Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Nekto от января 7, 2011, 22:12

Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Nekto от января 7, 2011, 22:12
Понятность белорусского для типичного россиянина.  :)
Давайте обсудим эту животрепещущую тему здесь, дабы она не вылазила в других темах.
Значит предлагаю русскоязычным россиянам тест:
http://www.youtube.com/results?search_query=беларуску (http://www.youtube.com/results?search_query=%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%83)
Пусть они расскажут, что они поняли.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 7, 2011, 22:29
Цитата: Nekto от января  7, 2011, 22:12
Давайте обсудим эту животрепещущую тему здесь, дабы она не вылазила в других темах.
И здесь, и в других тредах — много-много раз.
Это ЛФ, детка!
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 7, 2011, 22:34
Как-то первый ролик про алкоголизмы в белоруссиях не доставил, особенно мягкое РЬ — звучит дужа лiтаратурнэ...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Alexandra A от января 7, 2011, 22:38
Цитата: Искандер от января  7, 2011, 22:29
Цитата: Nekto от января  7, 2011, 22:12
Давайте обсудим эту животрепещущую тему здесь, дабы она не вылазила в других темах.
И здесь, и в других тредах — много-много раз.
Это ЛФ, детка!
Но здесь хотя бы нельзя высказываться по этому вопросу по-валлийски.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 7, 2011, 22:40
Цитата: Alexandra A от января  7, 2011, 22:38
Но здесь хотя бы нельзя высказываться по этому вопросу по-валлийски.
Молодость, идеализм...

Как вам, впрочем, мова? Ти зразумелая?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Alexandra A от января 7, 2011, 22:41
Я написала там по-валлийски, что у меня есть по кабельному телевиденью беларусский канал, и я иногда смотрю его, если исторические передачи.

Почти всё понятно, хотя кроме русского я специально не учила ни один славянский.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: piton от января 7, 2011, 23:09
Не услышал никакого белорусского языка, кроме дикторского канцелярского. Реальные люди говорят по-другому, насколько показали.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 7, 2011, 23:15
Цитата: piton от января  7, 2011, 23:09
кроме дикторского канцелярского.
это не БЛЯ, ой, ЛБЯ, ну вы понели.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: RawonaM от января 7, 2011, 23:22
Цитата: Alexandra A от января  7, 2011, 22:38
Но здесь хотя бы нельзя высказываться по этому вопросу по-валлийски.
Псевдонаука. Можно.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 7, 2011, 23:23
Цитата: RawonaM от января  7, 2011, 23:22
Псевдонаука. Можно.
Ещё пока не ПН
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: jvarg от января 7, 2011, 23:37
Если брать советский журнал "Работница-Селянка" (мама выписывала ради выкроек и кулинарных рецептов) - то ни хрена там, кроме картинок, и рецептов, понять было невозможно. Но, как я слышал, его и белорусы с трудом понимали.

Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: piton от января 7, 2011, 23:59
Цитата: jvarg от января  7, 2011, 23:37
Если брать советский журнал "Работница-Селянка" (мама выписывала ради выкроек и кулинарных рецептов) - то ни хрена там, кроме картинок, и рецептов, понять было невозможно.
Значит, всё понимала. Не читать же было лабуду в передовицах. Кстати, читать рецепты из бытового языка - самое трудное. Еще я в названиях месяцев путаюсь.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: piton от января 8, 2011, 00:11
И ваще. Готовили товарищи пропагандистский ролик, на белорусском языке...
Логичнее было брать интервью у реальных носителей белорусского. Ну чтоб не диссидентствующий с фигой в кармане, не преподаватель белорусского.
Или таковых просто нету, либо боялись, что аудитория не поймет этого языка?
А может, истинные белорусы просто не употребляют предмета разговора.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Jauhien от января 8, 2011, 01:59
Раз уж подняли тему.
По моим личным наблюдениям за русскими и даже некоторыми местными (из Беларуси) русскоязычными понимание достигается не всегда.
Причем иногда не понимают очень простых предложений, видимо из-за слегка отличной фонетики. Ну а те кто понимает, отдельные слова все же переспрашивают, причем, бывает, самые безобидные.
Плюс по тем же наблюдениям не всегда даже язык распознают (выдвигались следующие мнения: чешский, польский, словацкий, что-то нераспознанное  :???)

П.С. Я носитель белорусского.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Alone Coder от января 8, 2011, 02:06
Переспрашивание отдельных слов - не признак разноязычия. В русском гопском вы половину не поймёте, хотя это русский. И разборчивость быстрой речи туда же - явление misheard lyrics не знает границ.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Любомир от января 8, 2011, 02:20
Мне практически всё понятно на слух. Кое-какие слова понимаются из контекста прямо на лету, хотя их точный облик остаётся загадкой.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Dana от января 8, 2011, 02:45
Цитата: Alone Coder от января  8, 2011, 02:06
Переспрашивание отдельных слов - не признак разноязычия. В русском гопском вы половину не поймёте, хотя это русский.
Кодер, вы не путайте Б-жий дар с яичницей. Русский гопский — это сленг, арго. Арго вещь спицифическая. Я вот так же могу привести в пример «Баллады на цветном жаргоне» Вийона. С одним лишь знанием старофранцузского вы там нихрена не поймёте.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Алексей Гринь от января 8, 2011, 06:19
Цитата: Jauhien от января  8, 2011, 01:59
видимо из-за слегка отличной фонетики
Надо человеку только разъяснить пару правил соответствия бел. <-> рус. фонетики, плюс разъяснить немного самых распространённых корней и слов (типа шмат=много и т.п.), и понимание будет 99%. Если хотя бы одно базовое слово не понятно, то всё предложение может сразу стать непонятным, т.к. невозможно что-либо вывести из контекста. Т.е. подготовка нулевая почти, и можно сказать, что русский может понимать белорусский без подготовки.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 8, 2011, 12:30
Цитата: Алексей Гринь от января  8, 2011, 06:19
Т.е. подготовка нулевая почти, и можно сказать, что русский может понимать белорусский без подготовки.
Но у русского есть пограничные диалекты. Близкая к бел система степеней сравнения ну и фонетика с лексикой. Лексика, впрочем и к БЛЯ отношение имеет невсегда.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Jauhien от января 8, 2011, 14:55
Цитата: Алексей Гринь от января  8, 2011, 06:19
Цитата: Jauhien от января  8, 2011, 01:59
видимо из-за слегка отличной фонетики
Надо человеку только разъяснить пару правил соответствия бел. <-> рус. фонетики, плюс разъяснить немного самых распространённых корней и слов (типа шмат=много и т.п.), и понимание будет 99%. Если хотя бы одно базовое слово не понятно, то всё предложение может сразу стать непонятным, т.к. невозможно что-либо вывести из контекста. Т.е. подготовка нулевая почти, и можно сказать, что русский может понимать белорусский без подготовки.

Ну так да. Я имел ввиду людей вообще без подготовки.
Когда-то давно (в детстве), помню, мне бывало тяжело понять украинский, хотя там отличий от белорусского, скажем честно, немного.
Минимальная подготовка, естественно, все решает.
Хотя вопрос, как понимаю, относился к среднестатистическому русскому, живущему не на границе. Так в таком случае ответ -- понимать будет с трудом.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 8, 2011, 16:02
Цитата: Jauhien от января  8, 2011, 14:55
понимать будет с трудом.
ну и нерусь.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wulfila от января 8, 2011, 16:20
Цитата: Jauhien от
понимать будет с трудом.
Цитата: Искандер от ну и нерусь.

да хрэзэ.. помнится, полтора года назад
наносил визит Бярэсцю и окрестностям
в самом все шпрехали только по-русски со своими руладами и мягкими гхэками
а вот в лесу попался дед, который силился говорить доступно
но я с его пшеканья с жёстким гхэканьем малость подошалел
и ни черта не понял..
(в разовых случках с носителями польского и белорусского,
впрочем, такого затруднения не испытывал)..
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Awwal12 от января 8, 2011, 16:27
Цитата: Jauhien от января  8, 2011, 14:55
Когда-то давно (в детстве), помню, мне бывало тяжело понять украинский, хотя там отличий от белорусского, скажем честно, немного.
Вы будете смеяться, но белорусский почему-то лично для меня заметно более понятен. Именно на слух - тексты вполне понятны в обоих языках.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Jauhien от января 9, 2011, 00:58
Цитата: Wulfila от января  8, 2011, 16:20
Цитата: Jauhien от
понимать будет с трудом.
Цитата: Искандер от ну и нерусь.

да хрэзэ.. помнится, полтора года назад
наносил визит Бярэсцю и окрестностям
в самом все шпрехали только по-русски со своими руладами и мягкими гхэками
а вот в лесу попался дед, который силился говорить доступно
но я с его пшеканья с жёстким гхэканьем малость подошалел
и ни черта не понял..
(в разовых случках с носителями польского и белорусского,
впрочем, такого затруднения не испытывал)..
Ну дык, то ж пад Бярэсьцем -- поліська мова, или как её там назваць. А ещё там тресянка польско-полесская есть, тоже веселая вещь.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 9, 2011, 11:17
Цитата: Nekto от января  7, 2011, 22:12
Понятность белорусского для типичного россиянина.  :)

?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 9, 2011, 17:32
Поскольку я чаще украинский слышал, то для меня белорусский — это русский с украинским акцентом и с украинизмами и полонизмами. Короче, русский + украинский = белорусский.

Но вообще же, я, типичный россиянин, славянские очень плохо понимаю. А вот финские и тюркские прекрасно понятны, они почти как родные звучат. :green:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 9, 2011, 18:04
Цитата: Ванько от января  9, 2011, 17:32
типичный россиянин, славянские очень плохо понимаю
ну вы понели цо я хочу сказать...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Спадар Антось от января 9, 2011, 18:27
Калі я ў Вільні (Vilniuje) па-беларуску размаўляю, расейскамоўныя летувісы ані халеры не разумеюць - думаюць, па-польску гавораць... Расейцы, як паказвае практыка, жывую, "сакаваітую" (а не тую, што зара' ў школах выкладаюць) беларускую таксама ніяк)) А вось палякі, якія валодаюць расейскай, звычайна кажуць: "Курва! Дык гэта ж тая самая расейская"... Вось так...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 9, 2011, 19:37
Цитата: Спадар Антось от января  9, 2011, 18:27
Калі я ў Вільні (Vilniuje) па-беларуску размаўляю, расейскамоўныя летувісы ані халеры не разумеюць - думаюць, па-польску гавораць... Расейцы, як паказвае практыка, жывую, "сакаваітую" (а не тую, што зара' ў школах выкладаюць) беларускую таксама ніяк)) А вось палякі, якія валодаюць расейскай, звычайна кажуць: "Курва! Дык гэта ж тая самая расейская"... Вось так...

(Ржёт, как слон.) Ну если вы таким язычием там разговариваете (да ещё с известным прононсом, что вас за поляка принимают), не удивительно, что вас не понимают.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Nekto от января 11, 2011, 21:59
Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2011, 11:17
Цитата: Nekto от января  7, 2011, 22:12
Понятность белорусского для типичного россиянина.  :)

?

Для которого родной - СРЛЯ.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 11, 2011, 22:19
Offtop

Цитата: Спадар Антось от января  9, 2011, 18:27
Расейцы, як паказвае практыка, жывую, "сакаваітую" (а не тую, што зара' ў школах выкладаюць) беларускую таксама ніяк))
Штосьці мне гэта «жывая» мова часта нагадвае ці то зомбі, ці то франкенштэйна...  :3tfu: Панавыкопвалі бог ведае што з слоўнікаў і панацягалі невядома што з польскай...

Цитата: Спадар Антось от января  9, 2011, 18:27
зара'
Ну вось, ужо і рысы англійскай арфаграфіі...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 11, 2011, 23:24
Цитата: Nekto от января 11, 2011, 21:59
Для которого родной - СРЛЯ.

Так вопрос не корректен. Человек воспринимает устную речь машинально, целыми кусками. Любое, даже малое нарушение привычности сбивает восприятие. Поэтому, когда говорят даже на очень похожих наречиях, восприятие на слух без тренировки очень плохое.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Nekto от января 11, 2011, 23:28
Ну вам всем не угодишь. Поставьте вы корректный вопрос и будем продолжать тему в духе этого вопроса.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 00:33
Цитата: Nekto от января 11, 2011, 23:28
Ну вам всем не угодишь. Поставьте вы корректный вопрос и будем продолжать тему в духе этого вопроса.

Так я дал вам ответ: нет, не понятен. Тут, вон, Гринь заявил, что говорит [вынд'иу]. Какие там белорусы, когда у великорусов хрен поймёшь, что у них за речь...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Awwal12 от января 12, 2011, 01:47
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 00:33
Так я дал вам ответ: нет, не понятен.
Правильнее, наверное, говорить о степени понятности, причём в зависимости от контекста.
Разумеется, он в устной речи не понятен в той степени, как русский. Но он существенно понятнее западно- и южнославянских языков - по крайней мере, лично для меня.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: sasza от января 12, 2011, 05:02
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 01:47
Но он существенно понятнее западно- и южнославянских языков - по крайней мере, лично для меня.
А как насчёт болгарского? Мне кажется, что для русского, не сталкивавшегося с украинским в быту, болгарский может поспорить с последним в плане понятности.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Вадимий от января 12, 2011, 07:37
Щас буду слушать ютуб по ссылке и делиться.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Вадимий от января 12, 2011, 07:47
Мне сильно понятно. Вот что не говори, понятнее, чем на украинском, а белорусский так воспринимается почти непосредственно...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Aleksey от января 12, 2011, 07:55
Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2011, 19:37
(Ржёт, как слон.) Ну если вы таким язычием там разговариваете (да ещё с известным прононсом, что вас за поляка принимают), не удивительно, что вас не понимают.
В Вильнюсе что поляки, что белоруссы — один и тотже черт, только с разным названием
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: smith371 от января 12, 2011, 08:03
КОтэ! сам сиди в своем вильнюсе1

сколько был в Беларуси, а кроме объявлений в метро и автобусах ихню мову один раз лишь слышал - дисседент какой то подкурился... а то що я ответил своим суржиком его еще больше взбесило! - ну да а мне пох, не мисс вселенная чтоб меня все любили)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 11:22
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 01:47
Правильнее, наверное, говорить о степени понятности, причём в зависимости от контекста.

Я говорю про то понимание, которое имеет место при непринуждённом слушании обычной русской речи.

Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 01:47
Разумеется, он в устной речи не понятен в той степени, как русский. Но он существенно понятнее западно- и южнославянских языков - по крайней мере, лично для меня.

Естественно, белорусский «вообще» будет понятен (кроме отдельных слов), однако это понимание будет другого рода: примерно такое же, как при прослушивании текста на русском, когда вы ищете в нем определённое место.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 11:29
Цитата: smith371 от января 12, 2011, 08:03
...а то що я ответил своим суржиком его еще больше взбесило!

— Так, в кого кастрюля попала?
— В меня. Во психованная!
— А могла и утюгом, ваше сиятельство.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: smith371 от января 12, 2011, 11:33
вообще странно: когда Смитти на Украине - его считают беларусом, когда Смитти в Беларуси - его считают хохлом.

не раз и не два замечено....
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Alone Coder от января 12, 2011, 12:02
Цитата: Nekto от января 11, 2011, 21:59
Для которого родной - СРЛЯ.
Его родители сверяли по словарю и грамматике все слова и фразы, прежде чем сказать ребёнку? :)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Flos от января 12, 2011, 12:43
Немного личных впечатлений с тех времен, когда я не знал никакого языка, кроме русского.

Давным давно, в школе еще,  попалась мне в руки белорусская газета.
Смотрю - ни черта непонятно. Потом догадался читать вслух, и все сразу стало на свои места. Не 100%, конечно, но смысл любого текста стал понятен.

Еще, в СССР была такая вредная мода слушать на коротких волнах вражеские  голоса. По-русски их глушили нещадно, поэтому иногда слушал по-белорусски.
Без учебников и словарей после прослушивания нескольких передач просто привык к языку и стал вполне удовлетворительно понимать.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Awwal12 от января 12, 2011, 13:02
Цитата: sasza от января 12, 2011, 05:02
А как насчёт болгарского? Мне кажется, что для русского, не сталкивавшегося с украинским в быту, болгарский может поспорить с последним в плане понятности.
Понимание болгарского (а равно как и македонского), кажется, сильно зависит от контекста. Если болгарин неторопливо читает Википедию - это одно. Но уже стихотворение на болгарском, причём даже в письменной форме (!), способно неподготовленного читателя привести в состояние ступора.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: lehoslav от января 12, 2011, 13:02
Цитата: Aleksey от января 12, 2011, 07:55
В Вильнюсе что поляки, что белоруссы — один и тотже черт, только с разным названием
В Вильнюсе поляки — хозяева. :eat:

Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 13:07
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 13:02
Понимание болгарского (а равно как и македонского), кажется, сильно зависит от контекста. Если болгарин неторопливо читает Википедию - это одно. Но уже стихотворение на болгарском, причём даже в письменной форме (!), способно неподготовленного читателя привести в состояние ступора.

Болгарскую речь на бытовые темы носитель восточнославянского языка не поймёт. Это только терминология в болгарском большей частью из русского заимствована, а бытовая лексика там такая же, как и у других южных славян. А южнославянские в этом отношении весьма далеки от восточнославянских.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Iskandar от января 12, 2011, 13:08
Цитата: lehoslav от января 12, 2011, 13:02
В Вильнюсе поляки — хозяева.

Од можа до можа!  :UU:
Я бы им ещё вернул исконно польские города Киюф, Житомеж ну и прочие...  :eat:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 12, 2011, 13:15
А давайте Моcкву тоже вернем? Зря они воевали, что ли?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: smith371 от января 12, 2011, 13:15
поляки не люди! и языка у них нет - шипят как змеи! бя!
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Iskandar от января 12, 2011, 13:16
Цитата: Python от января 12, 2011, 13:15
А давайте Моcкву тоже вернем? Зря они воевали, что ли?

Как завоевали, так и провоевали. А вот за указанные мною города, они не воевали и дня. Потому что это и есть исконные польские города.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 12, 2011, 13:23
Цитата: smith371 от января 12, 2011, 13:15
поляки не люди! и языка у них нет - шипят как змеи! бя!
пшышедв зджьещь умный такой.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: smith371 от января 12, 2011, 13:24
Цитата: Искандер от января 12, 2011, 13:23
Цитата: smith371 от января 12, 2011, 13:15
поляки не люди! и языка у них нет - шипят как змеи! бя!
пшышедв зджьещь умный такой.

вот и доказательство!
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 13:28
Цитата: Искандер от января 12, 2011, 13:23
пшышедв зджьещь

Что это у вас за речь такая интересная.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 12, 2011, 13:38
ЦитироватьА вот за указанные мною города, они не воевали и дня. Потому что это и есть исконные польские города.
Тогда и Владивосток возвращать придется... Ну та ладно, не моє — не жалко.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 12, 2011, 13:39
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2011, 13:28
Что это у вас за речь такая интересная.
przyszedł zdzies' как-то так.

просто tutaj не шипит... потому русизьм.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: smith371 от января 12, 2011, 13:40
Offtop
Искандер, я к вам в гости надумал - очаровал город ваш...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 12, 2011, 13:43
Цитата: smith371 от января 12, 2011, 13:40
Искандер, я к вам в гости надумал - очаровал город ваш...
Сначала определитесь: какой именно...
А то я так чую шо как всегда, а то и вообще поедете в Душанбе (эпичнейший трёхкратный фэйл).
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Aleksey от января 12, 2011, 13:43
Цитата: lehoslav от января 12, 2011, 13:02
В Вильнюсе поляки — хозяева. :eat:

Spoiler ⇓⇓⇓:green:
Ну хозяевские права у них як у птиц.
Цитата: Iskandar от января 12, 2011, 13:08
Од можа до можа!  :UU:
Я бы им ещё вернул исконно польские города Киюф, Житомеж ну и прочие...  :eat:
Ага, им подавай Словакию да Чехию еще и то будет мало. Польска Милитарна Жечпублика же.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Awwal12 от января 12, 2011, 13:49
Цитата: Iskandar от января 12, 2011, 13:16
Как завоевали, так и провоевали. А вот за указанные мною города, они не воевали и дня. Потому что это и есть исконные польские города.
Странная логика.
Если Польша дипломатически аннексировала Литву, так что ж - все города Великого Княжества Литовского являются исконно польскими?..
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Awwal12 от января 12, 2011, 13:50
Цитата: Aleksey от января 12, 2011, 13:43
Жечпублика
Это что за гибридный мутант?..  :o
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: smith371 от января 12, 2011, 13:51
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 13:49
Цитата: Iskandar от января 12, 2011, 13:16
Как завоевали, так и провоевали. А вот за указанные мною города, они не воевали и дня. Потому что это и есть исконные польские города.
Странная логика.
Если Польша дипломатически аннексировала Литву, так что ж - все города Великого Княжества Литовского являются исконно польскими?..

пускай аннексируют котэ - за остальное грудью встам!!!
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Лукас от января 12, 2011, 14:04
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 13:50
Цитата: Aleksey от января 12, 2011, 13:43
Жечпублика
Это что за гибридный мутант?..  :o
Фантазии Фарятьева. :green:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Awwal12 от января 12, 2011, 14:06
Цитата: Лукас от января 12, 2011, 14:04
Фантазии Фарятьева. :green:
Ну да: жетшпосполита - непонятно, рэпублика - не звучит, а жечь публику - самое оно...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Вадимий от января 21, 2011, 18:17
Я только что по ошибке прослушал отрывок из песни на белорусском языке. Вообще не понял, что это белорусский - она была шуточной в целом, поэтому я и подумал, что это такое несильное кривлятельство (простите) над языком. Даже сильно отличающихся слов не заметил...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 21, 2011, 18:23
А это точно литературный белорусский, а не трасянка?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Вадимий от января 21, 2011, 18:25
Кхм. точно, вот вы не в бровь, а в глаз! я ж не уточнял, что там такое...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: do50 от января 21, 2011, 19:26
пардоньте, за то, что я по теме, вот слышал сейчас как Батька присягу давал, так понятно всё
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Hellerick от января 21, 2011, 19:28
+1

Было похоже на обычный русский (как по фонетике, так и по грамматике) с отдельными непонятными словами. Правда потом и они кончились, так что остался чистый русский.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: do50 от января 21, 2011, 19:31
Цитата: Hellerick от января 21, 2011, 19:28
Было похоже на обычный русский (как по фонетике, так и по грамматике) с отдельными непонятными словами. Правда потом и они кончились, так что остался чистый русский.
ну, нет, говорил то он не по-русски, а что спецы скажут?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: LOSTaz от января 21, 2011, 19:40
Так он же не говорит на беларускам, только на трасянке, называемой им РЛЯ.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 21, 2011, 19:59
Цитата: LOSTaz от января 21, 2011, 19:40
Так он же не говорит на беларускам, только на трасянке, называемой им РЛЯ.
присягу давал по стандартному тексту на БЛЯ.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: LOSTaz от января 21, 2011, 20:19
Мей би.
Меня удивил плакат на русском.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 21, 2011, 20:38
Цитата: LOSTaz от января 21, 2011, 20:19
Меня удивил плакат на русском.
Что в нём удивительного?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: LOSTaz от января 21, 2011, 22:06
Я ожидал на белорусском.Там же бол-во вывесок и надписей белорусские, госуд. по крайней мере
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 21, 2011, 22:16
там по слухам два гос языка. При чём русский знают все. Это вам не азербайджанский Эмират. Всем пофиг русский ты ти беларус. От этого лучше жить не будешь.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: LOSTaz от января 21, 2011, 22:23
Да злые люди у нас АЭ живут, не дают другим языкам распространяться.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: piton от января 21, 2011, 23:21
Цитата: Вадимий от января 21, 2011, 18:17
только что по ошибке прослушал отрывок из песни на белорусском языке. Вообще не понял, что это белорусский - она была шуточной в целом
Цитата: Вадимий от января 21, 2011, 18:17
А это точно литературный белорусский, а не трасянка?

Что на литературном беларусском бывают песни, слышал. Само собой, еще и на местных диалектах. Но чтобы на трасянке?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 21, 2011, 23:43
Всю жизнь живу в Беларуси, и ни разу не видел носителя белорусского языка :)
Как правильно писали, на белорусском только объявляют остановки в ОПТ и на вокзале прибытия и отправления поездов.
зы. в городах говорят по-русски, почти что с дикторским произношением (не считая неправильных ударений, которые лично мне режут слух), в селах - на белорусско-польско-русско-украинской смеси, но встречаются те кто говорит нормально по-русски (в плане произношения), но некоторые слова лично я вообще не понимаю.
точно могу сказать, что попадавшиеся мне жители Бреста (сам там живу), Гомеля, Гродно, Минска, а так же районных центров говорят абсолютно одинаково (в Могилеве и Витебске не был, не знаю)
ззы. сам я белорусский иногда вообще не понимаю)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: LOSTaz от января 21, 2011, 23:49
печально
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 22, 2011, 00:19
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 21, 2011, 23:43
на белорусском только объявляют остановки в ОПТ
Прочитал как «ОПГ» ;D

Цитата: Juuurgen от января 21, 2011, 23:43
в городах говорят по-русски, почти что с дикторским произношением
Не удивительно, русский же иностранный, в школе по книжкам выученный и по СМИ выслушанный.

Цитата: Juuurgen от января 21, 2011, 23:43
польско-русско-украинской смеси
Ну как бэ это и есть т.н. белорусский язык, который ополяченные беларусограммарнаци презрительно кличут трасянкой.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: piton от января 22, 2011, 00:22
Цитата: LOSTaz от января 21, 2011, 23:49
печально
Что печально? Что литераторы разработали язык, которым никто не пользуется?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: piton от января 22, 2011, 00:23
Пользуются, экзамены сдают.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 01:22
Цитата: Ванько от января 22, 2011, 00:19
Не удивительно, русский же иностранный, в школе по книжкам выученный и по СМИ выслушанный.
ну какой он иностранный, когда на нем с рождения говорят?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 01:24
Цитата: Ванько от января 22, 2011, 00:19
Ну как бэ это и есть т.н. белорусский язык, который ополяченные беларусограммарнаци презрительно кличут трасянкой.
ну это не совсем белорусский, имхо
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 22, 2011, 14:29
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 01:22
ну какой он иностранный, когда на нем с рождения говорят?
Ну да, для молодого поколения он родной, ибо от родителей воспринят. А родители и прародители таки выучили его как иностранный. Для белорусских крестьян же он был изначально иностранный, и только в советское время внезапно стал родным. Понятно, что СРЛЯ для всех «иностранный», и для великорусских крестьян тоже был немного чуждый и искусственный, но для белорусских он был намного «иностраннее».

Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 01:24
ну это не совсем белорусский, имхо
Ну так...
Цитата: Ванько от января 22, 2011, 00:19
...беларусограммарнаци презрительно кличут трасянкой.
;D
Вообще тогда странная ситуация получается. У всех родной русский (по вашим словам), белорусский в школе только учат, но почему-то школьный курс белорусского так сильно повлиял на родную речь, что все говорят на трасянке. Но мне кажется наоборот: белорусский родной, русский иностранный — вот и источник трасянки. Хотя мне кажется, та якобы жуткая русификация по сути просто диалектные черты отличающиеся от литературного. Таки мы все знаем, в каком направлении создавался литературный, а народным говорам было всё равно, совпадает ли их речь с великорусской или нет.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 15:07
Цитата: Ванько от января 22, 2011, 14:29
;D
Вообще тогда странная ситуация получается. У всех родной русский (по вашим словам), белорусский в школе только учат, но почему-то школьный курс белорусского так сильно повлиял на родную речь, что все говорят на трасянке. Но мне кажется наоборот: белорусский родной, русский иностранный — вот и источник трасянки. Хотя мне кажется, та якобы жуткая русификация по сути просто диалектные черты отличающиеся от литературного. Таки мы все знаем, в каком направлении создавался литературный, а народным говорам было всё равно, совпадает ли их речь с великорусской или нет.
в городах у большинства родной русский, это я вам точно говорю, и не удивлюсь, если это большинство - процентов 90-95.
школ, где обучение ведется на белорусском языке намного меньше (очень намного)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 15:11
Цитата: Ванько от января 22, 2011, 14:29
что все говорят на трасянке.
и кто эти все?
может я тоже на трасянке сейчас пишу, только не замечаю этого?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 15:26
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 15:11
может я тоже на трасянке сейчас пишу, только не замечаю этого?
Вы же гэкаете и дзэкаете. Вы безнадёжно больны волчанкой трасянкой...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 15:35
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 15:26
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 15:11
может я тоже на трасянке сейчас пишу, только не замечаю этого?
Вы же гэкаете и дзэкаете. Вы безнадёжно больны волчанкой трасянкой...
где я гэкаю и дзекаю?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 15:51
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 15:35
где я гэкаю и дзекаю?
Да лана прибедняться.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 16:08
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 15:51
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 15:35
где я гэкаю и дзекаю?
Да лана прибедняться.
ну вы ж не слышали, как я разговариваю.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 16:48
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 16:08
ну вы ж не слышали, как я разговариваю.
но процент вероятности...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 16:58
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 16:48
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 16:08
ну вы ж не слышали, как я разговариваю.
но процент вероятности...
я вас уверяю, у вас неправильные представления о белорусском произношении русского языка.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 17:04
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 16:58
я вас уверяю, у вас неправильные представления о белорусском произношении русского языка.
Смеётесь?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 17:11
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 17:04
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 16:58
я вас уверяю, у вас неправильные представления о белорусском произношении русского языка.
Смеётесь?
ну калі вы лічыце, што ўсе ў Беларусі гэкаюць, дзекаюць і цекаюць, размаўляючы на рускай мове, значыцца вы памыляецеся.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 17:12
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 17:11
ну калі вы лічыце, што ўсе ў Беларусі гэкаюць, дзекаюць і цекаюць, размаўляючы на рускай мове, значыцца вы памыляецеся.
ўсе там ня ўсе, а по эту сторону границы гэкаюць йи дзэкаюць все.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Алексей Гринь от января 22, 2011, 17:13
Знал двух белорусов и оба говорили на чистейшем русском языке, без геканий и цеканий. Один с Гомеля, другой с Минска. Такие дела. На Украине если даже произношение отдельных звуков правильное, то обязательно интонация не такая. А у белорусов прям вообще всё ок. Даёшь Белорусскую область в составе РФ!
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 17:15
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 17:12
ўсе там ня ўсе, а по эту сторону границы гэкаюць йи дзэкаюць все.
по эту - это по какую?

и не дзэкаюць, а дзекаюць. в белорусском "дзь" - это мягкий вариант "д", как и "ць" - мягкий вариант "т"
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 17:17
Цитата: Алексей Гринь от января 22, 2011, 17:13
Знал двух белорусов и оба говорили на чистейшем русском языке, без геканий и цеканий. Один с Гомеля, другой с Минска. Такие дела. На Украине если даже произношение отдельных звуков правильное, то обязательно интонация не такая. А у белорусов прям вообще всё ок.
Жители городов все так говорят.
В малых городах может быть "гэканне", но дзеканне и цеканне я что-то не замечал ни у кого.
зы. про села молчу, так как не уверен, что в и РФ в селах говорят на чистом русскам языке без какого-либо акцента.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 17:38
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 17:17
так как не уверен, что в и РФ в селах говорят на чистом русскам языке без какого-либо акцента.
На котором, собственно, русском. Он разный бывает.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Vertaler от января 22, 2011, 17:44
Очень хорошо цекает Алесь Мухин. А ведь телеведущий, не хухры-мухры.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Nekto от января 22, 2011, 17:44
Цитата: Алексей Гринь от января 22, 2011, 17:13
Даёшь Белорусскую область в составе РФ!

Даёшь троллей, порезанными на сало!  :eat:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 17:52
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 17:38
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 17:17
так как не уверен, что в и РФ в селах говорят на чистом русском языке без какого-либо акцента.
На котором, собственно, русском. Он разный бывает.
на ЛРЯ
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 17:55
Цитата: Алексей Гринь от января 22, 2011, 17:13
Даёшь Белорусскую область в составе РФ!
черта с два :green:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 18:03
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 17:52
на ЛРЯ
на этом точно в деревнях никто говорить не хотет. Только в отдельных, выпадающих из общей волны.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Hellerick от января 22, 2011, 18:21
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 17:55
Цитата: Алексей Гринь от января 22, 2011, 17:13
Даёшь Белорусскую область в составе РФ!
черта с два :green:
Действительно. Единая Белоруссия недопустима. Надо шесть областей.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 18:23
Цитата: Hellerick от января 22, 2011, 18:21
Действительно. Единая Белоруссия недопустима. Надо шесть областей.
Вообще существующая схема куда выгоднее и для РФ. Она открывает широчайшие возможности диалогового троллинга.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ильич от января 22, 2011, 21:34
Цитата: Алексей Гринь от января  8, 2011, 06:19
Цитата: Jauhien от января  8, 2011, 01:59
видимо из-за слегка отличной фонетики
Надо человеку только разъяснить пару правил соответствия бел. <-> рус. фонетики, плюс разъяснить немного самых распространённых корней и слов (типа шмат=много и т.п.), и понимание будет 99%. Если хотя бы одно базовое слово не понятно, то всё предложение может сразу стать непонятным, т.к. невозможно что-либо вывести из контекста. Т.е. подготовка нулевая почти, и можно сказать, что русский может понимать белорусский без подготовки.
Ага. После того, как мне объяснят соответствия фонетики, я буду первое непонятное слово в речи моего собеседника переделывать согласно этим правилам. Сколько он успеет сказать за то время, пока я буду рассуждать, сказать трудно, но точно, что не одно слово.
Мой личный опыт, не в youtube, а с реальными людьми: на слух ничего не понятно. Написанный текст часто разобрать действительно можно.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ильич от января 22, 2011, 21:49
Цитата: Python от января 12, 2011, 13:38Тогда и Владивосток возвращать придется...
Кому? Хозяевами тогда в тех местах были маньчжуры. Так они свое государство профукали.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 22:33
и вот скажите мне, люди, не знающие никакого языка, кроме русского (я понимаю, что тут таких нет), как вы переведете такие слова как

крэйда, аловак, выяўленчае мастацтва, цягнік, бусел, вавёрка, свіран, браткі, кавун, гарбуз, водар, гукаць, кірмаш, лынды біць, блазнота, слоік, шанаваць, хвіліна, гутарка, альтанка, сподачак, волат, трызніць, пацеркі, хуткі, угору, раптам, галінка, рэч, уважлівы, лейцы, паветра, гадзіна, пухір, хваля, пытальнік, брама, каўнер, клічнік, нядзеля, тыдзень, выхаваны, усход, захад, поўнач, поўдзень, час, згадваць, другі, прыгожы, пэндзлік, арэлі, цэгла, глей, склон, назоўнік, рэха, спадніца, сшытак, адчыняць, пралеска, падлетак, паволі, твар, спрытны, змест, падручнік

примечание: это слова из детского словаря с картинками, выбирал наугад, поэтому есть и не самые употребительные слова. Кстати, нашел много интересного для себя.

Offtop

У меня был в школе "шок", когда мы проходили род существительных (после аналогичной темы по русскому).
И там был такой стих, в котором приводилось существительные и какого рода.
И я на всю жизнь запомнил:
Кацяня яшчэ не кот.
Як яно - ніякі род.

У меня тогда в классе втором было вообще возмущение, как это существительное "никакого" рода. А еще мы тогда не знали, что род может не совпадать (только русский учили), так я думал, ведь "котенок" - мужского рода, а тут вообще никакого рода нет.

А вы говорите русский для нас иностранный.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 22:33
(wiki/be) Абсцэнная_лексіка (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D1%81%D1%86%D1%8D%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%96%D0%BA%D0%B0) от так. конец улыбнул
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 22:51
если кому интересно - ответы:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 22, 2011, 23:35
пост #111
Почти все эти слова найдутся в словаре русских диалектов.
Половину я и без словаря знаю. В пределах как бы официально русскоо языка.
Границ нет, границы имеют границы.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 22, 2011, 23:49
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 23:35
пост #111
Почти все эти слова найдутся в словаре русских диалектов.
Половину я и без словаря знаю. В пределах как бы официально русскоо языка.
Границ нет, границы имеют границы.
гляньте сюда
Цитата: Nekto от января  7, 2011, 22:12
Понятность белорусского для типичного россиянина.  :)
я думал это имеется в виду без словаря, для обычного рядового человека.
я половину этих слов без словаря не пойму, учивши белорусский 10 лет
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ильич от января 23, 2011, 01:07
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 23:35
пост #111
Почти все эти слова найдутся в словаре русских диалектов.
Половину я и без словаря знаю. В пределах как бы официально русскоо языка.
Границ нет, границы имеют границы.
Молодец. Только сразу становится ясно, что Вы не являетесь "типичным россиянином".
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 23, 2011, 01:35
Пролеска точно подснежник? В моем понимании пролески синие, а подснежники белые. :???
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 23, 2011, 01:41
да, "пралеска" - подснежник и пролеска

а "пералеска"
(wiki/be) Пералеска_высакародная (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 23, 2011, 01:46
Мой электронный словарь (русско-белорусский универсальный словарь, версия 1.0 build 50910) предлагает:
подснежник = падснежнiк (пралеску не предлагает)
пролеска = пралеска
перелеска = пралеска
печеночница = пралеска

Что-то у меня подозрение, что "пралеска" используется как подснежник в первую очередь в переносном смысле, как первый весенний цветок, так как подснежники на Беларуси не растут.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 23, 2011, 01:57
Цитата: Demetrius от января 23, 2011, 01:46
так как подснежники на Беларуси не растут.
да вы что?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 23, 2011, 02:01
Offtop
Цитироватья половину этих слов без словаря не пойму, учивши белорусский 10 лет
Белорусский не учил (не считая одного онлайн-учебника), но с родным украинским большинство слов понимаю.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 23, 2011, 02:02
Цитата: Demetrius от января 23, 2011, 01:46
Мой электронный словарь (русско-белорусский универсальный словарь, версия 1.0 build 50910) предлагает:
подснежник = падснежнiк (пралеску не предлагает)
пролеска = пралеска
перелеска = пралеска
печеночница = пралеска
я не буду спорить, так как уже запутался в этих пролесках и перелесках.
в этом моем словаре для детей написано:
подснежник - пралеска

Белыя бярозы спалі на ўзлеску,
а сваю галоўку узняла пралеска.
Тоненькую ножку з-пад пярыны белай
на зямлю пралеска ставіла нясмела.

Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 23, 2011, 02:10
Цитата: Искандер от января 22, 2011, 23:35
Почти все эти слова найдутся в словаре русских диалектов.
Половину я и без словаря знаю.
Оставшуюся половину можно найти в словаре польского языка...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 23, 2011, 02:23
теперь давайте, "русскоязычные", со словарями переводите. :D
походу названия тем и первые посты читаю только я.
печально :down:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 23, 2011, 02:28
По всей видимости, бел. пралеска используется примерно как укр. пролісок: в разговорном языке и художественной литературе так часто называют подснежники (а иногда даже все ранние цветы), но в классификации биологических видов подснежник=підсніжник, пролеска=пролісок.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 23, 2011, 02:37
Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 02:23
теперь давайте, "русскоязычные", со словарями переводите. :D

Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.

alle понятно, mennesker тоже, frie понятно, hverandre похоже на einander, broderskabet - брудершафт. Остальное в словаре датского гляну, или немецкого - там тоже много чего найти можно, а вот если в словарь норвежского загляну :smoke:
Гугл считает, что это датский, и дает адекватный перевод. При попытке перевести с норвежского часть слов не может перевести, но общий смысл понятен. С немецкого и нидерландского переводит лишь отдельные слова.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 23, 2011, 07:37
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 01:57
Цитата: Demetrius от января 23, 2011, 01:46
так как подснежники на Беларуси не растут.
да вы что?
:-[
А я думал, что не растут.

Уж простите меня, горожанина.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 23, 2011, 10:27
Цитата: Python от января 23, 2011, 02:37
Гугл считает, что это датский
ну, это и есть датский
просто наблюдается какая-то дискриминация белорусского языка.
так можно дискриминировать и голландский, и скандинавские, и бантуские друг относительно (чего стоит хотя бы ninakupenda - ngiyakuthanda - ngiyaku thanda)
уж придется привыкнуть к тому, что он существует, каким бы он не был, как язык, а не диалект,  и даже имеет статус официального языка
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 23, 2011, 10:42
Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 01:41
да, "пралеска" - подснежник и пролеска
Цитата: Demetrius от января 23, 2011, 01:35
Пролеска точно подснежник? В моем понимании пролески синие, а подснежники белые. :???

пячонашницы это.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2011, 11:22
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 22:33
примечание: это слова из детского словаря с картинками, выбирал наугад, поэтому есть и не самые употребительные слова. Кстати, нашел много интересного для себя.

(Хехе.)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 23, 2011, 12:55
Цитата: Искандер от января 23, 2011, 10:42
Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 01:41
да, "пралеска" - подснежник и пролеска
Цитата: Demetrius от января 23, 2011, 01:35
Пролеска точно подснежник? В моем понимании пролески синие, а подснежники белые. :???

пячонашницы это.
Непрыгожа, з пячонкай асацыюецца. :р
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 24, 2011, 11:49
Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 02:23
походу названия тем и первые посты читаю только я.
Так вам же ещё в начале ответили. Среднестатистические россияне белорусский не понимают, потому что в школе учили только СРЛЯ и западноевропейские языки.
И трасянку скорее лучше поймут, чем литературный, ибо у многих есть бабушки, которые на южнорусских диалектах говорят.
Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 10:27
просто наблюдается какая-то дискриминация белорусского языка.
Хто ж яго дыскрымяніруе? Ну представьте, если б шведы захватили в своё время Псков и Новгород. Со временем мог бы образоваться свой язык с севернорусской фонетикой и множеством германизмов. Так что будем их отрицать?

Цитата: Juuurgen от января 23, 2011, 10:27
уж придется привыкнуть к тому, что он существует, каким бы он не был, как язык, а не диалект,  и даже имеет статус официального языка
Просто обидно, что создали только его. Он шо, особенный какой? Почему не создали рязанский, вологодский и другие, чем они хуже?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 24, 2011, 11:57
Мне тоже обидно. Россию вообще надо поделить. :smoke:
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Искандер от января 24, 2011, 12:17
Цитата: Demetrius от января 24, 2011, 11:57
Мне тоже обидно. Россию вообще надо поделить. :smoke:
зелено...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 12:23
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 11:49
Цитироватьуж придется привыкнуть к тому, что он существует, каким бы он не был, как язык, а не диалект,  и даже имеет статус официального языка
Просто обидно, что создали только его. Он шо, особенный какой? Почему не создали рязанский, вологодский и другие, чем они хуже?
Вот-вот. Великорусский-то ладно — это общерусский компромиссный фьюжн. Но малоросский, белоросский? Рязанский, вологодский? Или всё развалить на тысячи княжеств в угоду врагу, или всё-таки объединиться. Давайте быть последовательными.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Demetrius от января 24, 2011, 12:44
Цитата: Искандер от января 24, 2011, 12:17
Цитата: Demetrius от января 24, 2011, 11:57
Мне тоже обидно. Россию вообще надо поделить. :smoke:
зелено...
Да ладно, вроде не выделяюсь по сравнению с окружающими. 8-)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 24, 2011, 12:46
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 22:33
такие слова как
Ксати, беглый поиск по вашему списку обнаружил, что у многих слов действительно есть аналоги в польском, некоторые и в русском есть. :o
крэйда, kreda
аловак, ołówek
бусел, busieł, бусел
вавёрка, wiewiórka, веверица (это правда общеславянское)
браткі, bratki
кавун, kаwоn, кавун (каун) «арбуз»
блазнота, błazen, блазень
шанаваць, szanować
Остальные было лень искать, но явно есть ещё. Так ша ўчыце польску мову.

Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 22:33
А вы говорите русский для нас иностранный.
Цитата: Juuurgen от января 22, 2011, 23:49
я половину этих слов без словаря не пойму, учивши белорусский 10 лет
А ваши родители и бабушки и дедушки на каком разговаривали?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 12:51
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
крэйда, kreda
Вот это с польским может быть не связано. Это может быть не более, чем западнославянский (в географическом смысле) германизм. Ср. чеш. křída, хорв. kreda.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 24, 2011, 12:52
Цитата: Demetrius от января 24, 2011, 11:57
Мне тоже обидно. Россию вообще надо поделить.
А вам-то на шо? :o Сядзіце сваіх балотах і ня рыпайцесь, а та польскій пан знова прыйдзе. :smoke:

Цитата: Phersu от января 24, 2011, 12:23
Или всё развалить на тысячи княжеств в угоду врагу, или всё-таки объединиться. Давайте быть последовательными.
Вообще я выступаю за конфедерацию штатов наподобие Швейцарии.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: do50 от января 24, 2011, 12:53
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 12:23
или всё-таки объединиться
к огромному сожалению это не возможно, за 20 лет людям успели вбить в головы, что у нас нет ничего общего, порой, после некоторых опусов, мне кажется, что было две Киевские Руси, которые существовали параллельно, двадцать лет власти искали, чем мы отличаемся и доказывали, что они не русские (пусть ни украинцы, ни белорусы на меня не обижаются, я не ставлю под сомнение право народов на самоопределение)
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: iopq от января 24, 2011, 12:54
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 12:51
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
крэйда, kreda
Вот это с польским может быть не связано. Это может быть не более, чем западнославянский (в географическом смысле) германизм. Ср. чеш. křída, хорв. kreda.
дык откуда там германизмы? ясно что с посредствием польского, а то географически затрудняет объяснить
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: lehoslav от января 24, 2011, 12:59
Цитата: iopq от января 24, 2011, 12:54
дык откуда там германизмы? ясно что с посредствием польского, а то географически затрудняет объяснить

Фонетика таки намекает на немецкий (если, конечно, не существовала какая-то польская форма *krejda).
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 13:04
Цитата: iopq от января 24, 2011, 12:54
ык откуда там германизмы? ясно что с посредствием польского, а то географически затрудняет объяснить
Немецкий: Kreide
Польский: Kreda
Белорусский: Крэйда

iopq: из польского!
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 13:08
Я узнал, что в литовском kreida. А с литовцами уже всё понятно.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: iopq от января 24, 2011, 13:58
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 13:04
Цитата: iopq от января 24, 2011, 12:54
ык откуда там германизмы? ясно что с посредствием польского, а то географически затрудняет объяснить
Немецкий: Kreide
Польский: Kreda
Белорусский: Крэйда

iopq: из польского!
Фасмер: WORD: кре́йда

GENERAL: "мел", южн., зап., укр., блр. кре́йда. Через польск. krejda, kreda (с 1472 г.; см. Брюкнер 265) из нем. Kreide (то же) от лат. crēta (terra), букв. "просеянная земля" -- к сеrnеrе "просеивать"; см. Бернекер 1, 609; Мi. ЕW 137.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 14:05
Фасмер не абсолютная истина, но литовское слово откуда?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: lehoslav от января 24, 2011, 14:06
Цитата: iopq от января 24, 2011, 13:58
польск. krejda

Однако

Цитата: lehoslav от января 24, 2011, 12:59
Фонетика таки намекает на немецкий (если, конечно, не существовала какая-то польская форма *krejda).
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 14:08
А что за фонетическое развитие такое, крейда > креда?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: iopq от января 24, 2011, 14:13
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 14:08
А что за фонетическое развитие такое, крейда > креда?
по английски копейку называют kopek
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Phersu от января 24, 2011, 14:22
Там мягкий и закрытый звуки не под ударением.
А вообще ясно по чешскому что источник слова имел долгий закрытый звук. Но что я пока не понял, так это почему в чешском r смягчился, а в польском — нет. Расскажите кто-нибудь про польские языковые процессы к 15 веку. Может быть, чешское слово заимствовано намного раньше...
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Karakurt от января 24, 2011, 14:42
А может крейда из идиша?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 24, 2011, 23:00
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 12:51
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
крэйда, kreda
Вот это с польским может быть не связано. Это может быть не более, чем западнославянский (в географическом смысле) германизм. Ср. чеш. křída, хорв. kreda.
я думал, это Kreide вроде как
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 24, 2011, 23:01
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
Остальные было лень искать, но явно есть ещё. Так ша ўчыце польску мову.
я ведаю яе
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
А ваши родители и бабушки и дедушки на каком разговаривали?
на русском
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2011, 18:51
Половину приведённых слов я тоже понял без словаря. И вообще, названия растений и животных - не показатель. Знаете, например, что в русском языке ДВАДЦАТЬ ОДНО название для одного Althea officinalis?
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ильич от января 26, 2011, 10:50
Цитата: Alone Coder от января 25, 2011, 18:51
названия растений и животных - не показатель.
Это верно вообще, а для подснежника верно вдвойне. В центральной России, в Сибири, на Дальнем Востоке этим словом называют разные ботанические виды. Часто при этом говорят: "Мы называем это подснежником", давая понять, что в других местах тем же словом называют другое растение. Под Владивостоком, говоря подснежник, обычно добавляют уточнение: белый или жёлтый, потому что этим словом называют два совершенно разных растения.

Теперь про здешнюю публику. Уважаемые господа! Мы все, в той или иной мере, интересуемся языками. Я не помню, когда я узнал слово веверица. Но оттого, что, как заметил Ванько: "это правда общеславянское", значительная часть славян не знакома с этим словом. Не переносите свой интерес на среднестатистического русскоязычного. Про большом обоюдном желании, конечно, поймут друг друга русский и белорус. Вспомнил, как я разговаривал 40 лет назад с приятелем, чехом. Говорили по-русски. Он сказал слово "пяты". Я долго допытовался, о каком пятом он говорит. До тех пор пока он не показал на свои пятки.

Да, отдельные слова русскоязычный услышит и поймёт в речи белоруса. Да, отдельные слова белорус из одной области не поймёт в речи белоруса из другой области. Но в целом, в лучшем случае, русскоязычный сможет сказать о речи белоруса: "Он что-то говорит о ...". А дальше можно спорить, озачает это "понятность" или "непонятность".
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Python от января 26, 2011, 14:07
Offtop
[ПБ]
ЦитироватьВеликорусский-то ладно — это общерусский компромиссный фьюжн. Но малоросский, белоросский? Рязанский, вологодский? Или всё развалить на тысячи княжеств в угоду врагу, или всё-таки объединиться. Давайте быть последовательными.
Общерусский? Как минимум, необходимо поменять «как» на «як», бо просто неприлично звучит для невеликороссов. А вообще, окончательное разделение восточнославянских народов именно с запретов диалектов и началось. Продолжайте в том же духе —может, и Рязань провозгласит независимость ;)
[/ПБ]
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Ванько от января 26, 2011, 14:48
Цитата: Ильич от января 26, 2011, 10:50
...
Ильич, я так понял, тема была создана с единственной целью в очередной раз потешить ущемлённое национальное самолюбие и доказать всяким там «маскавітам», что белорусский совсем-совсем отдельный язык и им непонятен. Так уже в начале темы потешили, чего ещё от нас хотите?



Цитата: Python от января 26, 2011, 14:07
Продолжайте в том же духе —может, и Рязань провозгласит независимость
Главное, чтобы у соседа корова сдохла, ню-ню. Як (или бык? хм...) это знакомо.



Цитата: Juuurgen от января 24, 2011, 23:01
я ведаю яе
Значыць, плоха ведаяце, шта паланізмы ў беларускай не разумееце.
Цитата: Juuurgen от января 24, 2011, 23:01
на русском
А так вы из понаехавших маскальскіх акупантаў? Тогда чего удивляетесь, что вы белорусский слабо понимаете, раз только в школе его учили. Так все тоже в школе ин.яз. учат, а разве многие ли немецкий и английский понимают.
Название: Понятность белорусского для русскоязычного
Отправлено: Joris от января 26, 2011, 16:43
Цитата: Ванько от января 26, 2011, 14:48
Значыць, плоха ведаяце, шта паланізмы ў беларускай не разумееце.
полонизмы я разумею, и именно по этой причине польский учить намного проще
Цитата: Ванько от января 26, 2011, 14:48
А так вы из понаехавших маскальскіх акупантаў?
нет, я родился тут