Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Считаете ли вы полезными разговорники?

Автор Darkstar, сентября 23, 2007, 22:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Darkstar

Я не могу понять, кому они нужны и как их можно использовать. Может я просто мало путешествовал по малознакомым странам, но я не представляю, как средний человек сможет прочесть фразу, например, из венгерского разговорника, как пройти в аэропорт и понять ответ, не зная ни грамматики, ни основ языка. Даже опытный человек далеко не всегда с этим справится.
Были ли у вас ситуации, когда разговорник кому-то помог (при условии, что вы не знали этого языка)?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Xico

Особенно умиляют китайские разговорники. Но доводилось слышать, что челноки как-то умудрялись объясняться. Главное --- это мотивация. Многое ещё от самого разговорника зависит. По идее, должна быть хоть какая-то кириллическая транскрипция.
Veni, legi, exii.

tmadi

Цитата: Xico от сентября 23, 2007, 22:34
Особенно умиляют китайские разговорники.

Это детский лепет, поверьте. The real ржач - китайско-китайские разговорники, типа путунхуа - кантониз, путунхуа - шанхайский, хакка или миньнаньхуа. Я даже такие разговорнички коллекционировать начал, ибо данс макабр.

Кроме того, лет восемь назад, помнится, попался мне в руки китайско-уйгурский разговорник для китайцев, с иероглифическим транслитом уйгурских слов (даже без намека на использование латинского АВС). Еще та была готика, со страху даже не купил. Сейчас жалею.

sknente

Цитата: Xico от сентября 23, 2007, 22:34
Особенно умиляют китайские разговорники. Но доводилось слышать, что челноки как-то умудрялись объясняться. Главное --- это мотивация. Многое ещё от самого разговорника зависит. По идее, должна быть хоть какая-то кириллическая транскрипция.
Наверное пальцем тыкали, в слово которое хотели сказать. :)
:3

Darkstar

Особенно учитывая, что они дают русскую транскрипцию пиньина. Например, "шуй" вместо "шwЭ"

Что касается китайско-кантонских или уйгурских, то это даже интересно. Просто кому толк от них?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

tmadi

Цитата: Darkstar от сентября 23, 2007, 23:52
Особенно учитывая, что они дают русскую транскрипцию пиньина. Например, "шуй" вместо "шwЭ"

Простите, что вы имели ввиду? Какой-такой "шwЭ"?

Цитата: Darkstar от сентября 23, 2007, 23:52
Что касается китайско-кантонских или уйгурских, то это даже интересно. Просто кому толк от них?

В теории толк присутствовать должен. Сам переводил пекинцу монолог шанхайского таксиста. То есть, шофер и путунхуа знал, но он предпочитал розмовляться на великом могучем 吴话. Вот такой вот толк.

А еще до китайца-северянина не всегда доходит, что "спасибо" в Гонконге звучит как mm goi (вместо общекитайского xiexie), а "извините" в Сямэни - как pnai se (вместо duibuqi). И несть числа подобным примерам. Сколько раз сам попадал в дурацкие ситуации в такси, гостинице, ресторане (как главы разговорника перечисляю) из-за междиалектных различий.

Про китайско-уйгурский случай вообще промолчу - даже как-то неудобно доказывать необходимость подобных вспомогательных пособий. Приезжает столичный фраер, скажем, в Кашгар, а там даже местные ханьцы болтают по-уйгурски (точнее, на кашгарском диалекте уйгурского языка). А путунхуа в исполнении местных жителей суровый, на слух почище Апассионаты. Вот и загадка - то ли по дебильному разговорнику язык ломать, то ли расшифровывать "Local Creole".

Flos

Я считаю, что разговорники могут быть полезны людям, уже  знающим язык в его письменно-официальном виде, но ни разу не использовавшим его в повседневной жизни. Знаю людей, которые  могут написать очень сложную  статью по-английски  на тему Mechanics of Continuous Media и при не знают, как попросить по-английски погладить брюки. Для таких - очень полезно.

Или, например, для человека, знающего классический арабский , очень полезно почитать разговорник диалекта арабской страны, куда он впервые едет. Чтобы знать хотя бы, на его красивый вопрос (а-ля  сура №...) ему ответили "да"  или "нет".
:)

Драгана

Ну если человек вообще не может выразиться,то лучше так-не так по разговорнику,чем хлопать глазами,чесать репу и безуспешно пытаться изобразить жестами.

Darkstar

Tmadi:
"Простите, что вы имели ввиду? Какой-такой "шwЭ"?"

"Вода" по-мандарински "шwэи", "шwээ", насколько мне известно.

Значит, в Синцзяньском все говорят на уйгурском? Где вы лично были? Кашгар, Тушкум, Хотан -- это все сугубо уйгурские города? Китаем там и не пахнет?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

tmadi

Цитата: Darkstar от сентября 24, 2007, 11:55
Tmadi:
"Простите, что вы имели ввиду? Какой-такой "шwЭ"?"

"Вода" по-мандарински "шwэи", "шwээ", насколько мне известно.

Все-таки в конце 水 shui - очень четкий йот. А е - чрезвычайно слабое, в составе дифтонга ue, где доминирует u.

Цитата: Darkstar от сентября 24, 2007, 11:55
Значит, в Синцзяньском все говорят на уйгурском? Где вы лично были? Кашгар, Тушкум, Хотан -- это все сугубо уйгурские города? Китаем там и не пахнет?

Языковая карта Восточного Туркестана очень пестрая. Несколько (3 или 5 - кто как считает) диалектных групп уйгурского языка, на севере - районы распространения казахского и монгольского, на юго-западе - кыргызский, узбекский, иранские памирские, и еще местами на юге тибетский. Я уже не говорю о языках малочисленых этнических групп - сибо, баоань, дунсян итд., и так получается лоскутное одеяло моей бабушки.

Китайский присутствует почти везде, но в разной степени и в разном качестве. Так, в северной части СУАР он (путунхуа + что-то дунганское рядом) распространен почти повсеместно и местные жители относительно хорошо им владеют. На юге же среди ханьских переселенцев нередко сохраняется диалект той местности, откуда они родом (например, в Аксу можно свободно разговаривать на шанхайском диалекте, так как большинство колонистов родом из Ху).

Этнически чисто китайских или чисто тюркских городов в ВТ нет, тут последние 2000 лет кто только не тусуется. Китайский элемент, повторюсь, есть везде, но пока что ползучая китаизация в районе не восторжествовала, и в целом (за исключением Урумчи) каждая местность все так же уйгурская (казахская, дунганская, монгольская etc.)

Лично я 5 лет жил в Урумчи, по Синьцзяну поездил достаточно. Но вот Тушкума что-то не припомню. Что это за город и где он находится?

Darkstar

"shui - очень четкий йот. А е - чрезвычайно слабое, в составе дифтонга ue, где доминирует u"

Не знаю. Я слушаю запись с какого-то курса. Там четко дифтонг "weeeeeeee", а не "uuuuuuuuui". Насколько я понимаю, так и должно быть, поскольку пиньин система очень произвольная и созданная достаточно случайно. А тон над i нисходяще-восходящий, поэтому этот звук долгий. Единственное, что вызывает сомнение, это почему "э", а не "и". Видимо, какие-то современные диалектные особенности...

"Лично я 5 лет жил в Урумчи, по Синьцзяну поездил достаточно"

Ого...
Так все-таки (еще раз) на улице в крупных городах, в которых вы были (Урумчи, Кашгар), молодые люди на каком языке разговаривают. На китайском или на местном. Мне просто интересно, каков РЕАЛЬНЫЙ язык местного населения (там где знаете), и насколько китайский его вытеснил. На базарах как говорят? В школах?

"Тушкум"
Тьфу-ты, Тумшук -- исторический город на севере в районе р. Аксу.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Darkstar

И еще расскажите ваши личные впечатления о Вост. Туркестане. Как там грязно, чисто, современно, старо? Много ли песка, например? Не мешает ли близость пустыни? Просто интересно...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?


Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни


Ömer

Вот мой опыт использования разговорника.

Ехал в Варшаву на самолёт. Купил польский разговорник перед отъездом, в поезде его полистал-полистал и составил несколько фраз которые бы мне могли понадобиться (типа Przepraszam, ktory autobus jedzie do lotniska?). В итоге я их активно употребил и остался доволен.

Но тут я понимал хотя бы что мне отвечали...
ya herro, ya merro

antbez

Разговорник, конечно, не подходит для изучения языка, лишь для объяснения на нём на минимальном уровне. Но неплохо зная литературный язык, я находил для себя в разговорнике малознакомые мне полезные фразы!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Ömer

К сожалению многие разговорники (которые мне попадались) очень некачественные. Впечатление, будто их составители никогда в стране назначения не были и разговорных фраз не слышали.

А встречаются и просто грамматические ошибки. В итальянском разговорнике в 10-ом Лингво куча ляпов. Вот пример, тыкнул наугад:

Вы меня понимаете? - Mi capisca Lei?
ya herro, ya merro

klaus

Конечно, реально вести разговор с помощью разговорника невозможно. Но хорошие разговорники являются прекрасным пособием при изучении иностранных языков.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

andrewsiak

Цитата: Darkstar от сентября 23, 2007, 22:18
Были ли у вас ситуации, когда разговорник кому-то помог (при условии, что вы не знали этого языка)?
мне не раз помогали разговорники - в Италии (правда, с моим свободным французским), в Германии (правда, с моим свободным английским и вкупе со словарем), в Турции (вкупе со словарем).
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Darkstar

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

ou77

Счас распечатываю еще не вышедший в свет украинско-английско-японский разговорник, и реально понимаю о трудностях которые возникнут у человека: допустим, он смог правильно произнести фразу и его поняли, но ведь ему что-то ответят (например на вопрос:как пройти) или переспросят уточняя, а возможных вариантов ответа в разговорниках нету, и ответ человек оказывается бесполезным. Следовательно и разговорник бесполезен.

Единственное применение, когда человек немного знаком с языком, и поймет что ему ответят хоть чутьчуть а разговорник - чтобы правильно формулировать вопросы... Типа для людей которые всё понимают, но сказать не могут:)

Darkstar

Мне кажется в разговорнике должны быть сведения по культуре, основы грамматики и общие сведения о языке и простые фразы и краткий словарь в конце. А не как заказать бифштекс.

Тогда их будет интересно читать, они будут давать первичные сведения о языке.

Что-то похожее уже делается в этой серии (белая книжечка такая с синими и красными полосками), там тайский есть, турецкий, американский, британский...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Nekto

Цитата: Darkstar от сентября 29, 2008, 10:49
Что-то похожее уже делается в этой серии (белая книжечка такая с синими и красными полосками), там тайский есть, турецкий, американский, британский...

Поподробнее, что это за книжечки, издательство, серия.

злой

У меня было 2 разговорника - один  году в 95-м - русско-казахско-китайский. Так вот там китайские фразы были записаны иероглифами. Я их произвольно озвучивал из головы. Разговорник был по тематике деловой, там была  фраза в духе "я хочу поднять эту рюмку за успех нашего дела". Был русско-английский разговорник, там транскрипция английских слов давалась кириллицей - Зэ уэЗа из гу:д. Я эту "з" произносил как обычную "з", только громко и акцентированно. И уже в более старшем возрасте попал ко мне в руки казахско-русско-английско-китайский разговорник "Квадро". Там китайский давался то ли палладицей, то ли кириллицей собственного разлива, но тон обозначался, настолько я помню, только третий - запятой над буквами.
Веселое это дело - китайские разговорники. Хотя один мой знакомый челноковский жаргон вроде "давай дешевле" усвоил с первого посещения Поднебесной :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр