Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

общие слова в украинском и польском

Автор Alexandra A, декабря 19, 2012, 18:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

пофантазуймо, в укр є наприклад утро, рос-доброе утро, в укр дало б добре утро і звідки тут полонізм? Звичайне рос-ОЕ-укр Е
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Iskandar

Вы вообще следите за предметом обсуждения или ушли в свой мир?

SIVERION

а що тут обгорювати, добре-хорошо і добре-доброе одного походження
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Iskandar

Сильне взяли, багате нагородили, важке моїй аргументації тепер прийдеться...

Rex

Цитата: bvs от февраля  1, 2013, 16:31
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2013, 16:05
Цитата: bvs от февраля  1, 2013, 15:50
-тель и производные в восточнославянских это церковнославянизм, я так понимаю.

Почему?
Просто предположение. В русском слова с  этим суффиксом имеют в основном "книжный" характер, в украинском -тiль вроде бы вообще не встречается (в качестве имени деятеля используется -ч).
:fp:
Ну точно, родитель, водитель, учитель ну такие книжные (должно быть родИч, водичь, учич :D)
Такие предположения фтопку

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Lodur

Цитата: bvs от февраля  1, 2013, 16:48Однако в разговорном языке в качестве имени деятеля чаще используется -льщик.
«Чукча не читальщик, чукча писальщик»... :uzhos:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Iskandar

Цитата: Rex от февраля  1, 2013, 20:09
Ну точно, родитель, водитель, учитель ну такие книжные (должно быть родИч, водичь, учич :D)

Современный разговорный водитель - новодел (в виду недавнего появления обозначаемого). Вон, в болгарском водач вполне себе живёт. Родитель - церковно-славянское слово, учитель - вообще евангельское.

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от февраля  1, 2013, 20:38
«Чукча не читальщик, чукча писальщик»... :uzhos:

Там сложная система корреляции двух типов. Например, от отприлагательных глаголов — на -льщик: чистильщик, белильщик, на -тель там чаще неодушевлённые имена: загрязнитель, но озеленитель — о человеке. В приведённом вами примере и основые глагольные, да и сами слова не придуманы к этому выражению, а взяты уже готовыми.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: Iskandar от февраля  1, 2013, 20:43Современный разговорный водитель - новодел (в виду недавнего появления обозначаемого).
Ну так продуктивность суффикса, вроде, именно по новоделам и должна отслеживаться в современном языке. Разве нет?
Хотя в украинском чаще, вроде, говорят «водiй», а не «водитель».
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar от февраля  1, 2013, 20:43
Цитата: Rex от февраля  1, 2013, 20:09
Ну точно, родитель, водитель, учитель ну такие книжные (должно быть родИч, водичь, учич :D)

Современный разговорный водитель - новодел (в виду недавнего появления обозначаемого).

А водить лошадей?

С другой стороны — др.-русск. водитель «ведущий».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от февраля  1, 2013, 20:46
Хотя в украинском чаще, вроде, говорят «водiй», а не «водитель».

В украинском вообще очень сложная ситуация: чёрт не разберёт, где само по себе, где по аналогии с русским, а где в противоположность русскому...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2013, 20:47
А водить лошадей?

С другой стороны — др.-русск. водитель «ведущий».

"Водитель кобылы"?
Я о том и говорю, что изначальное значение не разговорно-терминологическое.

Rex

Ну уж приятель кровь из носу вы в церковнославинизмы не запишите, вот.


bvs

Цитата: Rex от февраля  1, 2013, 20:09
родитель, водитель, учитель ну такие книжные
Разговорные - родаки, водила, училка.

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar от февраля  1, 2013, 20:49
"Водитель кобылы"?

Именно. Но только кобылы — вола, осла и т. д. Водить автомобиль — как вы понимаете, просто аналогия с вождением животных. Водить лошадь употребляется и в современном языке, но в силу реалий, лишь в среди тех, кто их водит. Уже это обсуждалось, год назад, по-моему.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Lodur от февраля  1, 2013, 20:46
Цитата: Iskandar от февраля  1, 2013, 20:43Современный разговорный водитель - новодел (в виду недавнего появления обозначаемого).
Ну так продуктивность суффикса, вроде, именно по новоделам и должна отслеживаться в современном языке. Разве нет?
Хотя в украинском чаще, вроде, говорят «водiй», а не «водитель».
В украинском нет слова "водитель". 
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: bvs от февраля  1, 2013, 20:55
Цитата: Rex от февраля  1, 2013, 20:09
родитель, водитель, учитель ну такие книжные
Разговорные - родаки, водила, училка.
Ну слава Богу не все люди так разговаривают. :yes:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Iskandar

То, что сначала разговорный недайбог, через сто лет - нейтральный стиль, через пятьсот - высокий.

piton

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2013, 20:56
Водить лошадь употребляется и в современном языке, но в силу реалий, лишь в среди тех, кто их водит.
Я не извозчик, я вОдИтЕль КОбЫлЫ. (С)
W

Wolliger Mensch

Цитата: piton от февраля  1, 2013, 21:35
Я не извозчик, я вОдИтЕль КОбЫлЫ. (С)

Вы не путайте извочика людей и водителя лошади. Как бы, это о разном.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Iskandar от февраля  1, 2013, 21:33
То, что сначала разговорный недайбог, через сто лет - нейтральный стиль, через пятьсот - высокий.
Ну то когда будет. А сейчас это стилистически не нейтральные и более того грубые слова.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр