Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


heckfy

Бўлмас.  Какая это форма глагола?
Сени бугун кўрмасам бўлмас - Сегодня тебя не могу не увидеть. Я тут перевел как неопределенный глагол.

Удеге

Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 01:46
Бўлмас.  Какая это форма глагола?
Сени бугун кўрмасам бўлмас - Сегодня тебя не могу не увидеть. Я тут перевел как неопределенный глагол.
ЦитироватьKelasi zamon sifatdoshi (причастие будущего времени)
образуются с аффиксами –(а)r и -mas (отрицательная форма): o'qir,
yozar, o'qimas, yozmas. Эта форма самостаятельно практически не
употребляется, но является основой для образования форм времени.


heckfy

Цитата: Удеге от апреля 13, 2014, 05:52
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 01:46
Бўлмас.  Какая это форма глагола?
Сени бугун кўрмасам бўлмас - Сегодня тебя не могу не увидеть. Я тут перевел как неопределенный глагол.
ЦитироватьKelasi zamon sifatdoshi (причастие будущего времени)
образуются с аффиксами –(а)r и -mas (отрицательная форма): o'qir,
yozar, o'qimas, yozmas. Эта форма самостаятельно практически не
употребляется, но является основой для образования форм времени.
Откуда дровишки? Что за книга?

Йисраэль

В библиотеке в русско-узбекском словаре не нашёл слов:
четвёртый
шестой
четверг
Кто знает узбекские порядковые числительные и день недели, напишите, пожалуйста.

Удеге

Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 16:13
Откуда дровишки? Что за книга?
Rasulov R. Usmonova M. Mirazizov A.
Oʻzbek tili
Toshkent – 2003......    Вот здесь была  http://www.ziyouz.com/index.php?option=com_remository&Itemid=57&func=select&id=1
Цитата: Йисраэль от апреля 13, 2014, 16:33
четвёртый
шестой
четверг
Тўртинчи
Олтинчи
Пайшанба

heckfy

Тўртинчи-четвертый. Олтинчи - шестой.
Душанба, сейшанба, чоршанба, пайшанба, жума, шанба, якшанба ёки бозор.

Странно, почему чоршанба - среда, если чор - это четыре?



Удеге

Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 16:39
Душанба, сейшанба, чоршанба, пайшанба, жума, шанба, якшанба ёки бозор.
По моему - сешанба.

heckfy

Цитата: Удеге от апреля 13, 2014, 16:43
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 16:39
Душанба, сейшанба, чоршанба, пайшанба, жума, шанба, якшанба ёки бозор.
По моему - сешанба.
Сейчас посмотрел в словарь. Действительно сешанба. Но я произношу сейшанба. Поэтому так и записал.

Йисраэль

Цитата: Удеге от апреля 13, 2014, 16:37
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 16:13
Откуда дровишки? Что за книга?
Rasulov R. Usmonova M. Mirazizov A.
Oʻzbek tili
Toshkent – 2003......    Вот здесь была  http://www.ziyouz.com/index.php?option=com_remository&Itemid=57&func=select&id=1
Цитата: Йисраэль от апреля 13, 2014, 16:33
четвёртый
шестой
четверг
Тўртинчи
Олтинчи
Пайшанба
Я нашёл в словаре четыре тўрт, шесть олти. Значит добавляется окончание инчи.
Спасибо большое.


Versuchung7

Кеча жоним жуда ширин  пазанда булиб мени кувонтирдинг ва рашким Келди Бир биримзга талпинаетганимизни билдиму сенга озор беришдан куркдим сени багримга босиб упгим Келди сени курсам узимни бахтли хис киламн жоним сени севаман


Удеге

Цитата: Versuchung7 от апреля 14, 2014, 21:34
Кеча жоним жуда ширин  пазанда булиб мени кувонтирдинг ва рашким Келди Бир биримзга талпинаетганимизни билдиму сенга озор беришдан куркдим сени багримга босиб упгим Келди сени курсам узимни бахтли хис киламн жоним сени севаман
**Вчера, джаным, ты в роли очень сладкого повара порадовал меня и я приревновал(ревность моя пришла...). Что мы стремимся друг к другу, я понял да побоялся нанести тебе обиду: хотелось обнять тебя и целовать.... Когда вижу тебя, чувствую себя счастливым. Джаным, люблю тебя.**
Утютюшка. ;)

Versuchung7

Хайрли тун кизларни. Гузаали гулим кани хозир енингда булсаму лабларингдан туйиб суриб упсам жоним

Удеге

Цитата: Versuchung7 от апреля 15, 2014, 06:15
Хайрли тун кизларни. Гузаали гулим кани хозир енингда булсаму лабларингдан туйиб суриб упсам жоним
**Xayrli tun, qizlarning goʻzali.
Gulim, qani hozir yoningda boʻlsamu lablaringdan toʻyib, so'rib oʻpsam! Jonim!**

Йисраэль

В библиотеке в русско-узбекском словаре написано: якшанба, сешанба.
В библиотеке в русско-узбекском словаре не написано: якшанба ёки бозор. Но так говорят или в каком-то словаре так написано?
Как по-узбекски слово это, по-узбекски это: бу, шу, мана шу? Как написать его в следующих предложениях?
день первый это воскресенье
день второй это понедельник
день третий это вторник
день четвёртый это среда
день пятый это четверг
день шестой это пятница
день седьмой это суббота

кун биринчи якшанба
кун иккинчи душанба
кун учинчи сешанба
кун тўртинчи чоршанба
кун бешинчи пайшанба
кун олтинчи жума
кун еттинчи шанба
Напишите, пожалуйста, кто знает и говорит по-узбекски.

Хусан

Цитата: Йисраэль от апреля 15, 2014, 15:21
В библиотеке в русско-узбекском словаре написано: якшанба, сешанба.
В библиотеке в русско-узбекском словаре не написано: якшанба ёки бозор. Но так говорят или в каком-то словаре так написано?
В диалектах есть: биринчи кун, иккинчи кун, учинчи кун, тўртинчи кун, бешинчи кун, олтинчи кун, бозор куни, но в словарях, не знаю.

Цитата: Йисраэль от апреля 15, 2014, 15:21
Как по-узбекски слово это, по-узбекски это: бу, шу, мана шу? Как написать его в следующих предложениях?
день первый это воскресенье
день второй это понедельник
день третий это вторник
день четвёртый это среда
день пятый это четверг
день шестой это пятница
день седьмой это суббота

Напишите, пожалуйста, кто знает и говорит по-узбекски.
биринчи кун бу душанба
иккинчи кун бу сешанба
учинчи кун бу чоршанба
тўртинчи кун бу пайшанба
бешинчи кун бу жума
олтинчи кун бу шанба
еттинчи кун бу якшанба
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

heckfy

Очиб ёпмоқ - это сложный глагол? Или просто деепричасти+глагол, не являющийся сложным глаголом?

Удеге

Скорее, второе. Надо почитать. Запятая нужна или дееп-е как образ действия? Кстати, бич школьников.

heckfy

Цитата: Удеге от апреля 16, 2014, 12:59
Скорее, второе. Надо почитать. Запятая нужна или дееп-е как образ действия? Кстати, бич школьников.
Меҳнатим билан қурилган ҳовлимни ... С своим [/s ] (своим тут никак не вставить) трудом построенный дом (Построенный своим трудом дом!)
Дарвозасининг шамол очиб ёпса  ... Чьи ворота ветер если (?) будет открывая закрывать.

Последнее как-то не особо звучит.

Это я песню перевожу. :)

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Marina

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести песню Benom - Sen yig'lama. В клипе одна версия песни, а в обычном МР3 есть реп. Очень бы хотелось узнать текст и перевод репа. Зарание огромное спасибо.

Удеге

Цитата: heckfy от апреля 16, 2014, 17:03
Цитата: Удеге от апреля 16, 2014, 12:59
Скорее, второе. Надо почитать. Запятая нужна или дееп-е как образ действия? Кстати, бич школьников.
Меҳнатим билан қурилган ҳовлимни ... С своим [/s ] (своим тут никак не вставить) трудом построенный дом (Построенный своим трудом дом!)
Дарвозасининг шамол очиб ёпса  ... Чьи ворота ветер если (?) будет открывая закрывать.
Условное наклонение  (-са)переводят по контексту (в учебниках есть об этом) и как когда. По тексту смотрите.
М.б - "Когда ветер хлопает воротами дома,
           Построенного моим трудом..."        (Если там речь о том, что дом опустел...)
Буквальное следование смыслам словарным таки приводит иногда к потере оных же по существу. Итд итп. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр