Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Питання щодо транскрипції

Автор Vertaler, января 8, 2005, 17:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Вчора ходив я по майданчику http://omniglot.com, де, звичайно, розміщуються різні алфавіти, та глянув на український. І мою увагу привернуло те, що під літерою И там було написано [ı], а під І — [і]. Хтось може подумати, що все правильно, бо українська И є десь між рос. И/укр. І та рос. Ы, котра має бути у МФА як [ω], але ж я, вивчаючи різні мови, завжди вважав, що рос. И/укр. І =  [ı], тому як вона звучить певно більш відкрито, ніж, наприклад, італійська I, котра є [і] вже точно.

Так що, хто може записати українські И та І у МФА так, щоб не сумніватися?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van Tekstenрос. Ы, котра має бути у МФА як [ω]
:o Начнём с того, что в МФА вообще нет знака [ω].

Цитата: Vertaler van Tekstenщо рос. И/укр. І = [ı], тому як вона звучить певно більш відкрито, ніж, наприклад, італійська I, котра є [і] вже точно
Не совсем верно. Как и полагается языку консонантного типа, в русском произношение гласного сильно зависит от соседних согласных. Ударный /и/ - довольно закрытый, т.е. [і] (тем более если дальше идёт мягкий согласный). А вот безударное /и/, которое бывает в первом предударном слоге на месте всех гласных фонем после мягких (например весна), действительно несколько более централизовано, вот оно как раз больше похоже на [ɪ].
PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: ЕвгенийНачнём с того, что в МФА вообще нет знака [ω].
А що, є [ɯ]? Та яка різниця, скажіть мені?
Цитата: ЕвгенийНе совсем верно. Как и полагается языку консонантного типа, в русском произношение гласного сильно зависит от соседних согласных. Ударный /и/ - довольно закрытый, т.е. [і] (тем более если дальше идёт мягкий согласный). А вот безударное /и/, которое бывает в первом предударном слоге на месте всех гласных фонем после мягких (например весна), действительно несколько более централизовано, вот оно как раз больше похоже на [ı].
Але якщо казати про рівність нашої І та вашої И, незрозуміло, як можна відрізнити ненаголошене І від И... а якщо рівності нема, тоді як дійсно вимовляється І ?

З. І. А що ви вважаєте «консонантною мовою»?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Digamma

Цитата: ЕвгенийА вот безударное /и/, которое бывает в первом предударном слоге на месте всех гласных фонем после мягких (например весна), действительно несколько более централизовано, вот оно как раз больше похоже на [ɪ].
Ти тільки зважай на те, що цей перехід суто російський - для української це геть не так.

Цитата: Vertaler van TekstenАле якщо казати про рівність нашої І та вашої И, незрозуміло, як можна відрізнити ненаголошене І від И...
Отакої! Ненаголошений український /и/ лишається [и], а ненаголошений /і/ - [і] (транскрипція українська, аби не плутатись).

Чи у вас там мікс з різних мов?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Vertaler

Цитата: DigammaОтакої! Ненаголошений український /и/ лишається [и], а ненаголошений /і/ - [і] (транскрипція українська, аби не плутатись).
Ось я вже й заплутався. А якщо для української це не так, я продовжуваю чекати на відповіду на моє питання.
Цитата: DigammaЧи у вас там мікс з різних мов?
Де «там»?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Digamma

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: DigammaОтакої! Ненаголошений український /и/ лишається [и], а ненаголошений /і/ - [і] (транскрипція українська, аби не плутатись).
Ось я вже й заплутався. А якщо для української це не так, я продовжуваю чекати на відповіду на моє питання.
А тут я вам не відповім, бо з італійської я точно не фахівець. :)

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: DigammaЧи у вас там мікс з різних мов?
Де «там»?
У фразі "як можна відрізнити ненаголошене І від И...".
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenА що, є [ɯ]? Та яка різниця, скажіть мені?
Разница большая: омеги нет, [ɯ] - есть. ;--) Но! И [ɯ], т.е. закрытого заднего неогубленного гласного, в СРЛЯ нет.

Цитата: Vertaler van TekstenЗ. І. А що ви вважаєте «консонантною мовою»?
А именно такой, где происходит влияние согласных на гласные, а не наоборот. Интересно заметить, что русский язык в историческом развитии прошёл путь от типично вокального до типично консонантного языка, каковым является последние лет восемьсот. :)

Цитата: DigammaТи тільки зважай на те, що цей перехід суто російський - для української це геть не так.
А я и не говорю ничего про украинский (где нет редукции безударных гласных в такой степени, в какой она представлена в русском).
PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: DigammaА тут я вам не відповім, бо з італійської я точно не фахівець.  
Італійська /і/ вимовляється з майже закритим ротом та розсунутими кутками губ. Та ви можете взяти й німецьку або голандську IE...
Цитата: ЕвгенийРазница большая: омеги нет, [ɯ] - есть.  Но! И [ɯ], т.е. закрытого заднего неогубленного гласного, в СРЛЯ нет.
А як тоді буде /ы/?

І взагалі моє питання було про те, як записати наші /і/ та /и/ у МФА...:roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenА як тоді буде /ы/?
Русский звук [ы] имеет дифтонгическую структуру: из положения передне-среднего ряда язык передвигается ближе к положению переднего. Не учитывая этих тонкостей, в МФА я бы записал [ɨ], а ещё лучше [і].
PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: Евгенийв МФА я бы записал [ɨ], а ещё лучше [і].
:oО ужас...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Евгенийв МФА я бы записал [ɨ], а ещё лучше [і].
:oО ужас...
Не понял ужаса :_1_17
PAXVOBISCVM

Vertaler

Ужас в том, что обозначение образовано из буквы І, что само по себе мне не нравится...
Стрч прст в крк и вынь сухим.


Vertaler

То, что я привык считать Ы равным шведскому Ū, т. е. [ɯ:]
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van Tekstenя привык считать Ы равным шведскому Ū, т. е. [ɯ]
Зря. Отвыкайте. 8)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийНе учитывая этих тонкостей, в МФА я бы записал [ɨ],
Так воно і є, другого я ніколи не бачив.

Станислав Секирин

Цитата: RawonaMТак воно і є, другого я ніколи не бачив.
Равонам мав на увазі, що ніколи не бачив іншого...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: RawonaMТак воно і є, другого я ніколи не бачив.
Равонам мав на увазі, що ніколи не бачив іншого...
Я мав на увазі, що ніколи не бачив другого!

Vertaler

Цитата: RawonaMТак воно і є, другого я ніколи не бачив.
Дуже цікаво, так воно там і є... А українська И та белоруська Ы там обидва — [І]... Але це хіба так?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Станислав Секирин

Цитата: RawonaMЯ мав на увазі, що ніколи не бачив другого!
Ну тоді перепрошую.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Евгений

Цитата: RawonaM
Цитата: ЕвгенийНе учитывая этих тонкостей, в МФА я бы записал [ɨ],
Так воно і є, другого я ніколи не бачив.
Хочешь увидеть другое - открой Кодзасова стр. 317. 8)

Добавлено спустя 2 минуты 9 секунд:

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: RawonaMТак воно і є, другого я ніколи не бачив.
Дуже цікаво, так воно там і є... А українська И та белоруська Ы там обидва — [І]... Але це хіба так?
А вы уверены, что там пользуются МФ-ой? Это раз. А два - я давно заметил, что Омниглот - источник, которому можно доверять в последнюю очередь.
PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: ЕвгенийА вы уверены, что там пользуются МФ-ой? Это раз. А два - я давно заметил, что Омниглот - источник, которому можно доверять в последнюю очередь
А, ну тоді російська Ы вже певно = [ω]! 8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van TekstenА, ну тоді російська Ы вже певно = [ω]! 8-)
Ты это грекам расскажи... 8-)

RawonaM

Цитата: ЕвгенийХочешь увидеть другое - открой Кодзасова стр. 317.
Ага, побачив. :)

П.С. Другий=второй. 8-)

Vertaler

Цитата: МаринаТы это грекам расскажи...
Греки для транскрипции иностранных слов всё равно только Омикрон используют...:_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр