Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Хусан

Цитата: ValeriyaS от февраля  5, 2013, 22:29
Всё можно пережить в этой жизни, пока есть для чего жить, кого любить, о ком заботиться и кому верить.
Nima uchun yashash, kimni sevish, kim haqida qaygʻurish va kimga ishonish bor ekan bu dunyoda hammasiga bardosh berish mumkin.

Цитата: Горчица от февраля  6, 2013, 22:22
Даврингда юрибмиз гули апам хам дурисми.
Живем в твоем периоде (веке), (старшая) сестра Гули тоже в порядке.

Цитата: Горчица от февраля  6, 2013, 22:22
баликча?
Рыбочка
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

GOLT2004

Пожалуйста, Удеге, переведите, как можно ближе по смыслу: " Ты делаешь меня самой-самой счастливой, любимый, я никого и никогда так не любила....правда... так давай же просто будем... Ты будешь у меня, а я — у тебя. Давай просто будем друг у друга... Молча... Тихо... И по настоящему..."
Спасибо

Удеге

Цитата: GOLT2004 от февраля  7, 2013, 07:01
" Ты делаешь меня самой-самой счастливой, любимый, я никого и никогда так не любила....правда... так давай же просто будем... Ты будешь у меня, а я — у тебя. Давай просто будем друг у друга... Молча... Тихо... И по настоящему..."
*Sen meni baxtiyorlarning baxtiyori qilyapsan, sevgilim. Men hech kimni, hech qachon shunday sevmaganman... rostdanam... Kel-da endi, shunchaki boʻlaylik... sen menda boʻlasan, men esa – senda. Kel, shunchaki bir birimiz uchun boʻlaylik... Jim... Asta... Jana chinakamiga...*


GOLT2004

Удеге,еще ответ, можно? "Сени бахтли кила оламан ягонам, мен бу ёзганингни укиб хурсанд булдим сени телбаларча севаман."

Удеге

Цитата: GOLT2004 от февраля  7, 2013, 07:55
"Сени бахтли кила оламан ягонам, мен бу ёзганингни укиб хурсанд булдим сени телбаларча севаман."
*Я смогу сделать тебя счастливой, единственная моя. Я радовался, прочитав написанное тобой. Люблю тебя как сумашедшие(любят)*


Натишка

Здравствуйте, переведите пожалуйста:
"gap yo sanga bol'masa...:D"
заранее, большое спасибо:)
Nemo me impune lacessit!

Удеге

Цитата: Натишка от февраля  7, 2013, 19:00
"gap yo sanga bol'masa...:D"
*Gap yoʻq senga, boʻlmasa!*
*Разговора к тебе нет тогда! :D :E: * (......, в таком случае, раз так, ну, тогда итд)
*Претензий к тебе нет тогда!*

Натишка

Цитата: Удеге от февраля  8, 2013, 12:43
Цитата: Натишка от февраля  7, 2013, 19:00
"gap yo sanga bol'masa...:D"
*Gap yoʻq senga, boʻlmasa!*
*Разговора к тебе нет тогда! :D :E: * (......, в таком случае, раз так, ну, тогда итд)
*Претензий к тебе нет тогда!*
БОЛЬШОЕ СПАСИИИБО!!!:)
Nemo me impune lacessit!

Ната-рыбка

Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, эти фразы: "нима деишга тил ожиз    менинг эсамесимни одингизми", "сенси менга хатор ..сенсиз буерда мен кимга керагим бор".
Заранее благодарю.

Anuta18

Цитата: Ната-рыбка от февраля 10, 2013, 10:45
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, эти фразы: "нима деишга тил ожиз    менинг эсамесимни одингизми", "сенси менга хатор ..сенсиз буерда мен кимга керагим бор".
Заранее благодарю.
Примерно так. 1.слов нет,смс получила? 2.ты мне нужна,без тебя кому я нужен

heckfy


heckfy

Цитата: Anuta18 от февраля 10, 2013, 17:31
Цитата: Ната-рыбка от февраля 10, 2013, 10:45
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, эти фразы: "нима деишга тил ожиз    менинг эсамесимни одингизми", "сенси менга хатор ..сенсиз буерда мен кимга керагим бор".
Заранее благодарю.
Примерно так. 1.слов нет,смс получила? 2.ты мне нужна,без тебя кому я нужен
В общем, таки неплохо у вас получается, но есть еще над чем работать.

ЦитироватьЯзык не в силах что-нибудь сказать. Моё смс получили?. Без тебя мне опасно...без тебя кому я здесь нужен.


Ната-рыбка

Пожалуйста, переведите эти слова:

ширин туш тилаеман
эта сизга асранг
Эта видимо, по-русски, а еще в конце предложения был смайлик-сердечко, если это важно.
Заранее спасибо.

ОKSANA81

Здравствуйте!Помогите,пожалуйста, с переводом!  "Ota-Ona--eng aziz inson. Baxt--eng shirin onlar. Sevgi- -sarobga aylangan tush. Boylik--insonni hayvonga aylantiruvchi vosita. Mehr--hozirgi zamonda insonlardan ancha olislab ketgan tuyg'u. Do'stlik--bugun bor ertaga nomalum. Taqdir--insonning peshonasida balki qo'lida. Bu bir kam DUNYO." Заранее спасибо!

Удеге

Цитата: Ната-рыбка от февраля 10, 2013, 22:08
ширин туш тилаеман
эта сизга асранг
1. «Shirin tush tilayman.»
= Желаю сладкого сна.
2. «Это sizga. Asrang!»
= Это вам. Берегите.

Удеге

Цитата: ОKSANA81 от февраля 10, 2013, 22:47
"Ota-Ona--eng aziz inson. Baxt--eng shirin onlar. Sevgi- -sarobga aylangan tush. Boylik--insonni hayvonga aylantiruvchi vosita. Mehr--hozirgi zamonda insonlardan ancha olislab ketgan tuyg'u. Do'stlik--bugun bor ertaga nomalum. Taqdir--insonning peshonasida balki qo'lida. Bu bir kam DUNYO."
1.«Ota-ona – eng aziz inson.»
= Родители – самые дорогие люди.
2.«Baxt – eng shirin onlar.»
= Счастье – самые сладкие мгновения.
3.«Sevgi – sarobga aylangan tush.»
= Любовь – сон, превратившийся в мираж.
4.«Boylik – insonni hayvonga aylantiruvchi vosita.»
= Богатство – орудие, превращающее человека в животное.
5.«Mehr – hozirgi zamonda insonlardan ancha olislab ketgan tuygʻu.»
= Милосердие – чувство, в нынешнее время значительно отдалившееся от людей.
6.«Doʻstlik – bugun bor, ertaga noma`lum.»
= Дружба – сегодня есть, завтра - неизвестно.
7.«Taqdir – insonning peshonasida, balki, qoʻlida.»
= Судьба – на лбу человека(предначертана), может быть, в его руках.
8.«Bir kam dunyo.»
= Несовершенный мир. (От поговорки «Dunyoning bir miri kam» - миру не хватает одного miri, название старинной мелкой монеты.)


Хусан

Цитата: Удеге от февраля 11, 2013, 12:17
8.«Bir kam dunyo.»
= Несовершенный мир. (От поговорки «Dunyoning bir miri kam» - миру не хватает одного miri, название старинной мелкой монеты.)
Опустили одно слово - "Bu" (Это). По общему смысл не изменяется.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".


Удеге

Цитата: Хусан от февраля 11, 2013, 16:13
слово - "Bu"
Мир один. У нас bu редко добавляют.
Цитата: Anuta18 от февраля 10, 2013, 17:31
Цитата: Ната-рыбка от февраля 10, 2013, 10:45Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, эти фразы: "нима деишга тил ожиз    менинг эсамесимни одингизми", "сенси менга хатор ..сенсиз буерда мен кимга керагим бор".
Заранее благодарю.
Примерно так. 1.слов нет,смс получила? 2.ты мне нужна,без тебя кому я нужен
Анута! Olg'a! Вперед! Тут я встретил несколько видеоуроков по узбекскому, вдруг Вам пригодятся =>>http://www.youtube.com/user/UzbekLanguage?feature=watch 

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Andomiel

Здравствуйте! Помогите с переводом, пожалуйста: хозирга кунларда хаммаси яхши ! Спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр