Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латышский сленг

Автор dagege, сентября 28, 2012, 23:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

-Dreamer-

Цитата: Хворост от сентября 22, 2013, 12:58
У нас используют и свой, и русский.
А как русский мат интегрируется в тюркскую речь? Синтаксис позволяет?

Хворост

Offtop
Цитата: -Dreame- от сентября 22, 2013, 13:06
А как русский мат интегрируется в тюркскую речь? Синтаксис позволяет?
Не только мат. "Мен потом кете берейін, хорошо, да?"
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

-Dreamer-

Offtop
Цитата: Хворост от сентября 22, 2013, 13:11
Не только мат. "Мен потом кете берейін, хорошо, да?"
Мда. Что, "яхшы" и своя утвердительная частица уже не катят? Печально. И что там Назарбаев переводить на латиницу собрался...

Хворост

Offtop
Цитата: -Dreame- от сентября 22, 2013, 13:14
Что, "яхшы" и своя утвердительная частица уже не катят?
По-казахски жақсы :)
Катят. Я где-то писал, что все и всегда так говорят?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv


Rōmānus

Цитата: -Dreame- от сентября 22, 2013, 13:06
Цитата: Хворост от сентября 22, 2013, 12:58
У нас используют и свой, и русский.
А как русский мат интегрируется в тюркскую речь? Синтаксис позволяет?
Не, ну вы реально начинаете утомлять. А как в русскую речь интегрируется "фак", "сорри", сэнкъю"? Аналогичным образом русское дворянство "интегрировало" в свою речь французские пошлости. В каждом двуязычном обществе для пущей экспрессивности вставляются слова из общеизвестного иняза. Я, например, довольно часто говорю "Джизус-крайст", потому что абсолютный аналог на литовском "Jėzus-marija" можно услышать только из уст бабушек, которым уже хорошенько за 60. Дело не в богатстве/ бедности языка, а в конкретных потребностях каждого речевого акта, в обстановке, окружении и т.д. У люмпенов тоже есть свои потребности в эмфазе, и может даже покруче наших, вот они и крутятся средствами единственного им известного иностранного языка - русского. Что в этом такого удивительного?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: sven от сентября 22, 2013, 12:32
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
Кстати, свен, я говорил, что латышский аналог в литовском языке используют исключительно дети? :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

sven

Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:24
Цитата: sven от сентября 22, 2013, 12:32
Как же не знать такое важное слово?
http://potatoe.blogas.lt/pasiuostymas-1.html
Кстати, свен, я говорил, что латышский аналог в литовском языке используют исключительно дети? :D
Ну так латышский когнат также используют дети.  :P

http://www.tezaurs.lv/sv/?w=bibis

-Dreamer-

Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:23
Не, ну вы реально начинаете утомлять. А как в русскую речь интегрируется "фак", "сорри", сэнкъю"? Аналогичным образом русское дворянство "интегрировало" в свою речь французские пошлости.
У нас синтаксис свободнее, чем тюркский.

-Dreamer-

Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:23
В каждом двуязычном обществе для пущей экспрессивности вставляются слова из общеизвестного иняза. Я, например, довольно часто говорю "Джизус-крайст", потому что абсолютный аналог на литовском "Jėzus-marija" можно услышать только из уст бабушек, которым уже хорошенько за 60. Дело не в богатстве/ бедности языка, а в конкретных потребностях каждого речевого акта, в обстановке, окружении и т.д. У люмпенов тоже есть свои потребности в эмфазе, и может даже покруче наших, вот они и крутятся средствами единственного им известного иностранного языка - русского. Что в этом такого удивительного?
Это понятно.

RockyRaccoon

Цитата: Rōmānus от сентября 22, 2013, 13:23
В каждом двуязычном обществе для пущей экспрессивности вставляются слова из
общеизвестного иняза... У люмпенов тоже есть свои потребности в эмфазе, и может даже покруче наших, вот они и крутятся средствами единственного им известного иностранного языка - русского. Что в этом такого удивительного?
(Интересно мне стало по прочтении этого поста, как матерятся двуязычные не из бывшего СССР. Скажем, испаноязычные США - вставляют ли они английский мат в свою испанскую речь. Или баски - испанский в баскскую. Или курды в Турции. И т.д.)

Poirot

как-то слышал от латыша что-то вроде "сай свецай жуупа". перевод был такой: "Здравствуй, старый алкаш". кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Tys Pats

Цитата: Poirot от сентября 22, 2013, 16:01
как-то слышал от латыша что-то вроде "сай свецай жуупа". перевод был такой: "Здравствуй, старый алкаш". кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?

Вы могли слышать, например,: "čau, vecais žūpa" - "чау, старый алкаш"  или "sveiks, vecais žūpa" - "здравствуй, старый алкаш"

vecs - старый; ветхий
vecis - мужик; старик
vecajie - старейшины

Poirot

Цитата: Tys Poc от сентября 22, 2013, 16:06
Цитата: Poirot от сентября 22, 2013, 16:01
как-то слышал от латыша что-то вроде "сай свецай жуупа". перевод был такой: "Здравствуй, старый алкаш". кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть?

Вы могли слышать, например,: "čau, vecais žūpa" - "чау, старый алкаш"  или "sveiks, vecais žūpa" - "здравствуй, старый алкаш"

vecs - старый; ветхий
vecajie - старейшины

спасибо! сейчас вспомнил, что слышал второй вариант. давно это было. и если что, эти слова относились не ко мне.  :)
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rōmānus

Цитата: RockyRaccoon от сентября 22, 2013, 15:17
испаноязычные США - вставляют ли они английский мат в свою испанскую речь.
Если у них есть вывески типа "Bonita y cheap" - нисколько в этом не сомневаюсь
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

dagege

Как бы вы перевели это на латышский?
Чтобы была та же экспрессия в том же контексте.

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

gasyoun

Раньше я http://lirika.lv/ тут держал слловарь школьников, может в вебархиве остался, там всего этого добра хватало.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди


Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр