Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Аида

переведите пожалуйста фразы: "эртага борели ёнига"  "Чакиряпти" "эртарок" "Бувамикига бораман депкойдим" "борамизда" "Болди айтипкойдим" "Чикамиз" спасибо

Альфред

Здравствуйте.

Цитата: Машулька от декабря 16, 2014, 16:56
Будьте добры, переведите, пожалуйста!
Севсанг мени аччигимга тегма мени аччигимга тегсанг мени севаман сени
Если меня любишь, не дразни меня, если будешь дразнить, полюблю тебя.

Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 17, 2014, 20:05
Агар сен хохласенг узимга кайт
Если хочешь, вернись ко мне.

Цитата: Аида от декабря 18, 2014, 02:09
переведите пожалуйста фразы: "эртага борели ёнига"  "Чакиряпти" "эртарок" "Бувамикига бораман депкойдим" "борамизда" "Болди айтипкойдим" "Чикамиз" спасибо
эртага борели ёнига - давайте завтра поедем к нему
Чакиряпти - зовёт
эртарок - пораньше
Бувамикига бораман депкойдим - я (взял и) сказал, что поеду к дедушке
борамизда - (ну,) поедем (же)
Болди айтипкойдим - все, сказал (передал)
Чикамиз - выйдем

Удеге

Offtop
Цитата: Альфред от декабря 19, 2014, 20:37
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 17, 2014, 20:05Агар сен хохласенг узимга кайт
Если хочешь, вернись ко мне.
Упс!.. Там действительно была эта буква? И как я перевел кайт как айт, и почему быстрые разумом невтоны молчали... Благодарю за поправку. Главное, надеюсь, Sofiya не пропустила приглашение вернуться.

mail


mail

Цитата: Альфред от декабря 19, 2014, 20:37
Бувамикига бораман деп койдим - я (взял и) сказал, что поеду к дедушке
Зачем так переводить? Здесь "қой" идет как вспомогательный глагол и указывает на завершенность действия.
Бувамикига бораман депкойдим - Я уже сказал, что поеду к дедушке (т.е. он кому-то заранее сообщил, что поедет к дедушке)

Альфред

Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 22:29
... Благодарю за поправку...
Было бы за что.

Цитата: mail от декабря 20, 2014, 07:33
Цитата: Альфред от декабря 19, 2014, 20:37
Бувамикига бораман деп койдим - я (взял и) сказал, что поеду к дедушке
Зачем так переводить? Здесь "қой" идет как вспомогательный глагол и указывает на завершенность действия.
Бувамикига бораман депкойдим - Я уже сказал, что поеду к дедушке (т.е. он кому-то заранее сообщил, что поедет к дедушке)
Каюсь. Я именно для таких недоразумений взял вспомогательные слова в скобку. Конечно, тут можно "қўймоқ" понять как завершенность действия, но предложение в целом нельзя перевести как "я уже сказал, что поеду к дедушке", поскольку в таком случае главное внимание в предложении будет уделено на слово "уже". Лучше без этого, как думаете?

Машулька

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста  :)
Дунё гамларини унитиб бир бор, Якин инсонимди эслагим  келди,Арзимас бир сатр сузларим билан, Сенга саломатлик тилагим келди!
Поняла, что вроде благодарят, не ругают меня)))

Альфред

Цитата: Машулька от декабря 20, 2014, 17:16
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста  :)
Дунё гамларини унитиб бир бор,
Якин инсонимди эслагим  келди,
Арзимас бир сатр сузларим билан,
Сенга саломатлик тилагим келди!
Поняла, что вроде благодарят, не ругают меня)))
Забыв единожды мирские заботы,
Хотелось вспомнить человека близкого,
Скромными словами своими,
Хотелось пожелать тебе здоровья!


Sofiya Lanskaya

Пепеведите пожалуйста на узбекский кириллицей
Почему Маруф меня не добавляет. Я его чем то обида что ли?. Я никого не добовояла, чтоб Закир меня не ревновал. Теперь мы не вместе. И я буду общаться с теми с кем хочу. Тем более в простом общении нет ничего плохого

Удеге

Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 20, 2014, 17:43
Почему Маруф меня не добавляет. Я его чем то обида что ли?. Я никого не добовояла, чтоб Закир меня не ревновал. Теперь мы не вместе. И я буду общаться с теми с кем хочу. Тем более в простом общении нет ничего плохого
*Нимага Маъруф мени қўшмаяпти? Бирор нарса билан хафа қилдимми уни? Зокир мени рашк қилмасин деб мен ҳеч кимни қўшмагандим. Биз энди биргамасмиз. Демак, ким билан хоҳласам, ўша билан гаплашавераман. Негаямки, шунчаки муомалада бўлишда ҳеч ёмон нарса йўқ.*

Что за ошибки у Вас? Опять Т-9?
Кстати, почитайте выше. Было у Вас кайт или айт?

Альфред

Offtop
Чего-чего только не переводил, но личные переписки это нечто. Удивителен мир.

Машулька

Опять я с просьбой :-[
Моя свекровь знает русский так же как я узбекский, поэтому наши разговоры не идут дальше стандартных приветствий и вопросов о здоровье. Хочется что-то сказать без переводчиков или написать ей на её родном языке , поддержать её... Можно попросить перевести несколько предложений?
"Дорогая милая мама! Мой сын Тимур очень помогает мне пережить боль от потери мужа. Я очень надеюсь, что Ваш новорожденный внук Дилшод поможет Вам справится с болью от потери сына, излечит Ваше сердце. Я желаю Вам здоровья и радости. С огромным уважением, Ваша дочь"

mail

Mashrabga may sun mayxona ichra,
Kechtim baridin - rindona bo'ldum.

Что это за слово? По смыслу вроде похоже на казахское "ұсын". Ұсыну - предлагать, протягивать, преподносить


Альфред

Цитата: Машулька от декабря 20, 2014, 21:05
Опять я с просьбой :-[
Моя свекровь знает русский так же как я узбекский, поэтому наши разговоры не идут дальше стандартных приветствий и вопросов о здоровье. Хочется что-то сказать без переводчиков или написать ей на её родном языке , поддержать её... Можно попросить перевести несколько предложений?
"Дорогая милая мама! Мой сын Тимур очень помогает мне пережить боль от потери мужа. Я очень надеюсь, что Ваш новорожденный внук Дилшод поможет Вам справится с болью от потери сына, излечит Ваше сердце. Я желаю Вам здоровья и радости. С огромным уважением, Ваша дочь"
Во имя мира во всем мире.
Азиз ва қадрли онажоним! Ўғлим Тимур менга эримни йўқотиш қайғусини енгишда ёрдамлашяпти. Умид қиламанки, сизнинг янги туғилган неварангиз Дилшод ўғлингиздан ажралиш ҳасратидан ҳалос қилишга, қалбингизни соғайишига кўмаклашади. Мен сизга соғ-саломатлик ва хурсандчилик тилайман. Улкан эҳтиром ила, қизингиз.

Цитата: mail от декабря 21, 2014, 10:36
Mashrabga may sun mayxona ichra,
Kechtim baridin - rindona bo'ldum.

Что это за слово? По смыслу вроде похоже на казахское "ұсын". Ұсыну - предлагать, протягивать, преподносить
В гезелях Наваи это слово использовано в значении "создавать", "творить", "власть". Еще нашел, что была река с таким названием.

Sofiya Lanskaya


Лила

Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 21, 2014, 16:29
bilmadim nima uchunligini so'rab ko'raman
Переведите пожалуйста срочно
Перевод: я не знаю, что Вам сказать.
znanost i umjetnost zajedno rađaju čudo.

Альфред

Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 21, 2014, 16:29
bilmadim nima uchunligini so'rab ko'raman
Переведите пожалуйста срочно
Так как не хватает запятой, возможно два варианта перевода.
Вариант 1: Не знаю почему, я спрошу.
Вариант 2: Не знаю, спрошу почему (эта так).

Удеге

Цитата: Лила от декабря 21, 2014, 16:37
Перевод: я не знаю, что Вам сказать.
Спалились? При новом явлении народу у Вас нигде не заявлен интерес к тюркским. ;)
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 21, 2014, 16:29
bilmadim nima uchunligini so'rab ko'raman
*Не знаю, почему. Попробую спросить.*
Вспм.глагол кўрмоқ - проба действия итд.

Удеге

Offtop
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 21, 2014, 14:03
Было КАЙТ написано
Ясно. По тому диалогу я решил, что Вы решили учить язык и он хочет помочь. Подумал, что "ўзимга айт"...


Удеге

Цитата: mail от декабря 21, 2014, 10:36
Mashrabga may sun mayxona ichra,
Kechtim baridin - rindona bo'ldum.
Что это за слово? По смыслу вроде похоже на казахское "ұсын". Ұсыну - предлагать, протягивать, преподносить
Глагол сунмоқ - устаревшее, редкоупотребительно. Именно в тех значениях, какие в казахском.
Посмотрите в Лугате. Частоупотребительно в составе бўйин сунмоқ --> бўйсунмоқ - подчиняться итд.

Альфред

Цитата: heckfy от декабря 21, 2014, 16:58
Опробовала гугл транслейт)))
Offtop
Пока не стоит пробовать. Над его реализацией работает очень маленькая группа волонтеров и он не готов к применению, пока справляется только с отдельными словами.

Удеге

Цитата: Альфред от декабря 21, 2014, 16:10
Азиз ва қадрли онажоним! Ўғлим Тимур менга эримни йўқотиш қайғусини енгишда ёрдамлашяпти. Умид қиламанки, сизнинг янги туғилган неварангиз Дилшод ўғлингиздан ажралиш ҳасратидан ҳалос қилишга, қалбингизни соғайишига кўмаклашади. Мен сизга соғ-саломатлик ва хурсандчилик тилайман. Улкан эҳтиром ила, қизингиз.
Чешу голову и думаю. Всё правильно, язык знаете непривычно хорошо. Но носитель сразу поймет, что говорит не узбек. Например выделенное с большей вероятностью буде понято как - Мой сын Тимур помогает мне преодолеть заботу удаления моего мужа. Нюансы, если учесть, что на том конце провода в какой-то мере понимают русский. Все же на всякий случай выкладываю мой вариант:
:)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр