично консонантного языка, каковым является последние лет восемьсот. :)
Укажите, пожалуйста, пример «типично вокального» языка. Что можно почитать о фонетике русского в стадии «типично вокального»?

Ванько

Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 18:37
Что можно почитать о фонетике русского в стадии «типично вокального»?
Любую грамматику древнерусского.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Nekto

Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 19:45
Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 18:37
Что можно почитать о фонетике русского в стадии «типично вокального»?
Любую грамматику древнерусского.

А какую именно книгу вы читаете?

Ванько

Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:01
А какую именно книгу вы читаете?
То что найдётся в сети. :) Как минимум три разные книги есть.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Nekto

Я встречал Иванова В.В. А кто-то сказал, что этих ивановых в.в. оказывается несколько, как минимум 2.  :)

Евгений

Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 18:37
Укажите, пожалуйста, пример «типично вокального» языка.
На примере славянской группы типологию языков по степени вокальности-консонантности разработал А. В. Исаченко (см. «Новое в лингвистике», вып. 3). К «радикально вокалическому типу» он отнёс сербохорватский, словенский и кашубский.

Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 18:37
Что можно почитать о фонетике русского в стадии «типично вокального»?
Наиболее внятная, хотя кое в чём и чересчур краткая, историческая фонетика русского языка принадлежит перу Е. А. Галинской. В сети этой книги, кажется нет. «Исторической грамматикой» В. В. Иванова, которую тут упоминают выше, пользоваться нельзя (как и вообще его трудами — не путать с Вяч. Вс. Ивановым).
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр