Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Offtop
Цитата: heckfy от февраля 11, 2014, 07:14
Выкинув оканье, получилось не очень красиво.
Не по-персидски Вы хотели сказать. :P

mail

Цитата: ЕкатеринаГ. от февраля 11, 2014, 21:53
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести смс, скрин прилагаю. Заранее благодарна.
Мен аударып көрейін, қалай болар екен:

Siz ataylab qiliyapsizmi? Shahriyor shuncha ish bo'lib o'tdi ham(?) ko'zinggiz baribir ochilmaskan. Ishlaringgiz(ning) yurishmagani, oyog'inggiz(ning) shunaqa bo'lgani, hammasi o'sha iflosting kasofati. Nimaga tushunishni xohlamayapsiz meni ham?
Вы нарочно так делаете? Шахрияр столько дела сделал, но ваши глаза все равно не раскрылись. То, что ваше дело не пошло, и что у вас такая нога, всё из-за пакости этого мерзавца. Почему не хотите понять и/даже меня?

Или тут под ish bo'lib имеется в виду уголовное дело? :what:

Batyr

Цитата: mail от февраля 12, 2014, 05:27
Цитата: ЕкатеринаГ. от февраля 11, 2014, 21:53
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести смс, скрин прилагаю. Заранее благодарна.
Мен аударып көрейін, қалай болар екен:

Siz ataylab qiliyapsizmi? Shahriyor shuncha ish bo'lib o'tdi ham(?) ko'zinggiz baribir ochilmaskan. Ishlaringgiz(ning) yurishmagani, oyog'inggiz(ning) shunaqa bo'lgani, hammasi o'sha iflosting kasofati. Nimaga tushunishni xohlamayapsiz meni ham?
Вы нарочно так делаете? Шахрияр столько дела сделал, но ваши глаза все равно не раскрылись. То, что ваше дело не пошло, и что у вас такая нога, всё из-за пакости этого мерзавца. Почему не хотите понять и/даже меня?

Или тут под ish bo'lib имеется в виду уголовное дело? :what:
оте керемет.
shuncha (столько) ish (дело, событие) bo'lib o'tdi (прошло, свершилось) ham (даже, тоже) =даже прошло столько событий
Ishlaringgiz(ning) yurishmagani - дела не идут (не успешны)
oyog'inggiz(ning) shunaqa bo'lgani - то, что произошло с вашей ногой
В итоге получаем:
Вы, что нарочно делаете? Шахриёр, даже по прошествии стольких событий, ваши глаза не раскрылись (смысловое-вы так ничего и не поняли).  То, что у вас дела не идут, то, что произошло с вашей ногой, все это из-за (происки) того (той) мерзавца (мерзавки). Почему не хотите понять и (даже) меня?
Так, что mail перевел практически верно, как носитель языка заявляю. :)


mail

Цитата: Batyr от февраля 12, 2014, 06:37
То, что у вас дела не идут, то, что произошло с вашей ногой, все это из-за (происки) того (той) мерзавца (мерзавки).
Я так и хотел перевести. Но Угеде все время бракует такой перевод. Поэтому перевел как Угеде слово в слово)))

Batyr

Цитата: mail от февраля 12, 2014, 06:43
Цитата: Batyr от февраля 12, 2014, 06:37
То, что у вас дела не идут, то, что произошло с вашей ногой, все это из-за (происки) того (той) мерзавца (мерзавки).
Я так и хотел перевести. Но Угеде все время бракует такой перевод. Поэтому перевел как Угеде слово в слово)))
Тем не менее.  ;up:

heckfy

Цитата: Red Khan от февраля 11, 2014, 22:36
Offtop
Цитата: heckfy от февраля 11, 2014, 07:14
Выкинув оканье, получилось не очень красиво.
Не по-персидски Вы хотели сказать. :P
Offtop
Я хотел сказать не по-красивому.  ;D

ЕкатеринаГ.


Mabel

Помогите, пожалуйста, перевести: "Salom mening qadrdonim Marina! Tuzalib qoldizmi? Ozingizni asrang akajonimga ham salom".
Я общий смысл понимаю, но мне бы хотелось иметь дословный точный перевод. :)

Batyr

Цитата: Mabel от февраля 13, 2014, 16:18
Помогите, пожалуйста, перевести: "Salom mening qadrdonim Marina! Tuzalib qoldizmi? Ozingizni asrang akajonimga ham salom".
Я общий смысл понимаю, но мне бы хотелось иметь дословный точный перевод. :)
Здравствуйте безценная моя Марина. Вы выздоровели? Берегите себя и привет моему брату.

ValeriyaS

Добрый вечер.Всех влюбленных с наступающим,хоть и многие 14 февраля праздником не считают,как и мой муж(
Переведите,пожалуйста:
Любимый,поздравляю с днем влюбленных!Для меня это важный праздник,по-тому,как я до сих пор влюблена в тебя)Ты у меня самый лучший!С любовью,твоя Лера)
Заранее Спасибо)))

Batyr

Цитата: ValeriyaS от февраля 13, 2014, 18:53
Добрый вечер.Всех влюбленных с наступающим,хоть и многие 14 февраля праздником не считают,как и мой муж(
Переведите,пожалуйста:
Любимый,поздравляю с днем влюбленных!Для меня это важный праздник,по-тому,как я до сих пор влюблена в тебя)Ты у меня самый лучший!С любовью,твоя Лера)
Заранее Спасибо)))
Севгилим, ошиклар куни билан табриклайман! Мен учун бу жуда ахамиятли байрам, чунки мен хали хам сенга ошикман. Сен энг зурсан менда! Ишк ила, сенинг Леранг.

Leo1

помогите с переводом пожалуйста: Консуллик руйхатига олинди, как точнее ?зарегистрирован в консульстве или взят на консульский учет?

Ната-рыбка

Помогите перевести это сообщение "Сан Билан яшаши хохлаеман доим." Заранее благодарю.


Mabel

Цитата: Batyr от февраля 13, 2014, 18:09
Цитата: Mabel от февраля 13, 2014, 16:18
Помогите, пожалуйста, перевести: "Salom mening qadrdonim Marina! Tuzalib qoldizmi? Ozingizni asrang akajonimga ham salom".
Я общий смысл понимаю, но мне бы хотелось иметь дословный точный перевод. :)
Здравствуйте безценная моя Марина. Вы выздоровели? Берегите себя и привет моему брату.
Большое спасибо за перевод!  :)

Batyr

Цитата: Leo1 от февраля 13, 2014, 20:13
помогите с переводом пожалуйста: Консуллик руйхатига олинди, как точнее ?зарегистрирован в консульстве или взят на консульский учет?
Принят на консульский учет.


Ната-рыбка

Цитата: Batyr от февраля 11, 2014, 20:59
Цитата: Ната-рыбка от февраля 11, 2014, 08:52
Пожалуйста, помогите перевести это стихотворение.

Послевкусие сладко-жгучее
Губ твоих на моих губах
И в груди отраженье колючее
Страсти, отданной в торопях...

Попытался.... Если хотите- можете использовать. Старался сохранить смысл стиха...
Аччик-чучук таъми к,олди
Лабимда лабинг сенинг
К,албимда - тиканлик акси
шошган ишк,-мухаббатнинг....

Юзим юзинга текган кунларни,
Бу'саларда ишк нафасларни
Кулларимиз бир-бирига текган иссиги
Хотираларимда топар к,абрини.

10 даккика кечки югур-югурдан
бу'лса да у'гирланган,
у мухаббат билан ту'к,илган
сену менга бахтли булган вак,т
Спасибо огромное за перевод. Отправила своему милому оба варианта. Он был рад и благодарен.

Ната-рыбка

Цитата: heckfy от февраля 13, 2014, 20:20
С тобою всегда хотел бы жить.
И Вам большое спасибо за перевод и оперативность :) Я даже не ожидала, что так быстро будет.

Batyr


ValeriyaS


алинка111

Цитата: ValeriyaS от февраля 14, 2014, 21:14
Асалим сени севаман.
Переведите,пожалуйста.

по моему это очевидно. сладкая моя люблю тебя )))))

ValeriyaS

Да,действительно,элементарные слова уже и стыдно спрашивать(
Спасибо)
А можно еще попросить перевести куплет русской песни,только сохранив порядок слов,что бы человек мог сразу песню узнать.
Холодное сердце,согреешь руками,
И я буду рядом,ночами и днями,
Нам не помешают,минуты прощания,
Мне встреча с тобою нужна как дыхание.

Batyr

Холодное сердце,согреешь руками,
И я буду рядом,ночами и днями,
Нам не помешают,минуты прощания,
Мне встреча с тобою нужна как дыхание.

Совук юракни, к,у'линг билан иситасан
Ва мен ёнигда кеча-кундуз бу'ламан
Бизга хайрлашув дак,ик,алар х,алал бермас
Менга сен билан видолашув нафасдек керак

К сожалению не в рифму. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр