Те, кто знакомился ирландским наверное знают, или слышали, что в Ирландии в середине XX века был введён кэйдян эфигюль (Официальный Стандарт), в котором ирландский называется - Gaeilge. Это слово употребляется в западном диалекте. На севере он называется Gaelig (Gaedhlig, сравните шотландский - Gàidhlig). На юге - Gaelainn.
Из всех них, на юге конечное -g дало след. развитие: -g->-ng->nn (под влиянием мягкой гласной). Вот и все пряники.
Северная форма Gaelig является историческим названием ирландского (или в дореформенной орфографии, Gaedhlig).
Западная (официальная) форма - Gaeilge. Грамматически она стоит в родительном падеже. Именительный падеж - Gaelig, но эта форма не употребялется, а только первая.
Вот и представьте, северу и югу втюхивают уже 50 лет что правильная форма якобы Gaeilge. Ладно с книжками, там если носитель читает вслух, то на бумаге написано Gaeilge, а влух - Gaelainn, или Gaelig, в зависимости от того, северный это диалект или южный
Чтобы прочувтвовать ситуацию, попытаюсь сравнить с другим явлением.
В своё время, когда просматривал Slovio, я наткнулся на слово yazyka, которое перводилось как "язык", но резало слух до ужаса. Ибо в родном руском, это слово для меня по привычке стит в родительном, а никак не в именительном падеже. Слова russki yazyka уже режут слух пополам. Из-за этого слова и бросил словио.
Но это только конланг, а в Ирландии на севере и на юге это режет слух каждый день с радио, телевизора и газет.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 14:00
в Ирландии на севере и на юге это режет слух каждый день с радио, телевизора и газет
я думаю, что для них это как для москвичей "парадная" или "поребрик", ну говорят так где то и что теперь, а по радио и тв каждый говорит на своём диалекте
Цитата: do50 от января 22, 2011, 14:25
Цитата: dagege от января 22, 2011, 14:00
в Ирландии на севере и на юге это режет слух каждый день с радио, телевизора и газет
я думаю, что для них это как для москвичей "парадная" или "поребрик", ну говорят так где то и что теперь, а по радио и тв каждый говорит на своём диалекте
а ничего, что тв - это на 90% носители западного диалекта. Южный редставлен почти никак. Про северный и сказать нечего.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 14:32
это на 90% носители западного диалекта
региональные программы и радиостанции на диалектах
Цитата: do50 от января 22, 2011, 14:34
Цитата: dagege от января 22, 2011, 14:32
это на 90% носители западного диалекта
региональные программы и радиостанции на диалектах
Уморили :D Назовёте хотя бы одну региональную программу? Хотя бы одну? Чур только фантазию не подключать.
Цитироватьрадиотанции на диалектах
Есть
RTÉ, подкаст
RnG - вот там можно отыскать носителей разных диалектов, но сама диалектная разнородность представлена плохо. Например у южного диалекта есть только одна программа, и та идёт лишь 40 минут.
Так шо в большинстве своём - это западный диалект.
На Радио Ирландии нет почти ни одного носителя, там ирландский ни для кого не родной, а из-за английкого акцента я сразу это радио вырубаю.
Gaeilge
Gaedhlig
А как это слово по-древнеирладнски?
Древнеирландский по-древнеирландски - Goídelc, Goídelg [góiðʲelg]
В период классического ирландкого - Gaedhlig.
Сравните, шотландский сохраняет традиционную систему письма с незначительными сокращениями. Сам шотландский на шотландском бужет Gàidhlig.
Romanus повествует следующее:
http://www.spbgu.ru/forums/index.php?s=53f4d98367bb92354c184520e4387b5b&showtopic=48898
ЦитироватьВ классическом ирландском языке название языка было Gaoidhealg, что дало 3 разных результата по 3 диалектам ирландского. На севере язык называют Gaeilg [гэ:ликь], на западе Gaeilge [гэ:лиги], на юге Gaelainn [гэ:лəнь].
А почему оффициальная форма основана именно на варианте Мунстера? (западная - это провинция Мунстер?)
Я не способна учить ирландский. Эта сложность, эта мягкость согласных, убивает.
Хотя я серьёзно интересуюсь валлийским. И другими родственными кельтскими, in general.
Просто плачу
А какой из современных вариантов "ближе" всего к древнеирландскому?
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:11
А почему оффициальная форма основана именно на варианте Мунстера? (западная - это провинция Мунстер?)
Я не способна учить ирландский. Эта сложность, эта мягкость согласных, убивает.
Хотя я серьёзно интересуюсь валлийским. И другими родственными кельтскими, in general.
Просто плачу
Мунстер - это юг. Запад - Коннахт. Север - Ольстер.
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:12
А какой из современных вариантов "ближе" всего к древнеирландскому?
По грамматике вроде бы наиболее архаичен мунстерский.
Ой.
Я ошиблась. Хотя перед тем как писать, смотрела ещё раз на карту.
Я имела в виду Запад. То есть, Коннахт.
Александра, а как вам шотландский гэльский?
Лично меня в ирландском напрягают 1) орфография (как Роман ни пытался доказать мне, что там все по правилам, у него это не получилось :)) 2) необходимость читать clo gaelic 3) отсутствие вменяемых учебных пособий.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:25
Лично меня в ирландском напрягают 1) орфография (как Роман ни пытался доказать мне, что там все по правилам, у него это не получилось :)) 2) необходимость читать clo gaelic 3) отсутствие вменяемых учебных пособий.
1. правила действительно есть, но уж очень мудрёные
2. как первый, так и второй пункты вытекают из третьего, нет нормальных пособий, из-за этого приходится читать clo gaelic
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:12
А какой из современных вариантов "ближе" всего к древнеирландскому?
южный самый архаичный из ныне живущих
Romanus в теме Caighdeán Oifigiúil на форуме СПбГУ доступно поведал о диалектах ирландского
Цитироватьправила действительно есть, но уж очень мудрёные
И из них еще исключения. В общем, примерно как во французском.
Цитироватьнет нормальных пособий, из-за этого приходится читать clo gaelic
Нет, просто не хватает современных оцифрованных текстов, все в основном сканы изданий 19 - начала 20 века.
Ну и конечно то, что тексты доступны в основном стихотворные, тоже мешает.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:23
Александра, а как вам шотландский гэльский?
Если орфография шотландского гэльского ближе к древнеирландской - это лучше.
Я не знаю, ближе или нет.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:36
Ну и конечно то, что тексты доступны в основном стихотворные, тоже мешает.
Современные тексты?
Возьмите хотя бы Конституцию Ирландии...
Или сайты по истории, культуре, политике Ирландии.
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:42
Возьмите хотя бы Конституцию Ирландии...
она на кэйдяне, а учат люди диалекты
Цитата: do50 от января 22, 2011, 15:09
Romanus повествует следующее:
http://www.spbgu.ru/forums/index.php?s=53f4d98367bb92354c184520e4387b5b&showtopic=48898
ЦитироватьВ классическом ирландском языке название языка было Gaoidhealg, что дало 3 разных результата по 3 диалектам ирландского. На севере язык называют Gaeilg [гэ:ликь], на западе Gaeilge [гэ:лиги], на юге Gaelainn [гэ:лəнь].
И к чему эта информация? Да в коннахте форма Gaeilge. Именно эту форму и взял кэйдян, и эта форма несколько противоречит правилам ирландского. Это локальная, диалектная форма, тавшая усилием кэйдяне всеобщей.
Это как если бы мы говорили "я знаю русского (язык)". То есть неуместная здесь форма род. падежа.
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:11
А почему оффициальная форма основана именно на варианте Мунстера? (западная - это провинция Мунстер?)
По грамматике и офрографии она на 98% основа на Коннахтском диалекте. 2% - мунтерский диалекте. И о,оооооооо1% - ольстерский.
Насчёт орфографии. Я долбился об неё полгода, и теперь считаю, что она и правда логична.
Насчёт архаичности.
Самый грамматически архаичный и кошерный - южный диалект.
Самый фонетичеси архаичный и труЪ - северный диалект+шотландский (отдельные диалекты). Именно этот диалект больше всего пострадал от реформы орфографии.
Самый фонетически и грамматичеки и морфологически и всея изуродованный, ушедший далеко в развитии, и укоторого все элементы фонетические и грамматические поотваливались - западный диалект.
А теперь ЛОЛ дня для изучающих труЪ ирландский,
кэйдян - это изуродованный конланг ирландского, составленный из изуродованного западного диалекта ирландского языка.
Надеюсь теперь понятно, почему в Ирландии кэйдян не любят.
Кстати, кэйдян учить не советую, ибо по нему в самой Ирландии сейчас идёт откат - книги, газеты и прочее постепенно переходят на нормальные диалекты с подправленной кэйдянской орфографией.
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:39
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:23
Александра, а как вам шотландский гэльский?
Если орфография шотландского гэльского ближе к древнеирландской - это лучше.
Я не знаю, ближе или нет.
По крайней мере она архаичнее и ближе к дореформенной ирландской.
И еще там нет всех этих дь, ть и мь, которые вас, как я понял, смущают в ирландском :)
Caraid - карич
Цитата: dagege от января 22, 2011, 17:02
Кстати, кэйдян учить не советую, ибо по нему в самой Ирландии сейчас идёт откат - книги, газеты и прочее постепенно переходят на нормальные диалекты с подправленной кэйдянской орфографией.
С умным видом цитируете Романа? :green:
Честно говоря, мне кажется, что лучше начинать изучение гойдэльских именно с шотландского гэльского. Для него гораздо больше вменяемых учебников, ведутся онлайновые курсы на русском, то есть можно пообщаться со специалистами. И старые тексты не на clo gaelic :)
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:22
Честно говоря, мне кажется, что лучше начинать изучение гойдэльских именно с шотландского гэльского. Для него гораздо больше вменяемых учебников, ведутся онлайновые курсы на русском, то есть можно пообщаться со специалистами. И старые тексты не на clo gaelic :)
да и звучит он поприятней
Цитата: taqseem от января 22, 2011, 17:29
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:22
Честно говоря, мне кажется, что лучше начинать изучение гойдэльских именно с шотландского гэльского. Для него гораздо больше вменяемых учебников, ведутся онлайновые курсы на русском, то есть можно пообщаться со специалистами. И старые тексты не на clo gaelic :)
да и звучит он поприятней
Это уже дело вкуса. Тут еще смотря какой диалект. Ольстерский по произношению как раз на шотландский похож. А мне больше нравится южный вариант. :)
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:20
С умным видом цитируете Романа? :green:
Чем вам Роман-то не нравится?
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:20
Цитата: dagege от января 22, 2011, 17:02
Кстати, кэйдян учить не советую, ибо по нему в самой Ирландии сейчас идёт откат - книги, газеты и прочее постепенно переходят на нормальные диалекты с подправленной кэйдянской орфографией.
С умным видом цитируете Романа? :green:
Нет не цитирую. Думаете ирландский изучает один Роман? У меня есть знакомый, который живёт в Англии, учит (южный) ирландский и часто бывает в Ирландии.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:19
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:39
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:23
Александра, а как вам шотландский гэльский?
Если орфография шотландского гэльского ближе к древнеирландской - это лучше.
Я не знаю, ближе или нет.
По крайней мере она архаичнее и ближе к дореформенной ирландской.
И еще там нет всех этих дь, ть и мь, которые вас, как я понял, смущают в ирландском :)
Caraid - карич
ай, ай, ай. Есть там и ть, и мь, и рь, и всё чо хош. Разница лишь в диалектах.
Единственное, чем он отличает, это тем, что в нём нет звонких согласных. А глухие делятся на обычные и придыхательные.
И к тому же, в шотландком полторы мутации. То есть одна полноценная - лениция, и одна недомутаци, которую и мутацией и назвать нельзя.
Эх, выложить штоль на лингвоформе уроки шотландского....
Цитата: dagege от января 22, 2011, 18:41
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:19
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:39
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:23
Александра, а как вам шотландский гэльский?
Если орфография шотландского гэльского ближе к древнеирландской - это лучше.
Я не знаю, ближе или нет.
По крайней мере она архаичнее и ближе к дореформенной ирландской.
И еще там нет всех этих дь, ть и мь, которые вас, как я понял, смущают в ирландском :)
Caraid - карич
ай, ай, ай. Есть там и ть, и мь, и рь, и всё чо хош. Разница лишь в диалектах.
Может быть в южных диалектах они и были, да вместе с ними вымерли. В тех, что остались, таких звуков нет. Дь - джь, ть - ч. Мь, нь и рь на концах слов не наблюдается.
ЦитироватьЭх, выложить штоль на лингвоформе уроки шотландского....
А может быть для начала вам самому его выучить? :)
Цитата: Хворост от января 22, 2011, 18:23
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:20
С умным видом цитируете Романа? :green:
Чем вам Роман-то не нравится?
Мне не нравится, что Dagege цитирует без ссылки на источник :)
Я хотела бы шотландский.
Может, так у меня получится учить сестринский для валлийского язык...
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 20:15
Я хотела бы шотландский.
Может, так у меня получится учить сестринский для валлийского язык...
Тогда вам будет полезно зайти сюда: http://gaelic.getbb.ru/index.php
Это форум гэльского научного общества Москвы. В разделе язык ведутся онлайновые курсы (кажется, даже несколько, по разным учебникам). И можно пообщаться со специалистами. Только нужна регистрация.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 20:09
Цитата: dagege от января 22, 2011, 18:41
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:19
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 15:39
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 15:23
Александра, а как вам шотландский гэльский?
Если орфография шотландского гэльского ближе к древнеирландской - это лучше.
Я не знаю, ближе или нет.
По крайней мере она архаичнее и ближе к дореформенной ирландской.
И еще там нет всех этих дь, ть и мь, которые вас, как я понял, смущают в ирландском :)
Caraid - карич
ай, ай, ай. Есть там и ть, и мь, и рь, и всё чо хош. Разница лишь в диалектах.
Может быть в южных диалектах они и были, да вместе с ними вымерли. В тех, что остались, таких звуков нет. Дь - джь, ть - ч. Мь, нь и рь на концах слов не наблюдается.
Ололо. Вы бы для начала не поленились посмотреть шотландское бибиси. Там можно услышать ведущих-представителей всех 5-ти диалектных групп. Или вы думали, что шотландский не имеет диалектов?
В одних диалектах есть джь, чь, в других т, ть. и т.д.
А то что в учебник по шотландскому принят лишь один вариант шотландского (какой-то там диалект), это не значит что остальные можно причислять к нему.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 20:10
ЦитироватьЭх, выложить штоль на лингвоформе уроки шотландского....
А может быть для начала вам самому его выучить? :)
ВЫУчить? Нумс, я как бы Учу, и имею уже достаточную базу, чтобы выдать материал народу.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 20:11
Цитата: Хворост от января 22, 2011, 18:23
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 17:20
С умным видом цитируете Романа? :green:
Чем вам Роман-то не нравится?
Мне не нравится, что Dagege цитирует без ссылки на источник :)
Не умничали бы, или вы вправду читаете, что по вопросам в ирландском в этом мире один только Роман компетентен.
ЦитироватьТам можно услышать ведущих-представителей всех 5-ти диалектных групп.
Представители вымерших диалектных групп привезены на машине времени? :green:
ЦитироватьВЫУчить? Нумс, я как бы Учу, и имею уже достаточную базу, чтобы выдать материал народу.
"Как бы учите" - этого, мягко говоря, недостаточно, чтобы самому кого-то учить.
А впрочем, нравится понтоваться - понтуйтесь, мне не жалко. Не мне же по вашему курсу гэльский учить :green:
Цитата: dagege от января 22, 2011, 20:32
мире один только Роман компетентен
что-то вас попёрло ни туда, если есть спецы по ирландскому, которые готовы помогать в изучении языка, подскажите как с ними связаться или где они публикуют свои работы
Цитата: do50 от января 22, 2011, 20:46
Цитата: dagege от января 22, 2011, 20:32
мире один только Роман компетентен
что-то вас попёрло ни туда, если есть спецы по ирландскому, которые готовы помогать в изучении языка, подскажите как с ними связаться или где они публикуют свои работы
Начнём хотя бы отсюда - http://www.corkirish.com/wordpress/why-cork-irish (http://www.corkirish.com/wordpress/why-cork-irish)
ЦитироватьПредставители вымерших диалектных групп привезены на машине времени?
Ну как бы шотландский язык Южных Гебрид, Льюиса, Аргайла, Скай, Уэстер Росса отличается между собой, но отличается не так чтобы взаимопонимание отсутствовало.
Это как с ирландским - 3 разных диалекта, но взаимопонимание полное между собой.
Тут даже другое дело, если в ирландском диалекта отличает помимо фонетики, ещё и в грмматич. плане.
Шотландские диалекты отличаются в основном в фонетике. В грамматике в основном всё иднтично. Поэто по части грамматики перед учащимся шотландскому не встаёт вопрос какой диалект учить. А когда дело доходит до фонетики, то например слово
abhainn река предлагают произносить как минимум тремя вариантами, из которых я помню только два - авэнь и аинь.
Цитировать"Как бы учите" - этого, мягко говоря, недостаточно, чтобы самому кого-то учить.
Если бы учил шотландский с нуля это одно дело, но у меня есть база - ирландский язык. Главное отличие - лишь фонетика. В остальном те же фишки.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:06
Начнём хотя бы отсюда
ну, это немного не то, не уроки, да и язык вражий
ЦитироватьЕсли бы учил шотландский с нуля это одно дело, но у меня есть база - ирландский язык. Главное отличие - лишь фонетика. В остальном те же фишки.
Так вы уже и ирландский успели выучить? Потрясающе! :)
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 22:16
ЦитироватьЕсли бы учил шотландский с нуля это одно дело, но у меня есть база - ирландский язык. Главное отличие - лишь фонетика. В остальном те же фишки.
Так вы уже и ирландский успели выучить? Потрясающе! :)
Damaskin-san, вы меня недооцениваете. Ирландский я выучил в той мере, которой с мог придти в шотландский и понять, что уже на 40% его знаю. Шотландский и ирландский и правда очень близки, ближе чем русский и украинский.
А Книга Общей Молитвы 1926 Церкви Ирландии
http://justus.anglican.org/resources/bcp/Ireland/MP_Gaelic.pdf
на каком диалекте?
Цитата: do50 от января 22, 2011, 22:14
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:06
Начнём хотя бы отсюда
ну, это немного не то, не уроки, да и язык вражий
Ну, ежу ясно, что не уроки, но почему язык вражий? Язык чисто южного диалекта,островной коркской разновидности.
Цитата: do50 от января 22, 2011, 22:14
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:06
Начнём хотя бы отсюда
ну, это немного не то, не уроки, да и язык вражий
Какой язык - вражий? Для кого вражий?
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 22:18
А Книга Общей Молитвы 1926 Церкви Ирландии
http://justus.anglican.org/resources/bcp/Ireland/MP_Gaelic.pdf
на каком диалекте?
это кэйдян кстати. И вообще книжки 1965 года выпуска, и к тому же, читая, я чуть се шею не сломал.
Да фигня это всё. Есть кэдьян, а на диалектах пусть дедушки с бабушками общаются. У гэлика и так перспективы не очень, а если они ещё с диалектами цацкаться будут, то вообще..
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 22:22
Цитата: do50 от января 22, 2011, 22:14
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:06
Начнём хотя бы отсюда
ну, это немного не то, не уроки, да и язык вражий
Какой язык - вражий? Для кого вражий?
Вот это я и хочу выведать у do50.
ЦитироватьИрландский я выучил в той мере, которой с мог придти в шотландский и понять, что уже на 40% его знаю.
Хм. То есть ирландский вы знаете процентов дай бог на пять... Не будем мелочиться... 40% от 5%... Неплохо. :)
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:23
Цитата: Alexandra A от января 22, 2011, 22:22
Цитата: do50 от января 22, 2011, 22:14
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:06
Начнём хотя бы отсюда
ну, это немного не то, не уроки, да и язык вражий
Какой язык - вражий? Для кого вражий?
Вот это я и хочу выведать у do50.
Под вражьим явно имеется ввиду английский ;D
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
Да фигня это всё. Эсть кэдьян, а на диалектах пусть дедушки с бабушками общаются. У гэлика и так перспективы не очень, а если они ещё с диалектами цацкаться будут, то вообще..
На диалектах говорит и молодёжь, чтоб вы знали. Ирландский и держится за счёт носителей. А кэйдян - это не язык даже, а лишь набор орфо-правил, и солянка грамм. правил, которые правительство ввело.
Не пойму цели кэйдяна. По идее, нужен общий диалект для представителей разных диалектов, и вроде тут на помощь приходит кэйдян... Но... представители разных свободно понимают друг друга и без всякого кэйдяна. Кому нужен кэйдян тогда? Видно самому изобретателю - т.е. правительству, но в правительственных кругах не говорят на кэйдяне, а если выступление и проходит, то звучит в стенах правительства не кэйдян, а диалект.
Вот такие вот пряники.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:29
Кому нужен кэйдян тогда?
Ну а в школе как язык учить?
да, про английский я пошутил, накинулись :o
сейчас начальсто ещё придёт, расстрелом баном грозить станут, 8-) обидел, дескать, народы, фОшЫстский Ымперецъ :3tfu:
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 22:24
ЦитироватьИрландский я выучил в той мере, которой с мог придти в шотландский и понять, что уже на 40% его знаю.
Хм. То есть ирландский вы знаете процентов дай бог на пять... Не будем мелочиться... 40% от 5%... Неплохо. :)
Нумс, давайте посмотрим что я знаю в ирландском,
1. орфографию. Наконец-то разобрался в ней.
2. Времена. В основном настоящее время, и уже расстроился насчтё будущего и прошедшего, но с радостью обнаружил, что в шотландском ве оканчания в прошед и будущ. времени поотваливались.
3. мутации. Я их не то что выучил, или зазубрил. Я их понял. понял их логику.
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:31
Ну а в школе как язык учить?
какой учитель преподаёт, такой и учат
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:31
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:29
Кому нужен кэйдян тогда?
Ну а в школе как язык учить?
диалект. Ну накрайняк коннахтский - на нём вещает почти полностью тв Ирландии. Он кстати и популярен. Так что не сложно диалект будущего общеирландского койне - это коннахтский диалект.
И ксати Ирландия условно поделена на 3 зоны - в На севере в школах учат севрный диалект. В центре Ирландии - западный (коннахтский), на всём юге - южный диалект. Вё просто.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:32
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 22:24
ЦитироватьИрландский я выучил в той мере, которой с мог придти в шотландский и понять, что уже на 40% его знаю.
Хм. То есть ирландский вы знаете процентов дай бог на пять... Не будем мелочиться... 40% от 5%... Неплохо. :)
Нумс, давайте посмотрим что я знаю в ирландском,
1. орфографию. Наконец-то разобрался в ней.
2. Времена. В основном настоящее время, и уже расстроился насчтё будущего и прошедшего, но с радостью обнаружил, что в шотландском ве оканчания в прошед и будущ. времени поотваливались.
3. мутации. Я их не то что выучил, или зазубрил. Я их понял. понял их логику.
То есть меньше пяти процентов. Понятно.
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 22:36
Цитата: dagege от января 22, 2011, 22:32
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 22:24
ЦитироватьИрландский я выучил в той мере, которой с мог придти в шотландский и понять, что уже на 40% его знаю.
Хм. То есть ирландский вы знаете процентов дай бог на пять... Не будем мелочиться... 40% от 5%... Неплохо. :)
Нумс, давайте посмотрим что я знаю в ирландском,
1. орфографию. Наконец-то разобрался в ней.
2. Времена. В основном настоящее время, и уже расстроился насчтё будущего и прошедшего, но с радостью обнаружил, что в шотландском ве оканчания в прошед и будущ. времени поотваливались.
3. мутации. Я их не то что выучил, или зазубрил. Я их понял. понял их логику.
То есть меньше пяти процентов. Понятно.
Так вам что надо? Ели говрить о грамматике - то это. Если о словарном запасе, то очень много (могу даже в ирландский магазин сходить :))
Кароч, если учить, то учить коннахткий диалект - он самый изношенный, в нём всё поотваливалось, гласные, согласные поурезались. Так что английкому ему, извините, срать не достать в развитии.
dagege, а вы tg4 свободно понимаете?
Цитата: do50 от января 22, 2011, 22:45
dagege, а вы tg4 свободно понимаете?
туда-сюда.
А вообще это сложный вопрос. Я учил китайский язык в самом китае, но понимать телевидение (именно понимать, не переводя на русский язык в голове) смог только через год.
для меня пока, орфография остаётся не совсем понятной, а по англоязычным ресурсам, сами знаете, они много внимания уделяют мягкости согласных, что для русскоговорящего вообще не вопрос
корниш.ком - хороший сайт, но это не учебное пособие
Цитироватькорниш.ком - хороший сайт, но это не учебное пособие
это не учебное пособие. Этот сайт мне пригодился, когда я стал наконец-то понимать ирландский.
Цитироватьдля меня пока, орфография остаётся не совсем понятной, а по англоязычным ресурсам, сами знаете, они много внимания уделяют мягкости согласных, что для русскоговорящего вообще не вопрос
насчёт орфографии. Если вы учите западный или южный диалекты, то тут реально нужен хороший учебник, иначе можно запутаться.
Северный и шотландский образуютя один континуум, в котором почти многое сопадает, взять хотябы то что всё как пишется почяти также и читается.
ЦитироватьЭтот сайт мне пригодился, когда я стал наконец-то понимать ирландский.
Интересно, а что вы понимаете по-ирландски кроме учебных текстов?
Цитата: Damaskin от января 22, 2011, 23:23
ЦитироватьЭтот сайт мне пригодился, когда я стал наконец-то понимать ирландский.
Интересно, а что вы понимаете по-ирландски кроме учебных текстов?
немного телевидение и всё. :) Знать и понимать что-то - не одно и тоже. Заговорил я бегло на китайском за полгода до того как стал его понимать его на слух. Также и с ирландским - сказать могу, а на слух понять - не всегда.
А вообще, хватит обо мне.
А вообще мы отклонились от самой темы.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 23:30
А вообще мы отклонились от самой темы.
Ни фига.
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
У гэлика и так перспективы не очень, а если они ещё с диалектами цацкаться будут, то вообще..
Отрицательное отношение к диалектам это лучший способ уничтожить маленький язык.
Цитата: lehoslav от января 22, 2011, 23:48
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
У гэлика и так перспективы не очень, а если они ещё с диалектами цацкаться будут, то вообще..
Отрицательное отношение к диалектам это лучший способ уничножить маленький язык.
верно.
Цитата: dagege от января 22, 2011, 23:04
тут реально нужен хороший учебник
а вы что можите посоветовать?
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
Есть кэдьян
Как-как?
ЦитироватьУ гэлика...
Похоже, годы общения с Романом прошли зря.
Цитата: Хворост от января 23, 2011, 11:51
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
Есть кэдьян
Как-как?
ЦитироватьУ гэлика...
ЦитироватьПохоже, годы общения с Романом прошли зря.
я думаю, что "кэдьян" - опечатка, а гэлик - это про шотландский или я ошибаюсь?
Dana, кэйдян - это свод орфографичесих правил, причём, не очень логичных, а говорить все продолжают на родных диалектах, что не мешает полному взаимопониманию между носителями разных диалектов. что касается названия ирландского языка, то носители называют его: на севере "гэликь", на западе "гэлиги", на юге "гэлəнь"
Цитата: dagege от января 22, 2011, 18:41
Эх, выложить штоль на лингвоформе уроки шотландского....
очень неплохое введение в фонетику (с mp3!). может понадобиться при составлении уроков.
http://www.akerbeltz.org/fuaimean/fuaimean.htm (http://www.akerbeltz.org/fuaimean/fuaimean.htm)
Цитата: Хворост от января 23, 2011, 11:51
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
Есть кэдьян
Как-как?
ЦитироватьУ гэлика...
Похоже, годы общения с Романом прошли зря.
1. можем сказать по северному - кэджян, можем по западному - кайдзян, можем по южному - кайдян, кэйдян.
2. а что не так? Гэлик - просто я привык так называть шотландский, ибо в англоязычной лит-ре он именно так и называетя.
dagege, вы какими учебниками пользовались что бы освоить ирландскую орфографию?
Цитата: dagege от января 23, 2011, 22:57
1. можем сказать по северному - кэджян, можем по западному - кайдзян, можем по южному - кайдян, кэйдян.
Я не вам отвечал. Это раз.
Где тут вы видели «кэдьян»? Это что такое?
Цитировать
2. а что не так? Гэлик - просто я привык так называть шотландский, ибо в англоязычной лит-ре он именно так и называетя.
Повторяю: я не вам отвечал, а Дане. Дана так назвала ирландский.
Цитата: Хворост от января 24, 2011, 05:47
Цитата: dagege от января 23, 2011, 22:57
1. можем сказать по северному - кэджян, можем по западному - кайдзян, можем по южному - кайдян, кэйдян.
Я не вам отвечал. Это раз.
Где тут вы видели «кэдьян»? Это что такое?
Цитировать
2. а что не так? Гэлик - просто я привык так называть шотландский, ибо в англоязычной лит-ре он именно так и называетя.
Повторяю: я не вам отвечал, а Дане. Дана так назвала ирландский.
Ну тогда ладно :srch:
Цитата: do50 от января 23, 2011, 23:00
dagege, вы какими учебниками пользовались что бы освоить ирландскую орфографию?
Начало было положено учебником Романа, а дальше просмотр словарей с произношением и прочее. На самом деле ирландская орфография не так сложна, как о неё можно подумать. Я бы сказал, что она проста по отношению к произношению. Но это действует лишь в том случае, если мы говорим о шотландском и северном диалекте ирландского. С южные похоже, но немного в сторону. С западным полная беда - под его произношение и составлялась кэйдянская орфография.
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Цитата: do50 от января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Ну например:
Séamus ó Duirinne. The educational pronouncing dictionary of the Irish language (произношение мунстера)
Simple lessons in Irish; giving the pronunciation of each word, автора не знаю. (произношение мунстера)
и многое остальное (вкратце пробежался по документам)
Цитата: dagege от января 25, 2011, 23:36
Цитата: do50 от января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Ну например:
Séamus ó Duirinne. The educational pronouncing dictionary of the Irish language (произношение мунстера)
Я смотрел его довольно бегло, но транскрипция в этом словаре мне показалась загадочной. Например, мягкость конечных согласных там не передается никак. В общем, какая-то безумная попытка передать звучание ирландских слов английской орфографией.
Цитата: Damaskin от января 26, 2011, 00:59
Цитата: dagege от января 25, 2011, 23:36
Цитата: do50 от января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Ну например:
Séamus ó Duirinne. The educational pronouncing dictionary of the Irish language (произношение мунстера)
Я смотрел его довольно бегло, но транскрипция в этом словаре мне показалась загадочной. Например, мягкость конечных согласных там не передается никак. В общем, какая-то безумная попытка передать звучание ирландских слов английской орфографией.
А вы какую хотели орфографию? Кириллическую? :E:
Правила смягчения согласных настолько прото проты, что и ежу понятны.
Так что как могли так и передали. Да и год какой и аудитория какая.
ЦитироватьТак что как могли так и передали. Да и год какой и аудитория какая.
Вот именно. Так что в мусорную корзину его (в плане транскрипции).