Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

heckfy


DZD


heckfy

А может быть и так.
Нимага, эшонмисиз? - Почему, вы Ишан?

Ишан - духовное лицо или человек по имени Ишан.

Удеге

Цитата: Удеге от декабря 11, 2012, 18:24
бургат"
Биргат, конечно. Но бургат тоже в вариантах.
Цитата: irinairina от декабря 11, 2012, 19:12
здорово! по скорее бы увидеть !
По смыслу: *Zo'r! Tezroq ko'rsak edi!*

vika-sunny

здравствуйте переведите пожалуйста статус кириллицей

Красота светится изнутри.

катта рахмат :yes:



Удеге

Цитата: vika-sunny от декабря 12, 2012, 15:32
Красота светится изнутри.
*Chiroy ichdan yonib turadi.*
*Go'zallik ichdan porlab turadi.*
*Chiroy ichdan nur sochadi.*
*Go'zallik yog'dusi ichdan keladi.*
итп.

vika-sunny

Цитата: Удеге от декабря 12, 2012, 23:20
Цитата: vika-sunny от декабря 12, 2012, 15:32
Красота светится изнутри.
*Chiroy ichdan yonib turadi.*
*Go'zallik ichdan porlab turadi.*
*Chiroy ichdan nur sochadi.*
*Go'zallik yog'dusi ichdan keladi.*
итп.
кириллицей вы уже не пишите?


irinairina

Kuching qanchaligini bilmoqchi bo'lsang bomdot vaqti kirganda ko'rpangni ko'tarishga harakat qilib ko'r. Shunda haqiqiy kuching qanchaligini bilib olasan!!!

Удеге

Цитата: irinairina от декабря 14, 2012, 06:08
Kuching qanchaligini................
*Если захочешь узнать, сколько у тебя сил, постарайся в предрассветный час поднять свое покрывало. Вот тогда ты узнаешь, сколько у тебя настоящей силы.*
По смыслу.

irinairina

Ummon guruhi Internet orqali ko`tarilib, fenomen darajasiga kelgandi. Ummonni yomon ko`radiganlar ham bor, yaxshi ko`radiganlar ham.

Bugun Internetda sayr qilayotib, bir qo`shiqqa duch keldim. Aniqrog`i uni ijodkorlari menga qo`shiqni taqdim etishdi. Qo`shiqni eshitishdan oldin, uzoq psixologik tayyorgarlik ko`rgandim. Afsus, ohirigacha tinglashga psixikam dosh berolmadi.

Balki, men boshqa musiqa eshitganim uchun dosh berolmagandir. Ummoniyaga neytral aloqadaman. Ummoniya qiziqsangiz, yoshingiz 7 yoshdan 15 yoshgacha bo`lsa shu qo`shiqni tinglab ko`ring. Sizga yoqsa, demak, qo`shiq ijodkorlarini mehnati besamar ketmabdi. Yoqmasa uzr, hazil va felyeton o`rnida shu postni joylagandim.

P.S. Ushbu post reklama asosida yozilmadi. Ijodkorlar va meni oramda hech qanday moddiy va ma'naviy almashinuv yuzaga kelmadi.

true

Удеге, можете перевести фразу на 49-50 секунде, "куча боласи ...?", не могу уловить смысл :donno:

heckfy

Бойвачча дейшади каминани, бойвачча ҳаммаси билшади мани, бойвачча кўча боласи жамани.

true

Цитата: heckfy от декабря 14, 2012, 23:14
Бойвачча дейшади каминани, бойвачча ҳаммаси билшади мани, бойвачча кўча боласи жамани.
В смысле "ямани"? "Самый хулиганистый"?

Andomiel

Здравствуйте! Переведите пожалуйста: севгим келар сани борлигим билан, севгим келар сани сунги хаетимни дакикаларигача ! севгим келар бу кузларингни ! севгим келар чиндан -ростан абадий ! севгим келар сандаги камчиликларни , деган экан кимдур -кимдурга качондур. Зарание спасибо=)

Удеге

Цитата: Andomiel от декабря 15, 2012, 00:17
севгим келар сани борлигим билан, севгим келар сани сунги хаетимни дакикаларигача ! севгим келар бу кузларингни ! севгим келар чиндан -ростан абадий ! севгим келар сандаги камчиликларни , деган экан кимдур -кимдурга качондур.
*Мне хочется любить тебя всем тем, что я есть, \ мне хочется любить тебя до последнего мгновения своей жизни, \ мне хочется любить эти твои глаза, \ мне хочется любить истинно-по-настоящему, вечно, \ мне хочется любить недостатки в тебе! - оказывается, говорил кто-то кому-то когда-то.*

Удеге

Цитата: Andomiel от декабря 15, 2012, 00:17
севгим келар сани борлигим билан, севгим келар сани сунги хаетимни дакикаларигача ! севгим келар бу кузларингни ! севгим келар чиндан -ростан абадий ! севгим келар сандаги камчиликларни , деган экан кимдур -кимдурга качондур.
*Sevgim kelar seni borligim bilan, sevgim kelar seni hayotimning so'nggi daqiqalarigacha, sevgim kelar bu ko'zlaringni, sevgim kelar chindan, rostdan, abadiy, sevgim kelar sendagi kamchiliklarni! - degan ekan kimdir kimgadir qachondir.*
Так - без ошибок.


Удеге

Цитата: true от декабря 14, 2012, 22:48
...фразу на 49-50 секунде, "куча боласи ...?", не могу уловить смысл
Там слово " чапани" - ухарь, человек, склонный к весёлому времяпрепровождению, увлекающийся азартными играми, хулиганистый.
Из-за темпа своего речитатива он таки слова выдаёт именно в том виде, в каком записал их heckfy.
Chapani звучит у него как почти жапани.

маринчик

переведите пожалуйста на узбекский:ты всё равно женишься только когда женишься скажи мне хорошо


Хусан

Цитата: маринчик от декабря 15, 2012, 09:05
ты всё равно женишься только когда женишься скажи мне хорошо
Sen baribir uylanasan, faqat (qachonki) uylanayotganingda menga ayt, xoʻpmi.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Юлдуз

"Жоним, я никого так не люблю в этой жизни, как тебя. Я буду ждать сколько нужно: 2, 5, 10 лет. И может когда-нибудь я стану самой счастливой женой и мамой. У нас будет большая, крепкая и дружная семья". Помогите пожалуйста с переводом на узбекский.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр