Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Joris

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 22:30
В общем - это не морфология, а синтаксис
Не убедили. Глагольная морфология может быть аналитической.
Не все языки флективны
(хотя кому я это говорю)
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 22:34
Это не настоящее чередование корня слова, обусловленное правилами изменения корня, это просто изменение в произношении именно под влиянием соседнего слова.
люБ-ить — люБЛ-ю точно такое же чередование
там перед заднеязычным, тут перед переднеязычным
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 23:21
Вот по второй части фразы у меня вопрос. Конкретный вопрос. Касательно употребления здесь послеслога 的. Что он тут обозначает? Он присоединяет придаточное определительное предложение?
а кто ж предложение до конца приводить будет?
大汶口文化(距今6300年-4500年前)是中国黄河下游的新石器时代文化,主要分布以泰山地区为中心的山东中、南部以及江苏北部的淮北地区,晚期遗址的分布更广,东起黄海之滨,西到河南东部,北至渤海南岸,南及淮北,安徽北部、河南中部也有受到该文化影响的遗存发现。

Хотя бы до обычной запятой 主要分布以泰山地区为中心的山东中、南部以及江苏北部的淮北地区
вашим методом:
главный распространяться посредством г. Тайшань область являться центром дэ Шандунь середин, юг часть а так же Цзянсу север часть дэ Хуабэй область

в основном располагается в центральной и южной часть провинции Шаньдунь с центром в районе г. Тайшань, а так же в районе Хуабэй на севере провинции Цзянсу

беру кусок предложения до 以及 (а так же)
主要分布以泰山地区为中心的山东中、南部
если убрать придаточное, получаем 主要分布......山东中、南部 в основном располагается в центр. и южной части провинции Шандунь
само придаточное 以泰山地区为中心的 — (провинции какой?) с центром в районе горы Тайшань
以A为B — буквально «принимаем/берем А за В»
Надеюсь, что-то прояснилось
yóó' aninááh

Centum Satәm

Цитата: Neeraj от мая 21, 2014, 20:16
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 10:21
Я просто беру текст и перевожу с словарём on line.
И получается? Имхо, надо начинать с простейших по строению предложений, постепенно усваивая прежде всего служебные слова ( связки, предлоги, послелоги, союзы, частицы и т. п.) и обращая внимание на порядок слов в предложении - и только потом, когда сплошной ряд иероглифов в предложении "визуально" будет распадаться на "слова", вот тогда можно приниматься за чтение со словарём.
Как получается мы все видим. 8-)

По имхо +10050000000 ;up:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 22:30
Цитата: Vibrio cholerae от мая 21, 2014, 22:08
есть (не знаю, как называется, по-китайски просто 重叠
тяжёлое наслоение
:fp: :'(

Вспомнилась история, как студенты перевели название города 重庆  - Zhongda и долго искали его на карте КНР :D
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Alexandra A

Цитата: Vibrio cholerae от мая 22, 2014, 01:04
Хотя бы до обычной запятой 主要分布以泰山地区为中心的山东中、南部以及江苏北部的淮北地区
вашим методом:

[Культура Да Вен Коу] в основном распределяющаяся в принимающей Тай Шаньскую землю за центр Шань Дунской центральной и южной части а также в [к] Цзян Сушной северной части [относящейся] Хуай Бэйской земле.

Ну примерно так. Теперь понятно.

И я убедилась: 的 в случае затруднений надо переводить как относительное местоимение "который," поскольку 的 - как правило - является послеслогом который фактически заканчивает придаточное определительное предложение.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Centum Satәm от мая 22, 2014, 07:04
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 22:30
Цитата: Vibrio cholerae от мая 21, 2014, 22:08
есть (не знаю, как называется, по-китайски просто 重叠
тяжёлое наслоение
:fp: :'(

Вспомнилась история, как студенты перевели название города 重庆  - Zhongda и долго искали его на карте КНР :D
Тяжёлый праздник?

Или это вообще не китайский город, а иностранный?

P.S. И кстати. Тяжёлое наслоение, в качестве понятия относящегося к дупликации корня глагола - мне понятно. Да, тяжёлое наслоение двух одинаковых корней глагола, "утяжеление" глагола.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Vibrio cholerae,

спасибо!

Я действительно очень люблю синтаксический разбор предложений.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Centum Satәm

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 09:52
Или это вообще не китайский город, а иностранный?
Иероглиф 重имеет два чтения и два значения. 多音字 называется. В данном случае здесь не "тяжелый".
И читается он не zhong4.
И таких иероглифов не так уж и мало.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Joris

Цитата: Centum Satәm от мая 22, 2014, 07:04
Вспомнилась история, как студенты перевели название города 重庆  - Zhongda и долго искали его на карте КНР :D
Оу, это какой-то клинический случай :(
Offtop
Хотя у меня было как-то, что я не мог перевести 目的地, читая его как mù de dì вместо mùdì dì и долго пытаясь понять, при чем тут глаз, и по какой причине он написан именно как 目, а не как 眼睛 или 眼 :D
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 09:52
P.S. И кстати. Тяжёлое наслоение, в качестве понятия относящегося к дупликации корня глагола - мне понятно. Да, тяжёлое наслоение двух одинаковых корней глагола, "утяжеление" глагола.
Оно не тяжелое, 重 тут читается как chóng, а это не тяжелый, а повторный.
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

Alexandra A

Цитата: Centum Satәm от мая 22, 2014, 07:04
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 22:30
Цитата: Vibrio cholerae от мая 21, 2014, 22:08
есть (не знаю, как называется, по-китайски просто 重叠
тяжёлое наслоение
:fp: :'(

Вспомнилась история, как студенты перевели название города 重庆  - Zhongda и долго искали его на карте КНР :D
Превосходный праздник?

И кстати, 重 означает не тяжёлый, а нагромождение, не так ли?

Сайт http://dict.revised.moe.edu.tw даёт два чтения: ㄓㄨㄥˋ и ㄔㄨㄥˊ. И какое правильное, в случае слова "прекрасный?"

(Только обычно не охота просматривать все строки словаря и искать все чтения иероглифа - особенно если они написаны китайским алфавитом...)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Centum Satәm

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 09:52
Тяжёлый праздник?
:D :UU:

Мы со студентами смотрели сериал, там одно героя звали 胡安, студент перевел как "усатое спокойствие" :D
Мы теперь нашего кота так называем.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 10:09
[И кстати, 重 означает не тяжёлый, а нагромождение, не так ли?

Сайт http://dict.revised.moe.edu.tw даёт два чтения: ㄓㄨㄥˋ и ㄔㄨㄥˊ. И какое правильное, в случае слова "прекрасный?"
重chóng- обозначает идею повторности, зановости. 重新- снова, заново, 重复 -повторять,  重版 -переиздавать, 重阳-сдвоенный Ян (праздник).
Я уже говорил, что эти закорючки не понимаю. Посмотрите в нормальном словаре.
Откуда вы взяли "прекрасный"??? :srch:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Alexandra A

Я так поняла, что послеслог 的˙ㄉㄜ присоединяет определение в виде придаточного определительного предложения, к последующему главному слову. А частица 所ㄙㄨㄛˇ ставится перед глаголом чтобы из актива сделать пассив?

Получается, играться с этими словами можно так:

действительный залог -

鍛造劍的鐵匠 ㄉㄨㄢˋ ㄗㄠˋ ㄐ|ㄢˋ ˙ㄉㄜ ㄊ|ㄝˇ ㄐ|ㄤˋ = кующий меч кузнец

страдательный залог -

鐵匠所鍛造的劍 ㄊ|ㄝˇ ㄐ|ㄤˋ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄨㄢˋ ㄗㄠˋ ˙ㄉㄜ ㄐ|ㄢˋ = кузнецом выкованный меч

Так?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

GaLL

А почему чжуинь, а не более близкие к Британии чтения? :)

Alexandra A

Цитата: GaLL от мая 22, 2014, 13:11
А почему чжуинь, а не более близкие к Британии чтения? :)
Практическое удобство. Так легче изучать чтение, фонетику (я имею в виду фонемы официального языка, как они различаются - конечно я не собираюсь учить это на слух и произносить правильно).

А Вы имеете в виду Ютпинь? Изучение кантонского?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

GaLL


Alexandra A

Цитата: GaLL от мая 22, 2014, 13:25
Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 13:21
А Вы имеете в виду Ютпинь? Изучение кантонского?
Да.
А есть бумажные учебники? Или надо скачивать из Интернета (бесплатно) и распечатывать?

И главное: человек знающий немного кантонский может читать статьи на путунхуа? (КОнечно, своим произношением, но это не важно...)

И кстати. Есть такая теория (предположение) что после битвы в Каррах в 53 году до н.э. (через 2 года после прихода Цезаря в Британию) много римлян попало в плен к парфянам и было расселено в Средней Азии - а потом эти легионеры попали в Китай и поселились в деревне 驪靬 ㄌ|ˊ ㄑㄧㄢˊ Li2 Qian2 в провинции 甘肅 ㄍㄢ ㄙㄨˋ Gan Su4. А вот в провинции Gan Su4 распространён путунхуа, не так ли? А значит и письменность чжуинь полностью подходит (традиционная письменность Китайской Республики до 1949).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

GaLL

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 13:44
А есть бумажные учебники? Или надо скачивать из Интернета (бесплатно) и распечатывать?
Есть, в продаже. В интернете есть их сканы.

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 13:44
И главное: человек знающий немного кантонский может читать статьи на путунхуа? (КОнечно, своим произношением, но это не важно...)
Читать статьи, если знаешь грамматику путунхуа, можно любыми чтениями. Более того, в самом Гонконге тоже используется грамматика путунхуа на письме (тексты, написанные с кантонской грамматикой, сейчас тоже получают распространение, но пока в основном лишь в некоторых нишах, например, в рекламе и в форумном общении). А гонконгские песни основаны на грамматике путунхуа, но при этом произносимые сугубо кантонскими чтениями (и, соответственно, рифмованные именно по-кантонски и с тоновым рисунком, подстроенным под мелодию песни), иногда с небольшими вкраплениями кантонской грамматики. Такой язык - типа "высокого штиля", вслух говорят по-кантонски на основе собственно кантонской грамматики, иногда с вкраплениями "высокого кантонского", то есть грамматики путунхуа в кантонском произношении. Сейчас происходит некоторое распространение и песен с собственно кантонской грамматикой, но тоже в основном лишь в некоторых жанрах, например, в роке.
В фильмах и телепередачах, в отличие от песен, используется "устный кантонский", т. е. с собственно кантонской грамматикой.

rlode

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2014, 11:44
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 10:43
В-третьих - грамматика, там очень много тонкостей, на самом деле. Служебные слова несут основную грамматическую нагрузку и там много нюансов.
Так вот, это и есть синтаксис. Порядок слов и служебные слова.
P.S. Смешно. Объявлять полностью изолированный язык без морфологии - сложным. Где всё выражается порядком слов, предлогами, союзами, частицами.
Китайская грамматика с одной стороны достаточно проста - там нет исключений или навороченных конструкций. Поэтому говорить и понимать на примитивном уровне на китайском достаточно просто (если не брать в счет фонетику). Но если копнуть глубже, то там начинается много вопросов: так как очень много форм с близким значением, например какой правильно выбрать результативный глагол - это не всегда однозначно. Плюс очень богатая фразеология и правила вроде "здесь принято говорить так, а здесь - вот так".
P.S. в какой-то степени это справедливо и для английского - при бедной морфологии - сложная и богатая фразеология

Alexandra A

Цитата: rlode от мая 22, 2014, 14:22
Китайская грамматика с одной стороны достаточно проста - там нет исключений или навороченных конструкций. Поэтому говорить и понимать на примитивном уровне на китайском достаточно просто (если не брать в счет фонетику). Но если копнуть глубже, то там начинается много вопросов: так как очень много форм с близким значением, например какой правильно выбрать результативный глагол - это не всегда однозначно. Плюс очень богатая фразеология и правила вроде "здесь принято говорить так, а здесь - вот так".
P.S. в какой-то степени это справедливо и для английского - при бедной морфологии - сложная и богатая фразеология
Вы согласны что в путунхуа и кантонском нет морфологии, а есть только синтаксис?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: GaLL от мая 22, 2014, 13:58
Читать статьи, если знаешь грамматику путунхуа, можно любыми чтениями. Более того, в самом Гонконге тоже используется грамматика путунхуа на письме (тексты, написанные с кантонской грамматикой,
А чем отличается грамматика путунхуа от грамматики кантонского?

Порядком слов? Или только служебными частицами?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

Цитата: Alexandra A от мая 22, 2014, 12:50
ставится перед глаголом чтобы из актива сделать пассив?
в принципе да, но не обязательно 所 будет присутствовать
他说的话 и 他所说的话 грубо говоря — одно и то же.
所 — это книжное
yóó' aninááh

Joris

только этого, 所+глагол — это грубо говоря существительное
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр