Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Vaelg => Тема начата: Vaelg от января 28, 2010, 09:53

Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 09:53
Matis lillezong

Lijdla punke 'r slaapend onder sveel
Af der voenig faal.
Niet se roof, als geet som vilgeveel.
Taak op, slaap gemaal.

Lijdla punke zit ae faеrben droem:
Fligt om flitter foor -
Over felden, over kvige stroem,
Som en meteor.

Sied op neer on flig begoeder hom
Viget fee af mound,
Viget flosten, viget foebenboom,
Viget droem in blound.

Lijdla punke 'r slaapend onder sveel
Af der voenig faal.
Slaap du zou, min floeverke, min nael,
Taak op, slaap gemaal.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: andrewsiak от января 28, 2010, 10:13
Vlaams?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: l-d-p от января 28, 2010, 10:19
http://www.youtube.com/watch?v=F3sBCuK1CIQ
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 10:20
Цитировать
Vlaams?
Nee. T'is min konstruert lijk.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 10:33
Цитата: l-d-p от января 28, 2010, 10:19
http://www.youtube.com/watch?v=F3sBCuK1CIQ
мм... какая связь?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: IamRORY от января 28, 2010, 11:11
Простите, я правильно понял, что нолик - это фантастический/искусственный язык, позиционированный как боковая ветвь развития франкских диалектов?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 11:48
Цитата: IamRORY от января 28, 2010, 11:11
Простите, я правильно понял, что нолик - это фантастический/искусственный язык, позиционированный как боковая ветвь развития франкских диалектов?
Не совсем так.
Это конланг, но согласно "истории" это язык, искусственно синтезированный на базе южных диалектов современного норманского (noormansk) языка (ставший чем-то наподобие норвежского Nynorsk). Собственно норманский язык - это самостоятельный язык, предположительно северогерманской группы, исторически испытавший на себе многовековое влияние западногерманских и распавшийся на множество более или менее близких диалектов. С целью языкового объединения страны после обретения независимости и был создан Noorlijk, как единый государственный язык королевства Нормандия, противопоставленный давлеющим английскому и датскому.
В общем, история долгая и запутанная.
(прим. Названия "Нормандия" и "норманский" здесь не имеют ничего общего с французской провинцией).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 13:55
Немного любовной лирики...
Du'r slaapend i min skeel...
Du'r slaapend i min skeel, belang af hourrikaanen,
Belang af schoumlig melsk vag haat gevangt ae stadt.
Du slaap in mu, ig leu; ha brouck aen aakenzaat.
Ben der gemudlig droem - a flosten, steeren, svaanen.
Du'r slaapend i min skeel. Minuten fallen aan nieven,
On hooren geen gebaeckt eskoebend af geviert.
Venn ben geblift der droem?.. Ig mem inte bezijt...
Niet veck op, slaap foer till. De veld oud mu 'r so hliven!
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Demetrius от января 28, 2010, 14:37
Когда прочитал слово «lessinga», подумал, что тут будут уроки. :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 14:42
Цитата: Demetrius от января 28, 2010, 14:37
Когда прочитал слово «lessinga», подумал, что тут будут уроки. :)
lessninga - чтения (plur.)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 17:28
Скажите пожалуйста, какова понимаемость последнего стихотворения? Мне нужно знать, для общего развития. Не могу абстрагироваться от своего знания и взглянуть на язык со стороны, глазами незнающего.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Hellerick от января 28, 2010, 17:45
Я понял название, пару словосочетаний и несколько отдельных слов.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 18:18
Вот как...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 28, 2010, 18:45
Цитата: Vaelg от января 28, 2010, 13:55
Немного любовной лирики...
Du'r slaapend i min skeel...
Du'r slaapend i min skeel, belang af hourrikaanen,
Belang af schoumlig melsk vag haat gevangt ae stadt.
Du slaap in mu, ig leu; ha brouck aen aakenzaat.
Ben der gemudlig droem - a flosten, steeren, svaanen.
Du'r slaapend i min skeel. Minuten fallen aan nieven,
On hooren geen gebaeckt eskoebend af geviert.
Venn ben geblift der droem?.. Ig mem inte bezijt...
Niet veck op, slaap foer till. De veld oud mu 'r so hliven!
Ты спишь в моей душе, вдали от ураганов,
Вдали от суеты, заполонившей город.
Ты спишь во мне, я живу; я разбил часы (aakenzaat - это настенные часы с боем).
Я - твой усталый сон из звезд, цветов и лебедей.
Ты спишь в моей душе. Минуты падают в никогда,
Часы (от hoor - час) идут вспять, спасаясь от растерянности.
Когда я стал твоим сном?.. Порою я не помню...
Не просыпайся, спи, пока есть возможность. Мир вне меня так шаток!
---
Вне рифмы и стиха - убого, конечно. Размер стиха точно такой, в каком переведена первая строка.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: shravan от января 28, 2010, 22:40
По-моему прекрасно! Язык совершенно не воспринимается как конланг.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Rōmānus от января 28, 2010, 22:49
Цитата: Vaelg от января 28, 2010, 18:45
skeel

почему это "душа"? Откуда -к-?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 07:16
Цитата: shravan от января 28, 2010, 22:40
По-моему прекрасно! Язык совершенно не воспринимается как конланг.
Спасибо. Это и было главной целью, поскольку язык (в версии Noormansk) создавался изначально для сказок и должен был звучать натурально.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 07:18
Цитата: Rōmānus от января 28, 2010, 22:49
Цитата: Vaelg от января 28, 2010, 18:45
skeel

почему это "душа"? Откуда -к-?
skeel [ше:ль]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Hellerick от января 29, 2010, 13:05
Да весьма реалистично. Мне только слово mu не нравится — выбивается из общего стиля. И я не понимаю, почему «твой» будет der, а не din.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 14:43
Цитата: Hellerick от января 29, 2010, 13:05
Да весьма реалистично. Мне только слово mu не нравится - выбивается из общего стиля.
mu - это [мю], так что все не так уж плохо.
Цитировать
И я не понимаю, почему «твой» будет der, а не din.
честно говоря, уже не помню, почему.
Согласно истории, там была путаница с местоимениями во время первой реформы, связанная с нежелавшим умирать английским ju, которое было переделано в конце концов в вежливое Je [ju]. Когда таким образом истребили английское ju, на его место вернули исконное норманское je, а потом ввели и du. А вот как deg перешло в der, я уже не помню.
je - jeg
du - der.
Вообще в процессе использования язык, надо сказать, вышел из-под контроля, и говориться зачастую стало так, как удобнее, а не так, как правильней.
---
Да, переход deg->der наверное произошел под влиянием диалектов.
Ну и кстати вместо mu возможно mig [mij]; диал. [maj].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 18:55
Сказочка.
De Ree #366
Dat var dat het lief en koenig att lustig veld. Hie haete Varaming. On hie var de koelkoenig, eben har inte somt koenigrijk. On het har hie ae kunne be naam Viktoria, en houtte inen dorp on ae kou be genaamt Barounda, eenem.
Varaming var inte junge alst, hie var som over fiefzeen. Her leven aer afgaan feere over midde, on de koenig vaelde nievig niemaal jed. Hie har ae groote butter be af det maal, hie komplexeerde, hie hardfelt on zveelde. Her kroon se hift be doust somver in en svalderie, ma hie vilt haven en troon, kerlen foer frusding aansted af mannapap, kourtmaenner, princessen, feisen on en haengestaager.
On eemaal i moergen als haat getaapt hom soveer, dat de sours af her gezaeft aer verleekte.
- Hoer, Viktoria, - hie aanriede foer kunne, - kon inte leven so meer, ha inte min stroeng. Bekoertliga... Hoer here min koenigvelt... Maak maal zoonflostesaamen foer mu meer, fumenhoerb, drockebaeken on doudde-goudden, eben ig foorvaeg na feere. Meer, leeg erfeuvoud!.. Ig faar na zeren en koenigrijk foer mu. Of skaal ha gefindt, of skaal inte, ma ze skaal ha gedent et - somaal bestaell dig on Barounda dere mu.
- Anch'io ti amo, Maestà, - het ansvoerde Viktoria.
Hoen var de oudlanderin on ungeabcet i noormansk. Man nuet inte dahou dee lief dreezeen jaar begoeder fersteende inte een aen oder op tot.
Varaming lugte ae levensfriende som sekunden, med oft mout, on dann zaett freu:
- Muder gefukt, Viktoria! Zie, so fiel jaaren ig lug dig on se vervound jed dahou skicklig du koen praaten ingons!
- Si, caro mio, - Viktoria afzaett.
- Jo-jo, - het neckte laafinga de koenig.
Omdatom Varaming har inte somt ross, hie koept en ezel af naerbor de muller, be laast soef krone, skedde henna gouden, drenk ae dutch, on geng be vaeg. De kunne on Barounda verlied ae koenig. Viktoria veinde ligtom svingende be vees tougel, Barounda moude hom ae laast "loeb". On de muller gaan na bankerie on drenk som foer hoels af ree de feuler on af ezel vig kooste fijv krone als meer, ma betot inge soef abzagt.
Langezijt of sneel, een mound of dree, het reede hie be her ezel, ma mitt inte somt ungestedt koenigrijk. Here, de fumenhoerb on de drockebaeken var geslieten, den ezel har etta houfen versliefte, ma als var voodom. Dree of tvemaal be dree mound var post on het har hie ae kroom af aerd gelaengt. On het vaar een laast land geblift davag hie besoogte inte jed. De gemuudt, hanger, on aenger koenig faert aan foerste heim. Neer broen att plaas hie viset en mousen vig var laakende ae kald vater. "Aer in drock, zien abt" - het denk Varaming.
- Hee, ingebouter! - het roui de koenig.
De mousen har ae vater drenk jedans aas if inge hoering, aeckte on viebte ae moustaar.
- Hee, bouf, sag mu maal davig aer de ree in det heim? - het fragte vervaedigende Varaming.
- Jo, vie haven inte somt ree, - het ansvoerde de mousen enkel.
- Muder gefukt! - het kraagte Varaming. - Jaso! Bestend! Hoer, bouf, het mu ben jullig Ree nou.
- Staet op kald, hvilde, - het sloeude de mousen founsom.
- Heee! - het nourde Varaming. - Hou sprack du med der Ree, schmurde!
- Laas, bliev zaft! - het sveng de mousen. - Vierals aar kunige here. Taak, geen na drinken, better.
Inge som gaan, onser koenig gefoorde med mousen aan somt shoop overgeduft a fragraant hoeu. Dere, onder af boutel af hard gebrout de mousen de koenig tael ou Varaming davag rijk hie aanste aan...
vil been gefoort
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Rōmānus от января 29, 2010, 19:00
Требуем уроки! >(
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 19:11
Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:00
Требуем уроки! >(
??? :o
Бог мой! Вы ли это?
---
Зачем?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Rōmānus от января 29, 2010, 19:18
Цитата: Vaelg от января 29, 2010, 19:11
??? :o
Бог мой! Вы ли это?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Розыгрыш
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 19:44
- продолжение и окончание сказочки -
'T var har gefalt het lief att det heim koelkunige eenem, evervig zeerde en troon foer homzelf, licksom Varaming daan, ma finde inte som on bleft here. Havende det taal gehoert Varaming zeer hardleft on loosfool her and. Precis aan doung. Eben hie var goudsom gezooft be af muudfall.
In morgenet, bedat af her hood kaep, her leven ziemte meer zveelig. Tiedem af een paar hooren hie denk her hard fatum ab, on dann begann te absetten dat vag te deen nou.
Varaming var inte de feuler, de het; on dafor havende ae heele dag gevolden foer gedinken hie gefinde somst.
Evendem hie samde als kunige beende houd foer riegenloost assamblee.
- Maenner! - het aanriede hie foer medting. - Ha en gedink. Ig dink dat ever af julle droemt te taaken ae magt in opt ab. Vierals here moogen usurpeeren, skoeden on magtholden...
- Bekoertliga! - het klaeg en overhoudliga ungezaeftlig koenig.
- Bekoertliga, - het neckte Varaming. - Ha en invent. Ig aanbijd te boelden ae magt be kirk. Att dage het vaeldt en vig bleft here foerst, omdag en oder deet, dere het deet en negst on so till end af jaar. Beso, ever af ons vil haat her kouk af magt.
- Veeldenk! - het afzaet en aeld koenig in lange grahaarte barb.
- En gevoerden eenem! - het gefoorde Varaming. - Niet verdooden, niet flogen, niet smaegen on niet dizorden ae straenge velten, be vieder maal zous ordloos begint!..
- Veeldenk! - het erzaett de grabarbet koenig. - Daem, het mu vil vaeld morgen eben het mu var gefaaren here foerst. Afna mu het kamt Martin, en dreesig var Soun Houn Tschie. Ig mem inte alst davig var foersig, slag dem vermemen zelf.
Soher, abgemaakt. Het maett dee aen over hoesning, verklaeren davig af dem haat vag riegen. 'T var har gefalt dat alsta kunige var dreestasigzeenonfijv. Het fool de laast riegen foer Varaming on vidom it fool hom te vaelden een maal munge fóer jaar, in gefrouste skaldjaar. 'T var de froust javist, ma inge som geet.
Att negste dag Varaming bestaelde hom Barounda med frou. On het begann dee brouden, douden on spaaren ae gouden.
---
The, что называется, end.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 29, 2010, 19:47
Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:18
Цитата: Vaelg от января 29, 2010, 19:11
??? :o
Бог мой! Вы ли это?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Розыгрыш
Уфф... Отлегло. Зачем же так пугать-то!
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 30, 2010, 10:00
- Перевод -
Жил-был на свете король. Звали его Вараминг. И был он королем без королевства (koelkoenig букв.капустный король), потому что никакого королевства у него не было. А были у него только королева по имени Виктория, домик в деревне да корова по прозвищу Дурында.
Вараминг был уже не молод, было ему слегка за 50. Жизнь ушла далеко за середину, а король еще ни разу никем не правил. И было ему очень горько от этого, он комплексовал, переживал и отчаивался. Его корона пылилась где-то в чулане, а ему хотелось, чтобы были трон, перепела на завтрак вместо манной каши, придворные, принцессы, враги и палач.
И вот, однажды утром, так его все достало, что терпение его лопнуло.
- Слышь, Виктория, - обратился он к королеве, - не могу я больше так жить, нет больше сил моих. Короче говоря... Слушай сюда мой королевский указ... Приготовь-ка ты мне семечек побольше, самосаду, сухарей да тянучек, потому как отправляюсь я в дальнюю дорогу... Ах да, спичек положи!.. Еду я искать себе королевство. Найду ли, нет ли, но коли найду, так тебя с Дурындой к себе выпишу.
- Anch'io ti amo, Maestà, - отвечала Виктория.
Она была иностранкой и ни бельмеса не понимала по-нормански. Неизвестно, как они прожили вместе тридцать лет, совершенно не понимая друг друга.
Вараминг несколько секунд смотрел на подругу жизни, открывши рот, а потом сказал весело:
- Твою мать, Виктория! Вот сколько лет смотрю на тебя, а все удивляюсь, как ловко у тебя по-ненашему болтать получается!
- Si, caro mio, - произнесла Виктория.
- Ну-ну, - насмешливо кивнул король.
Поскольку коня у Вараминга не было, он купил осла у соседа-мельника - на последние семь крон; собрал вещички, выпил водки и двинулся в путь. Королева и Дурында проводили короля. Виктория всплакнула немножко, помахивая белым платочком; Дурында промычала ему прощальное "люблю". А мельник отправился в кабак и выпил за здоровье дурака-короля и осла, который стоил от силы пять крон, но уж точно никак не семь.
Долго ли коротко ли, месяц или три, ехал король на своем осле, но ни одного свободного королевства не встретил. Вот уж и махорка у него закончилась и сухари, осел все копыта стер, а все - впустую. Еще три или два раза по три месяца прошло, и добрался Вараминг уже до самого края земли. И осталась только одна, последняя, страна, в которой он еще не был. Усталый, голодный и злой король въехал в первую деревню. На площади, у колодца, он увидел мужика, жадно пившего холодную воду. "С бодуна, видать" - подумал Вараминг.
- Эй, деревенщина! - крикнул король.
Мужик, будто не слыша, спокойно допил воду, крякнул и вытер усы.
- А скажи-ка, дурачина, кто в этой деревне король? - вопросил Вараминг, подбоченясь.
- А нет у нас никакого короля, - запросто ответил мужик.
- Твою мать! - заорал Вараминг. - Да неужели! Наконец-то! Слышь, дурачина, теперь Я буду вашим королем.
- Остынь, доходяга, - небрежно бросил мужик.
- Эээ! - прорычал Вараминг. - Ты как, скотина, со своим королем разговариваешь!
- Да ладно ты, расслабься! - отмахнулся мужик. - Все мы тут короли. Пойдем лучше, выпьем.
Делать нечего, наш король пошел с мужиком в какой-то сарай, пропахший душистым сеном. Там, за бутылкой ядреного первача, мужик-король рассказал Варамингу, в какую страну он попал. Оказалось, что жили в той деревне одни только короли без королевства, каждый из которых, подобно Варамингу, искал себе трон, но не нашел ничего и остановился здесь. Выслушав эту историю, Вараминг очень расстроился и упал духом. Прямо в навоз. Поскольку был уже хорошо под шафе с устатку...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 30, 2010, 10:15
Утром, с тяжелой головы, жизнь казалась еще безнадежней. Пару часов он размышлял о своей тяжкой судьбине, а потом стал думать, что же ему теперь делать.
Вараминг отнюдь не был дураком, а потому, потратив на размышления весь день, он кое-что придумал.
Вечером он собрал всех имеющихся в наличии королей на внеочередное собрание.
- Мужики! - обратился он к собравшимся. - Есть мысль. Думаю, каждый из вас мечтает повластвовать всласть. Все мы тут жаждем узурпировать, разделять и властвовать...
- Короче! - крикнул один особо нетерпеливый король.
- Короче, - кивнул Вараминг. - Есть предложение. Предлагаю пустить власть по кругу. Завтра правит один, тот, который обосновался здесь первым, послезавтра - другой, там - следующий, и так до конца года. Таким образом у каждого из нас будет свой кусок власти.
- Здраво! - произнес старый король с длинной седой бородой.
- Только чур уговор! - продолжал Вараминг. - Не казнить, не пороть, не позорить и чужих указов не отменять, а то такой бардак начнется!..
- Здраво! - повторил седобородый король. - Тогда завтра Я правлю, потому как я самый первый сюда приехал. За мной явился Мартин, третьим был Сун Хун Чи. Кто был четвертым, я уже не помню - пусть другие сами вспоминают.
На том и порешили. Провели перекличку, выяснили, у кого какая очередь. Оказалось, что всех королей было 365. Варамингу выпала последняя очередь, а значит править ему выпало один раз в четыре года, в несчастливый високосный год. Неудача, конечно, но делать нечего.
На следующий день Вараминг выписал к себе Дурынду с женой. И стали они жить поживать да добра наживать.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от января 31, 2010, 18:56
Habriël
Eenmaal, venn her muder var de svonger jed,  datom somvig doulle gaveerin omfaltom fool doun op kniën fron hoer att gade on begann te bekrousense raesendom. De frettlig muder instinktiv hinding hoer boug eelde te flinken ae doulle on se vaarde feerer geneer beroun.
- Angel! - het klaeg den aedlin hoer afna. - Angel aer in der bosom! God vil haat hom geroutt! Vart dit! Zaft! Va-a-art!
Hoer klaege var bleft gebintlost haebning.
De muder var frettlig inge som skerk. Venn de jungel var gebort hoen doept hom Habriël sodit foer en vee, on hoen noun inte aen odra Angelske naamen.
Ma de gaveerin har hoer gefreudt.
Hie var gebort alsta ordinaal kild. On meer overals, hie var gebort saliglost, eben hie har ae gebortliga ourfen: een her beene var korter als oder den, on dere oon her ruck het beëklet en hoore buckel.
Her leven bleft een aevig verleudning. Her faater forsook ae familie, her muder lijd kant fouden hoer son. Kilde taesste hom be "limpen", "buckler" on "stoutter" (hie veel stou), sneerde hom licksom kant on often slaeg.
De jungel groov verniedt on som genaardlost ingentom.
Ma God aer gerigt: it mutt befolgen foer det miseert somven zou. On 't har doun.
Aan deere voenig stadt het kamt en genigt surgeon, en zoon af medicine, on heele tve dagen fortaeck als loeidern voelliga vedbekoostliga. De muder looste inte dat fluge...
- Houmm... - het afzaett de zoon aften foorlugen vag gelangte een hoor geneer. - Je, mam, langezijt erhevte faaren ae kild na min klinike. Zijt aer geloost, min soor. Javist, vie aftaaken ae toumor fra her ruck, ma henna beena... T'is here geloost fall...
Omdatom de zoon zoll te maaken aen operatie voelliga vedbekoostliga, de muder med son kamt aan klinike tra veek alst.
"Morgen, - het zaett de zoon havend ae jungel overzien beneumaal. - Den operatie vil been morgen".
Hoen gaan inte na gasterie in dat daget, hoen volde ae nighet neer sones bett.
In moergenet hie var gefaaren na operatiënroom. On hoen kant inte finden ae leut foer zelf be af unstielning, eben hoen ja sofiel lieb hoer miseert kild, vig loeid tiedem af zeen jaar sofiel hou fiel inge jemand man hedt tiedem af alsta her leven...
Den operatie gelangte fóer hooren. Zien abt, als gaan inge so enkel dahou het zaett de professor. Hoen staetten att dooden dreemaal venn en gebesorgt mediciniske soester raan fram operatiënroom vermaalt, oeft in passen, on baeckte med befoulvens af een of tve maenner in vees arteskloede...
Bestend, tra fóer hooren, hoer slaapende jungel var gefaaren af operatiënroom om kar; her leeb var alsta gedeckt be endlost binden licksom en mumiës koerp. Gemuudlig bloos ingedinkt professor kamt afna.
- Als is veel, - het zaett hie muder vig var streunde hom. - Ja, ja, Jeg jungel aer veel opt. Vie haven dat... m-m-m... dat runde geframmt... Funlige fall...
- Sag mu rigt, doktor! - het klaeg hoen. - T'is sleg?.. Vil hie leven?
- Leven?.. - het erzaett de professor. - Ah ja... Unzveilsom!.. Zvaar... Led vie geen gefaels...
Hoen foulv hom na operatiënroom. Hie foorvagte hoer ou told daver het abstaetten on looftom hefenspraeckt fijv of soef maenner in vees.
- Funlige fall, - het erzaett de professor. - Lugen zelf...
De maenner in vees verafgaan ledinga hoer geen ou told.
Dere, in lerde bliskende nickeleert loud, het liegte tve lijdla sneevees on geblodt vingen.
_____
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от февраля 1, 2010, 10:48
Гавриил
Однажды, когда его мать еще была беременна, на улице какая-то полоумная цыганка вдруг упала перед ней на колени и принялась истово креститься. Испуганная мать, инстинктивно прикрывая руками живот, поспешила обойти сумасшедшую и чуть ли не бегом направилась дальше.
- Ангел! - прокричала ей вслед старуха. - Ангел во чреве твоем! Господь призовет его! Жди! Терпи! Ждиии!
Ее крики перешли в бессвязное бормотанье...
Мать была перепугана не на шутку. На всякий случай, когда мальчик родился, она назвала его Гавриилом, - других ангельских имен она просто не знала.
Но цыганка обманула...
Он родился самым обычным мальчиком. Более того - он родился несчастным, ибо имел врожденные уродства: одна его нога была короче другой, а на спине ужасным наростом выпячивался горб.
Жизнь его уже с рождения стала вечным испытанием. Отец ушел из семьи, мать едва могла прокормить сына. Дети дразнили его хромым, горбуном и заикой (он сильно заикался), унижали как могли и частенько били.
Рос мальчик тихим, задумчивым и каким-то внутренне неспокойным.
Но Бог справедлив: когда-нибудь несчастному должно было повезти. И ему повезло.
В их городок приехал известный хирург, светило медицины, и целых два дня совершенно бесплатно принимал всех страждущих. Мать не упустила случая...
- Хм, - произнес светило после почти часового осмотра. - Вам, мамаша, давно следовало привезти ребенка в мою клинику. Время упущено, к сожалению. Опухоль со спины мы конечно уберем, а вот ноги... Случай запущенный...
Поскольку операцию светило обещал сделать совершенно бесплатно, уже через неделю мать с сыном входили в двери клиники.
"Завтра, - сказал доктор, еще раз осмотрев мальчика. - Операция - завтра".
В тот день она не пошла в гостиницу, она ночевала у кровати сына.
Утром его увезли в операционную. А она не находила себе места - ведь она так любила свое несчастное дитя, которое за десять лет выстрадало столько, сколько не всякому человеку отводится на целую жизнь...
Операция длилась четыре часа. Видимо, все было не так просто, как говорил профессор. Трижды она готова была умереть, когда из операционной вдруг выбегала взволнованная медсестра, скрывалась в коридорах, а возвращалась в сопровождении одного или двух человек в белых халатах...
Наконец, через четыре часа, вывезли на каталке спящего мальчика, чье тело, как тело мумии, было сплошь обмотано бесконечными бинтами. Следом вышел усталый, бледный и задумчивый профессор.
- Все хорошо, - сказал он метнувшейся к нему матери. - Да, да, с мальчиком все хорошо. Мы удалили эту... этот нарост... Странный случай...
- Скажите мне правду, доктор! - воскликнула она. - Плохо, да? Он будет жить?
- Жить? - переспросил светило. - Ах да... Несомненно!.. Впрочем... Впрочем, пойдемте.
Она проследовала за ним в операционную. Он подвел ее к столику, вокруг которого тихо перешептывались пять или семь человек в белом.
- Странный случай, - повторил профессор. - Взгляните сами...
Люди в белом расступились, пропуская ее к столу.
Там, в большом блестящем никелированном лотке, лежали два маленьких, белоснежных и окровавленных крыла.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от марта 17, 2010, 15:59
Ну вот. Основной словарь перешагнул рубеж в 7000 гнезд (190 страниц формата А5, DejaVu Serif, 11).
Bibamus!
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от марта 19, 2010, 19:12
De vend

Hie oft ae vend. De ligte vind af May bloo aan her helm, t'var zous koorlig, zous varmen on gent licket gezant be en milde vaecker.
Somver dere, feere doun, tra foersend staegen dounvaard, att smussiga streena gevarpen af unverkentlige maler het floofte maensk-insekten, het skrikte motoren-erfeuvoudbogten.
Somver dere, feere houdem, tra toussend staegen opvaard, het klie vedkloudlig blau rouende ou et skee spleende be en vedbordlig zee.
Smildende hie steegte op vendesbord.
De fraem a vend var voo hoogh, es deniegte opstaetten be alsta rais, on t'var veel unfist, dit liegte op shoulde som ingeoplig hood, verunste ae skeel, maakende hom op voolen ae free meer op.
- Has du begeslieten bealsom?
- Ja! - het klaeg hie. - Ja.
- On du da et med ligte haart? Du vil inte sooren?
- Nee! Ig schaal inte! Ingemaal!
- Suur, du behev inte here? - het fragte dee stren.
- Ja, - het soud hie.
- Somaal, gee, - dee zaett.
Hie slaande foorvaard on lugte aan valf med haart gefalt aan stoub. Hie staetten ensom sekunden. Dann lijvde ae haad a vend. Sveng be haenden. Soud ae skee on se hoeft foer free...
"Ben fallende!" - it skrikte in her kaep aften ensom sekunden in det vood.
"Du'r flugende..." - het berigte dee hom.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от сентября 22, 2010, 00:48
А можно послушать как звучит ваш язык? Какую-нибудь аудио-запись.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от сентября 29, 2010, 16:44
Да, можно. В ближайшие дни постараюсь выложить озвучку одной из сказок. Сейчас пока некогда этим заниматься, извините.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 4, 2010, 14:54
Записал кусок сказки на три минуты с небольшим. Вложить, однако, нельзя - шибко большой, говорят...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 4, 2010, 14:55
Вот, положил сюда: http://upwap.ru/1061690
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 4, 2010, 14:56
Наслаждайтесь  :-[
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 5, 2010, 11:52
Не?..
Не впечатляет?  :(
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: basta от октября 6, 2010, 13:35
НЯ :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 6, 2010, 13:42
Ну и ладно.
А мне нравится.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: basta от октября 6, 2010, 16:22
вы так написали, как будто противопоставили. а мне ведь понравилось. "ня" значит восторг, а не "не".
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 6, 2010, 17:03
А! Значит, не так понял... Тогда - здОрово, я рад  :UU:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Andrei N от октября 6, 2010, 23:15
Цитата: Vaelg от октября  4, 2010, 14:55
Вот, положил сюда: http://upwap.ru/1061690
Даже не верится, что это язык, на котором никто никогда не говорил.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 7, 2010, 07:37
Увы. Кроме меня - никто.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 17, 2010, 21:14
Красивый язык на слух. И правда в восторге. Если довести идкю с этим языком до конца, то получится конфетка.

К какому языку германской группы близок ваш конланг?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 18, 2010, 08:55
Цитата: dagege от октября 17, 2010, 21:14
Красивый язык на слух. И правда в восторге. Если довести идкю с этим языком до конца, то получится конфетка.
Спасибо.
Ну в принципе, он уже доведен до конца. То есть, это уже далеко не бета-версия. Грамматика устоявшаяся, стабильная. Развитая идиоматика, вполне сложившиеся орфоэпические нормы, морфология не сбоит, нерегулярностей вполне себе достаточно... Пока только словарь слишком мал для общения на любые темы - чуть более 7000 гнезд.
Цитировать
К какому языку германской группы близок ваш конланг?
Трудно сказать. Наверное, менее всего он удален от нидерландского.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 18, 2010, 18:25
А можете выложить аудиозапись, как звучит название язык, Как произнести noorlijk, normansk, Нормандия? У меня получается русский акцент.

Кстати вашу аудио-запись не смог соотнести с какой-либо сказкой, выложенной на форуме. Можете выложить текст?

Очень-очень хотелось бы услышать аудио-версию:
ЦитироватьDu'r slaapend i min skeel...
Du'r slaapend i min skeel, belang af hourrikaanen,
Belang af schoumlig melsk vag haat gevangt ae stadt.
Du slaap in mu, ig leu; ha brouck aen aakenzaat.
Ben der gemudlig droem - a flosten, steeren, svaanen.
Du'r slaapend i min skeel. Minuten fallen aan nieven,
On hooren geen gebaeckt eskoebend af geviert.
Venn ben geblift der droem?.. Ig mem inte bezijt...
Niet veck op, slaap foer till. De veld oud mu 'r so hliven!
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 18, 2010, 19:03
Да, странно. Мне казалось, что я выкладывал здесь эту сказочку... Начитан был только кусок. Сейчас уже не возле компа, так что текст и озвучки выложу, конечно, но только - завтра. Ну или как получится.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 18, 2010, 21:10
Не знаю почему, но первый раз встретил конланг, который на слух звучит очень естественно. Причём произносите очень fluently, что можно подумать, что вы нэйтив какого-то языка германской группы.

Цитироватьтекст и озвучки выложу, конечно, но только - завтра
Ждёмс. От конфетки ваш конланг отделяет отсутсвие каких-либо аудио-записей, а ведь только на слух можно определить красоту и выразительность языка.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 19, 2010, 07:54
Вот.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 19, 2010, 07:57
А вот та сказочка.

Traen

Dat var dat het lief ae leven en junge att lustig veld. On det junge lieb en moedlen meer als her leven. Dat moedlen lieb aen junge zou, ig ziem, ma ig taak inte op sagen besuurt. Zvaar, it var inge vigtig foer junge homzelf, eben hie opte dat het hom loebt.
   Het lief dee, lief, het lieb dee, lieb, on dann in en skuudlig daget de moedlen dodt. De junge kant inte forleven aen elend vag var fool on dodt zou, be af haartslaegt.
   On zvaar 't var gefalt dat dee dodt in een daget, ma dee aanste in olliga traenna enstaens be af somst. In en traen vag var siesende viget de junge zo her lieblig vig staetten i vagenpass, smougte spuckende doun op holv, drenk ae bier on kuste en man a vulgaar vu on veelmeer oldere hoer. De junges haart staetten att resense angem be af hie zo, hie soorde her dood ab, ma 't var laat alst...
   «Vag grau!» – het denk hie veckende.
   Hie raan sleunst ou her lieblig foer te sagen her loebe be riegenlig maal on taalen dat hie kont inte leven ved hoer. Hie velt eften sagen aen invent hoer, ma besliet inte sodit angem.
   On als var veel, on hie ferstaet dat hie loebt hoer meer op, post af dat droem, dat hie frett te loosen hoer, dat hie kont inte leven on atmen on foellen ved hoer.
   On als var veel on als vaerde better meer, ma eenmaal de moedlen dodt. Hoen liegte na slaapen on veckte inte op.
   Op te aansen in een traen med hoer sodit, de junge benugende hoer dood ab, gaan jedann na baadenfaal, fulde ae baaden be vater, liegte aan den on snidste her venae.
   Venn het var aanste i traen hie raan sleunst be vaegen  bezert af lieblig. Ma hoen var inte dere verstaens. On herezijt hie zo hoer in en traen vag var siesende forbei. Hoen siede neer a vend. Hoen var troud, med krank om hoer kaep, fooglig, ingedinkt, on klie licksom loebe zelf. Hie kreede slagende be haenden op glasse, dammende  her fatum. Hoer traen var raaste, het oeft de hoop...
   Hie veckte op be af her kree.
   «Ma neu det skuudlig droem!» – het denk hie viebende her ogen.
   Hie raan sleunst ou her lieblig, zaett her loeb hoer be houndert maal, overkuste hoer haenden be houndert maal on ja soneer zaett aen invent, ma so besliet inte i laast momentet. De moedlen smilde, zo aan her ogen... Ja, hoen lieb hom zou, abziet. Ig nu inte. En straenge scheel aer nour behens on froues den aer meer dreemaal. Ma den invent on de svei... Ma ja dee var so junge jed! Dee har ae heele leven foor...
   Ma man voolt, God besluut...
   On 't var de salig foer junge, on 't var de meer groot loebe foer hom, soze man kont loeben meer als het lieb het hom eenem. On als var veel, on toun gaan na svei. Ma de moedlen dodt in en skuudlig daget. 'T var har gefalt dat hoen har ae gebortlige haartsdefekt.
   De miseert junge noun inte davag hie har na deen. Ja missende dee dodt in een daget be boud maalen, dee aanste in olliga traenna bistmaal be af somst. Mobeen, de moedlen faert na hella be foerstmaal, on hie daan na Paradies. Be negste maal hie faert na hella alst eben hie var de zelfmurder, ma hoen daan na Paradies, vervaegende af het. Ma 't var een variant af leven foer hom eenem, 't is te been neer hoer, of in Paradies, of in hella, det minde inte, ma neer hoer eenem. On de zinn af her leven on de zinn af her dood 't var datom eenem datte aansen in en traen med hoer. Her haart staetten att tierense angem be af unferstaet on troud. In som momentet hie felt zous hood dat hie inge dinkende, ma foellende eenem ae vervoulde  scheelkrick gaan oud aan laedde, steegte op fens on sprang doun. Fra tvoelsige stage.
   Hie fool endlost langezijt. Hie har ae slegeberk be a freit a hoogh on foelning ae freefalning. It ziem, hie kraagte. Nee, inge be af strag. Be af broegning af unoverhoud free nieven geprouft bevoor.
   On herezijt envig klaette hom be elboogh inna sijd.
   – 'T's opt te kraagen, dounkel! – het stoungte hoen. – Ja du veck op als vagen.
   – Hee? – het ferstaet hie inte slaaplig. – Vag is gefalt?
   – Ja niets, – het ansvoerde hoen. – Du vinste som en ferken angem in droem... Taak, sked ae boedel. Ti's onser statie tra fijv minuten.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 19, 2010, 11:16
после работы послушаю, выскажусь.

Но хотелось бы аудио-примеры слов noorlijk,  noormansk, Normandie.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 19, 2010, 11:53
Там перед стишком эти слова записаны.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 19, 2010, 13:13
окей.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 19, 2010, 19:56
Шикарно звучит. Даже выразительно. Скажите, сколько стадий пережил данный конланг? На что он был первоначально похож?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 19, 2010, 19:59
Ксати, так и не понял, noorlijk разбивается на два слова - noor и lijk? В noor я опознал north, а вот что за корень lijk в современных герм. язках?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 19, 2010, 20:51
Собственно две стадии, если не считать пары более или менее серьезных реформ. Первоначально это был априорный язык с привлечением незначительного количества международной лексики и адаптированных англицизмов, со звучанием "под скандинавский", точнее - под исландский. Было большое количество дифтонгов, палатализация; сдвоенные, ныне - долгие, гласные читались именно как две гласных. Такое произношение ушло, а орфография - сохранилась. От того начального варианта осталось достаточно большое количество лексики, (ну процентов 7-10, думаю), собственно германских корней не имеющей (lijk, кстати, оттуда же, переводится - язык, наречие).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 19, 2010, 23:11
Варьируется ли произношение местоимения ig? И вообще слов на -ig?

К тому же вариация ou/u показывает твёрдость/мягкость?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 20, 2010, 06:56
Цитата: dagege от октября 19, 2010, 23:11
Варьируется ли произношение местоимения ig? И вообще слов на -ig?
Литературная норма: перед словом, начинающимся с гласного или сонорного - [ig]. В остальных случаях - [ij]. В разговорном языке: перед гласной - [ig], в остальных случаях - в зависимости от первого звука следующего слова - [ij], , или тоже [ig], - как удобно. Существует  диалектная форма [aj].
Цитировать
К тому же вариация ou/u показывает твёрдость/мягкость?
ou - это всегда , а u - чаще [y], но может быть и (например, в заимствованиях) и [œ] (например, в приставке un-).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 20, 2010, 10:19
Еще сказочка, на 7 Мб
http://upwap.ru/1086157
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 10:31
Звучит. Замечательно звучит. Блин, и естественно. Я хотеть ещё.

Кстати, насчёт истории, почему был выбран в качестве общего именно нолик? что стало с английским? Почему он сошёл со своей позиции?
Откуда всязлоась диалектная особенность, если noorlijk изначально был искуственным языком? Просто интерсно, насколько у вас историч. часть закончена?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 20, 2010, 13:49
Цитата: dagege от октября 20, 2010, 10:31
Звучит. Замечательно звучит. Блин, и естественно. Я хотеть ещё.

Кстати, насчёт истории, почему был выбран в качестве общего именно нолик? что стало с английским? Почему он сошёл со своей позиции?
Откуда всязлоась диалектная особенность, если noorlijk изначально был искуственным языком? Просто интерсно, насколько у вас историч. часть закончена?
В общем, если кратко, то будет где-то так (экскурс в параллельную историю).
Во время своей экспансии  англичане не сумели захватить Нормандию полностью и закрепились на территории нескольких современных южных провинций. За три века экспансии основным языком южных провинций стал английский; местные диалекты норманского и ранее довольно значительно отличались от северных и центральных, а под влиянием английского удалились от них еще более. Южане, как казалось непокоренным северянам, смирились со своей участью и отказались от борьбы, а то и сотрудничают с ненавистными саксами. Англичане тоже всячески поддерживали сложившиеся мнение, чтобы внести побольше раскола в отношения север-юг. В общем, когда саксы таки покинули остров, в стране естественно начался бардак. Северяне даже мысли не могли допустить, что на престол свободного королевства взойдет представитель южного королевского рода. В своем стремлении как можно скорее забыть о недавней неволе, страна активно громила все, что оставалось в ней английского.
Когда Англичане вернулись на два года для установления королевской власти в стране и наведения порядка, они естественно продвинули представителя южного рода.
Когда, наконец, королевская власть была утверждена, то одним из первых указов короля был указ о едином наречии, которое должно было способствовать воссоединению народа и очищению языка от английского влияния. Так Королевской Академией, на базе эллисбургского (столичного) диалекта норманского языка был создан проект единого норманского наречия, которое (хоть какая-то уступка северянам) было названо noorlijk. В процессе реформирования, которое было весьма неудачным, из эллисбургера выбросили все английское (ну по крайней мере то, что сумели найти), были искусственно возвращены в обращение множество слов не только из северных и центральных диалектов, но и большое количество устаревших и просто давно забытых. Привлекалась лексика из вошедших тогда в моду голландского и немецкого. Так или иначе, королевским указом этот гибрид был утвержден как единый язык всего королевства, на котором обязана была работать вся королевская канцелярия, издаваться книги, а впоследствии и газеты, который должен был преподаваться в школах. К нежелавшим принять новое наречие применялись довольно крутые меры административного воздействия. В общем, медленно и со скрипом noorlijk пошел в обиход сначала в столице, далее, в южных и центральных провинциях. Северяне сопротивлялись новшеству до последнего и стали более-менее говорить на нолике только после второй реформы, проведенной уже два столетия спустя (а куда деваться, если без знания державной мовы ни на работу не возьмут, ни в колледж не поступишь, ни доплаты за язык не получишь). В общем, если официально noorlijk является единым языком государства, то фактически количество людей, для которых он является родным и единственным не так уж велико. Позиции диалектов собственно норманского весьма сильны (особенно опять-таки на севере).
Что касается диалектного членения собственно нолика, то оно весьма незначительно и говорить можно лишь о двух говорах -  нАннемском и эллисбургском (эллисбуржцы просто вернули в свой говор те черты своего диалекта норманского, которые у них отняли при реформе).
Вот так все запутано  :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 20, 2010, 13:54
Да, как я говорил, первая реформа была неудачной и собственно более или менее полное описание литературной нормы было сделано лишь во время второй реформы. Но оно и сейчас остается не самым четким и всеобъемлющим, так что разговорный нолик местами очень и очень заметно отличается от норм литературного языка, а представление об этой самой норме у говорящего во многом зависит от того, в каком колледже или в какой провинции он учился.
Вот
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 18:18
ЦитироватьКогда Англичане вернулись на два года для установления королевской власти в стране и наведения порядка, они естественно продвинули представителя южного рода.
Когда, наконец, королевская власть была утверждена, то одним из первых указов короля был указ о едином наречии, которое должно было способствовать воссоединению народа и очищению языка от английского влияния. Так Королевской Академией, на базе эллисбургского (столичного) диалекта норманского языка был создан проект единого норманского наречия, которое (хоть какая-то уступка северянам) было названо noorlijk. В процессе реформирования, которое было весьма неудачным, из эллисбургера выбросили все английское (ну по крайней мере то, что сумели найти), были искусственно возвращены в обращение множество слов не только из северных и центральных диалектов, но и большое количество устаревших и просто давно забытых. Привлекалась лексика из вошедших тогда в моду голландского и немецкого. Так или иначе, королевским указом этот гибрид был утвержден как единый язык всего королевства, на котором обязана была работать вся королевская канцелярия, издаваться книги, а впоследствии и газеты, который должен был преподаваться в школах. К нежелавшим принять новое наречие применялись довольно крутые меры административного воздействия. В общем, медленно и со скрипом noorlijk пошел в обиход сначала в столице, далее, в южных и центральных провинциях. Северяне сопротивлялись новшеству до последнего и стали более-менее говорить на нолике только после второй реформы, проведенной уже два столетия спустя (а куда деваться, если без знания державной мовы ни на работу не возьмут, ни в колледж не поступишь, ни доплаты за язык не получишь). В общем, если официально noorlijk является единым языком государства, то фактически количество людей, для которых он является родным и единственным не так уж велико. Позиции диалектов собственно норманского весьма сильны (особенно опять-таки на севере).
Что касается диалектного членения собственно нолика, то оно весьма незначительно и говорить можно лишь о двух говорах -  нАннемском и эллисбургском (эллисбуржцы просто вернули в свой говор те черты своего диалекта норманского, которые у них отняли при реформе).
Скажите, что вы брали за основу, когда составляли данную историю? Какие-то реальные аналоги создания единого гос. языка?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 20, 2010, 18:53
Да ничего не брал, кроме собственных фантазий :)
Собственно, все происходило как у г-на Толкина. Я, видите ли, графоман. Очень люблю сказки, читать и, соответственно, писать. Люблю писать в жанре путевЫх заметок. В общем, для сказок мне нужна была страна - по-дефолту этакий суровый слегка северный край, где живут отважные витязи и короли, грубые, мужественные варвары, но с мягким и напевным языком... Так появилась Noormandie и альфа-версия языка, сначала просто в виде отрывков фраз из произвольно составленных лексем. Ну а потом...
Собственно, вот. Потом Нормандия доросла до наших дней, вышла из только сказочных сюжетов, поимела собственную географию, историю, фольклор, королевские династии, и прочая и прочая, что полагается нормальному государству :)
Язык тоже менялся, сначала осознанно и целенаправленно, а потом он как бы вышел из-под контроля и стал развиваться сам по себе. Не знаю, как это описать и определить, но последние года два-три уже не я использую язык, а язык использует меня. Клиника, в общем :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 19:31
ЦитироватьДа ничего не брал, кроме собственных фантазий
Я потому задал вопрос, что вся ваша история созданием нолика почти на 95% копирует проблему ирландского языка в ирландии в XX веке. Прямо-таки поразительное сходство.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 19:32
ЦитироватьNoormandie
В вашем варианте, выдуманная Нормандия находится на территории современной реальной Нормандии?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 19:33
ЦитироватьЯзык тоже менялся, сначала осознанно и целенаправленно, а потом он как бы вышел из-под контроля и стал развиваться сам по себе. Не знаю, как это описать и определить, но последние года два-три уже не я использую язык, а язык использует меня. Клиника, в общем
Да нет, не клиника. У меня также.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 19:44
На лингвовики нашёл вот это:Несколько обиходных фраз
ЦитироватьКак дела? Hou geet als?
Как жизнь? Leven abt?
Который час? Vag aer tied nou? 
Рад встрече! Ben freulig ab gemitt!
Я не говорю по-нормански Ig koen inte be normansk 
Куда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke?
Сколько лет, сколько зим! Toussend dagen, toussend jaar!
Как тебя зовут? Hou haet du?
У тебя семь пятниц на неделе! Du has tve toungen! 
Сколько это стоит? Hou fiel es koost?
Все хорошо, все просто отлично! Als is veel, als is velst op tot!
Откуда ты родом? Verfra du gebour?
Передавай привет черту! Min haelsen ou devel!
Я давно уже не получаю от нее писем Ig onf inte breven fra hoer langezÿt alst. 
Какая муха его укусила? Vag de muske bÿste hom?
Ничего себе! (Вы посмотрите-ка!) Zie, soo dann!
Не разговаривай со мной таким тоном! Niet sprack mu be suck toon! 
Не кисни! Niet zief!
Ай да молодец! Zie, vag de nagel! 
Моя работа отнимает у меня все свободное время. Min voerk behed alsta ungestedt zÿt af mu. 
Коровы не летают. Kouen flugen inte
Дурак дурака видит издалека. Feuler afhaat aen oder den bedat af her glock
Не безобразничать! Niet fugemaaken!
У меня есть три желания, нету рыбки золотой. Ha dree gevelten, ma hav inte somt goulde fÿs.
Камень в чужой огород De zout aan straenge pot
До свидания! Afgeviset!

Вы можете оформить к ним аудио-сопровождение?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 20, 2010, 20:27
1) И так, есть ли какя-либо разница между терминами noorlijk и noormansk?
2) Как я понимаю, ij передаёт долгую i? И ещё, соответствует ли конечная k в noorlijk конечной g в Russig? То есть, можно ли записать noorlijk kak noorlijg?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 09:51
Цитата: dagege от октября 20, 2010, 19:31
ЦитироватьДа ничего не брал, кроме собственных фантазий
Я потому задал вопрос, что вся ваша история созданием нолика почти на 95% копирует проблему ирландского языка в ирландии в XX веке. Прямо-таки поразительное сходство.
Не более, чем сходство  :yes:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 09:54
Цитата: dagege от октября 20, 2010, 19:32
ЦитироватьNoormandie
В вашем варианте, выдуманная Нормандия находится на территории современной реальной Нормандии?
Нет, это вымышленное островное государство, находится в Северном море, северо-западнее Фризских островов.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 09:55
Цитата: dagege от октября 20, 2010, 19:44
На лингвовики нашёл вот это:Несколько обиходных фраз
ЦитироватьКак дела? Hou geet als?
Как жизнь? Leven abt?
Который час? Vag aer tied nou? 
Рад встрече! Ben freulig ab gemitt!
Я не говорю по-нормански Ig koen inte be normansk 
Куда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke?
Сколько лет, сколько зим! Toussend dagen, toussend jaar!
Как тебя зовут? Hou haet du?
У тебя семь пятниц на неделе! Du has tve toungen! 
Сколько это стоит? Hou fiel es koost?
Все хорошо, все просто отлично! Als is veel, als is velst op tot!
Откуда ты родом? Verfra du gebour?
Передавай привет черту! Min haelsen ou devel!
Я давно уже не получаю от нее писем Ig onf inte breven fra hoer langezÿt alst. 
Какая муха его укусила? Vag de muske bÿste hom?
Ничего себе! (Вы посмотрите-ка!) Zie, soo dann!
Не разговаривай со мной таким тоном! Niet sprack mu be suck toon! 
Не кисни! Niet zief!
Ай да молодец! Zie, vag de nagel! 
Моя работа отнимает у меня все свободное время. Min voerk behed alsta ungestedt zÿt af mu. 
Коровы не летают. Kouen flugen inte
Дурак дурака видит издалека. Feuler afhaat aen oder den bedat af her glock
Не безобразничать! Niet fugemaaken!
У меня есть три желания, нету рыбки золотой. Ha dree gevelten, ma hav inte somt goulde fÿs.
Камень в чужой огород De zout aan straenge pot
До свидания! Afgeviset!

Вы можете оформить к ним аудио-сопровождение?
Нарежу, конечно :) Выложу.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 10:06
Цитата: dagege от октября 20, 2010, 20:27
1) И так, есть ли какя-либо разница между терминами noorlijk и noormansk?
Да. Noorlijk - это собственно noorlijk, полуискусственный язык наподобие Nynorsk. Noormansk - это собственно исторический язык Нормандии, на базе столичного диалекта которого и был создан noorlijk. В общем-то это два не самых взаимопонятных языка (особенно по мере удаления от центральных районов страны на север).
Цитировать
2) Как я понимаю, ij передаёт долгую i? И ещё, соответствует ли конечная k в noorlijk конечной g в Russig? То есть, можно ли записать noorlijk kak noorlijg?
2.1. Не совсем так. ij может передавать как дифтонг [ij] ("ий", с очень слабым "й"), так и долгий [i:]. Чтение зависит от качества слога. В ударном положении, в открытом слоге (но не перед конечным [l], [r]) ij в абсолютном большинстве случаев - дифтонг (но бывают и исключения :) ).
2.2. Нет. Оглушение звонких гласных на конце слов недопустимо, поэтому g - это либо [g], либо [j] (в суффиксе -(l)ig и в некоторых словах типа vag, vig), либо - ноль звука (в -(l)ig). Noorlijg читалось бы как ['no:lig], ['no:lij], [no:li].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 11:29
Вот
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 11:31
И еще
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 11:32
И еще
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 16:24
Чертовски красиво звучит. Мне понравилось то, что на слух он похож одновременно на несколько языков - английский, немецкий, голландский, и в большей степени на шведский. Вы не пробовали составлять грамматику своего языка, структурировать свои знания? Интересно было бы почитать.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 16:34
А я вот его давно уже не слышу :( То есть я не воспринимаю его на слух как иностранный язык и не могу судить о его внешности.

Нет, так чтобы системно подойти - нет. Желание возникало неоднократно, были наброски грамматического справочника, но работа очень трудоемкая;  сразу возникает ощущение безнадюги, бо для самого себя делать такую работу бессмысленно, а больше не для кого.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 16:44
ЦитироватьА я вот его давно уже не слышу
С учётом, что за основу взяты германские языки, ваш конланг звучит красивее многих из них. И это даже не комплимент.

Цитироватьсразу возникает ощущение безнадюги, бо для самого себя делать такую работу бессмысленно, а больше не для кого
Так а я для чего спрашиваю?

В плане фоноэстетики, ваш язык звучит полноценно. То есть можно не бояться особой критики, интересующиеся всегда найдутся (для начала, я) - для этого лишь нужно системаизировать весь материал.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: arseniiv от октября 21, 2010, 17:24
Мне язык тоже нравится, может, и потому, что ничего подобного я раньше не видел, но учить я его вряд ли смогу. Английский и то тормозит.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 17:27
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 16:44
ЦитироватьА я вот его давно уже не слышу
С учётом, что за основу взяты германские языки, ваш конланг звучит красивее многих из них. И это даже не комплимент.

Я знаю, что красиво/некрасиво - субъективизм. Но все равно приятно. :)
Цитировать
Цитироватьсразу возникает ощущение безнадюги, бо для самого себя делать такую работу бессмысленно, а больше не для кого
Так а я для чего спрашиваю?

В плане фоноэстетики, ваш язык звучит полноценно. То есть можно не бояться особой критики, интересующиеся всегда найдутся (для начала, я) - для этого лишь нужно системаизировать весь материал.
:)
Может быть.
Но это правда большая работа. Язык, наверное, не очень чтобы сложен. Но он весьма нерегулярен со всех сторон - это не причесанная и напомаженная интерлингва, где все описание языка можно вместить в пару-тройку страниц.
Это много подумать надо, прежде чем серьезно затевать такое дело.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 17:29
Цитата: arseniiv от октября 21, 2010, 17:24
Мне язык тоже нравится, может, и потому, что ничего подобного я раньше не видел, но учить я его вряд ли смогу. Английский и то тормозит.
Разумеется. Зачем? Я сам никогда не стану учить ни один конланг, каким бы распрекрасным он ни был, пока не появится в том жесткой реальной необходимости.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 18:21
ЦитироватьРазумеется. Зачем? Я сам никогда не стану учить ни один конланг, каким бы распрекрасным он ни был, пока не появится в том жесткой реальной необходимости.
Я тоже считаю, что учить конланги - полнейшая глупость. Лучше потратить время на что-нибудь полезное. Например, на английский.

Но при этом, если конланг интересный, звучание проверено временем, и вообще конланг прошёл проверку во времени - то я готов потратить время на обзор такого конланга.
Тем более не вижу ничего плохого если интересен какой-либо язык или конланг. Учить что-либо и интересоваться чем-либо - не одно и тоже. Мне, например, интересны эрзянский, вьетнамский, греческий, корейский, и язык майя. Я прочитал по ним несколько учебников, различные уроки и прочее, так, для интереса. Но чтобы учить их - не вижу смысла.

Хотя сам уже второй год разрабатываю конланг. В словаре почти 4000 слов. Грамматика почти закончена. При этом не могу сказать ни одну фразу не заглянув в словарь и грам.листки.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 18:27
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 18:21
ЦитироватьРазумеется. Зачем? Я сам никогда не стану учить ни один конланг, каким бы распрекрасным он ни был, пока не появится в том жесткой реальной необходимости.
Я тоже считаю, что учить конланги - полнейшая глупость. Лучше потратить время на что-нибудь полезное. Например, на английский.

Но при этом, если конланг интересный, звучание проверено временем, и вообще конланг прошёл проверку во времени - то я готов потратить время на обзор такого конланга.

Хотя сама уже второй год разрабатываю конланг. В словаре почти 4000 слов. Грамматика почти закончена. При этом не могу сказать ни одну фразу не заглянув в словарь и грам.листки.
Второй год :) Моему нолику лет что-то... Ну точно больше 15. От 15 до 20   :yes:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 18:36
Ну это я про самый последний и самый любимый мой конланг.
А предыдущему, уже менее любимому, скоро будет 7 лет. Но он мне уже менее интересен и теперь одиноко прозябает в какой-то папке на компе.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 18:39
ЦитироватьМоему нолику лет что-то... Ну точно больше 15. От 15 до 20
Скажите, сколько из этих 15 лет, Вы потратили на создание? И сколько он уже существует полноценно, без существенных изменений? Т почему Вы вообще решили взяться за разработку конланга? И почему за основу были взяты языки греманской и скандинавской группы?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 18:58
ЦитироватьМоему нолику лет что-то... Ну точно больше 15. От 15 до 20
Тут ведь как. Можно все 15 лет по чайной ложке разрабатывать, а можно и за месяц...

Мой конланг (последний) пришёл мне в голову неожиданно. Я сидел за компом, с франкланг.нет скачал литовские сказки с паралельным русским переводом. Просматривал их, и вдруг мне в голову начали приходить предложения, как альтернативный перевод с какого-то языка. Я тут же начал править этот документ, вычёркивая литовские предложения и вставляя туда фразы на неизвестном языке. Теперь это выглядело так - шёл текст на иноязыке с параллельным русским переводом. Впоследствии я потратил на перевод несколько дней, но зато за неделю я создал настолько мощную словарно-грамматическую основу конлангу, что остальное время тратил лишь на несущественную правку и пополнение словаря. Так что,  то что у меня собрано за эти 2 года сполна хватит на ближайшие 10 лет.)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 19:07
А можно аудио-сопровождение к Matis lillezong? Мне понравилось как звучит лирика на noorlijk. Скажите, вы правила и слова подстраиваете под рифму, или так получается?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:18
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 18:39
ЦитироватьМоему нолику лет что-то... Ну точно больше 15. От 15 до 20
Скажите, сколько из этих 15 лет, Вы потратили на создание? И сколько он уже существует полноценно, без существенных изменений?
Так он и сейчас продолжает создаваться, в части словаря. Существенных изменений не было года два, я думаю. Последним было присвоение надоевшим и не вписывающимся в общий фон формам причастия на -ing пометки уст. Тогда же было введено склонение прилагательных. Впрочем, то, что отметается из основного проекта, остается в диалектах. В свое время было две довольно серьезных реформы. Современная грамматика складывалась постепенно, не могу сказать, сколько лет заняло ее становление. Мелкие изменения происходили постоянно, искались наиболее вписывающиеся в общий фон формы. Только парадигма спряжения большинства сильных глаголов менялась не по разу и не по пять. Особенно не повезло been и haven - не знаю, сколько раз я их перетачивал, добиваясь того,  чтобы они легко и гладко вписывались в любые стыки. Сейчас меня в проекте устраивает практически все и в ближайшую пятилетку я точно не планирую никаких пертурбаций. Ну разве что из словаря какие-то формы будут уходить в уст и диал, заменяясь более обточенными формами.
Цитировать
Т почему Вы вообще решили взяться за разработку конланга? И почему за основу были взяты языки греманской и скандинавской группы?

Существование иностранных языков и латиницы я открыл для себя 8-ми лет отроду, прочитав "Королеву Марго". Тогда же изобрел и свой первый конланг. Так что это действительно, видимо, клиника :) Конланги преследуют меня всю мою жизнь, и если подсчитать все мои более или менее серьезные проекты, наберется несколько десятков.
Германские - это мое любимое. Мне нравится в них все, мне нравятся они все. За исключением современного английского.
Ну и почему мне понадобился конланг именно в таком виде, я уже писал. Для сказок.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:24
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 19:07
А можно аудио-сопровождение к Matis lillezong? Мне понравилось как звучит лирика на noorlijk. Скажите, вы правила и слова подстраиваете под рифму, или так получается?
Как в следующий раз доберусь до компа, озвучу.
Нет, я ничего не подстраиваю, не вижу смысла. Стихи просто написаны на нолике, так же, как я писал бы на русском, в полном соответствии с нормами языка.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:30
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 18:58
ЦитироватьМоему нолику лет что-то... Ну точно больше 15. От 15 до 20
Тут ведь как. Можно все 15 лет по чайной ложке разрабатывать, а можно и за месяц...

Мой конланг (последний) пришёл мне в голову неожиданно. Я сидел за компом, с франкланг.нет скачал литовские сказки с паралельным русским переводом. Просматривал их, и вдруг мне в голову начали приходить предложения, как альтернативный перевод с какого-то языка. Я тут же начал править этот документ, вычёркивая литовские предложения и вставляя туда фразы на неизвестном языке. Теперь это выглядело так - шёл текст на иноязыке с параллельным русским переводом. Впоследствии я потратил на перевод несколько дней, но зато за неделю я создал настолько мощную словарно-грамматическую основу конлангу, что остальное время тратил лишь на несущественную правку и пополнение словаря. Так что,  то что у меня собрано за эти 2 года сполна хватит на ближайшие 10 лет.)
Нет, у меня нет ни одного масштабного проекта, который был бы разработан вот так сразу, по наитию. Собственно эскиз, конечно, часто разрабатывается за несколько часов. Но последующий процесс работы напильником растягивается не на один месяц, а то и год. И в процессе язык порой менялся до неузнаваемости. У меня нет ни одного проекта, который на выходе был бы эквивалентен входу, обычно это далеко даже не близкие вещи.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:34
Нолик - мой любимый и самый проработанный проект. Он вытачивался в процессе активного его использования, обкатки и подгонки на ходу, поэтому механизм (ну во всяком случае МНЕ так кажется), работает как часы.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 19:41
Скажу про свои два главных конланга (2 моих главных достижения):
1. Mardi - язык создавался и обтачивался в течение 5-ти лет. Что-то в нём ушло в основу, а что-то я меня бесконечно, "обтачивал", как вы выразились. В итоге, язык за пять лет сформировался, обточился, но всё ещё в нём есть пустоты и множество противоречивых мест. Например, спряжение глгола быть я менял over 9000 раз. Но до сих пор не особо доволен тем, что есть.

2. И всё бы шло дальше, если бы однажды вечером я не сел за комп, и мне вдруг пришло вдохновение - язык сам ко мне пришёл. Так-что, мой последний конланг, Mardan, сам пришёл мне в голову, я его не планировал. Это чистой воды вдохновение. Теперь я подошёл к самому главному этапу -  я обтачиваю его произношение. Осматриваю, нет ли зияний, провисающих мест, неудобно произносимых слов, фраз. Хочу добиться естественности и выразительности в звучании и произношении.

Вот почему на конланги я сперва смотрю по произношению, а потом и на всё остальное.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 19:42
ЦитироватьОн вытачивался в процессе активного его использования,
wut d'ya mean?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 19:43
ЦитироватьСуществование иностранных языков и латиницы я открыл для себя 8-ми лет отроду, прочитав "Королеву Марго".
А что там в Королеве Марго?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:51
Я тоже начинаю со звучания. Бывало, что из одного-двух пришедших в голову необычно звучащих (ну или вполне обычно, но попавших в настроение) слов вырастала общая система. Но такие проекты мне быстро надоедают и я их бросаю. Иногда вспоминаю через n месяцев/лет и, немного поиграв, снова забываю.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:53
Там Ла Моль говорит с Маргаритой по-латыни :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:56
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 19:42
ЦитироватьОн вытачивался в процессе активного его использования,
wut d'ya mean?
В сказках мои герои обменивались фразами на нолике и норманском, пели песни. Позже я начал писать сказки и притчи на собственно нолике, переводил на него.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2010, 19:59
Да, у меня даже валяется где-то недописанный дефективный рОман, в котором действие разворачивается в собственно Нормандии. :) Написано от лица иностранца, с активным привлечением нолика, разумеется.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 20:06
А у вас всё это в письменно или электронном варианте? (я ни на что не намекаю, просто спрашиваю.)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 21, 2010, 23:48
Немного не ясно, как реализует себя конечная -t? В каких случаях она произносима, а в каких нет?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 01:08
ЦитироватьПоследним было присвоение надоевшим и не вписывающимся в общий фон формам причастия на -ing пометки уст.
А что пришло на замену?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 10:32
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 20:06
А у вас всё это в письменно или электронном варианте? (я ни на что не намекаю, просто спрашиваю.)
А в разных видах.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 10:33
Цитата: dagege от октября 22, 2010, 01:08
ЦитироватьПоследним было присвоение надоевшим и не вписывающимся в общий фон формам причастия на -ing пометки уст.
А что пришло на замену?
-end(e)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 10:33
Колыбельная
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 10:40
Цитата: dagege от октября 21, 2010, 23:48
Немного не ясно, как реализует себя конечная -t? В каких случаях она произносима, а в каких нет?
Она произносима всегда. Есть только одно правило, касающееся исхода -dt. Если это форма причастия, то такое буквосочетание произносится [t], в остальных случаях - [d].
Например:
hoen dodt Она умерла [dod],
но
hoen aer dodt Она мертва [dot].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 16:13
ЦитироватьMatis lillezong

Lijdla punke 'r slaapend onder sveel
Af der voenig faal.
Niet se roof, als geet som vilgeveel.
Taak op, slaap gemaal.

Lijdla punke zit ae faеrben droem:
Fligt om flitter foor -
Over felden, over kvige stroem,
Som en meteor.

Sied op neer on flig begoeder hom
Viget fee af mound,
Viget flosten, viget foebenboom,
Viget droem in blound.

Lijdla punke 'r slaapend onder sveel
Af der voenig faal.
Slaap du zou, min floeverke, min nael,
Taak op, slaap gemaal.
А перевод?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 16:20
Ой, а я другую начитал...
Стихотворного перевода нет, это было написано на нолике. Переводить прозой как-то...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 16:24
Ну хорошо, не хотите прозо, тады давайте разбор каждого слова или фразы.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 16:41
Lijdla punke 'r slaapend onder sveel
Af der voenig faal.

Крошечный гном спит под полом твоей маленькой комнаты.
Niet se roof, als geet som vilgeveel.

Не беспокойся, все будет хорошо.
Taak op, slaap gemaal.

Давай-ка, засыпай быстренько.

Lijdla punke zit ae faеrben droem:

Крошечный гном видит цветной сон:
Fligt om flitter  foor -
Over felden, over kvige stroem,
Som en meteor.

летит на бабочке вперед, через поля, через быстрый поток - как метеор.

Sied op neer on flig begoeder hom

Садись рядом и лети вместе с ним
Viget fee af mound,
Viget flosten, viget foebenboom,
Viget droem in blound.

Навстречу фее луны, навстречу цветам, навстречу дереву сказок, навстречу сну с белокурыми волосами.

Lijdla punke 'r slaapend onder sveel
Af der voenig faal.

Крошечный гном спит под полом твоей маленькой комнаты.
Slaap du zou, min floeverke, min nael,
Taak op, slaap gemaal.
Спи и ты, мой цветок, моя гвоздичка,
давай, засыпай скорее.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 16:43
Но это форменное безобразие - делать такие вещи.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 17:24
Эээ, текст не совпадает с аудио ....

А можно текст, который в аудио?
И/Или аудио к уже имеющемуся тексту?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 17:34
Цитата: Vaelg от октября 22, 2010, 16:20
Ой, а я другую начитал...
Говорю же. Ну теперь уж в следующий раз, если именно эту хотите услышать.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 17:35
Текст той, что в аудио:

Slaap, min lille. Lieg maal mutlig,
Kloos jega ogen sneeler.
Ongel vind aer zinging hutlig,
Muusken flooft in kelle.

Slaap, min lille. Kloos jega ogen.
Hoer?.. Att boom het slaapen
Lijdla kaere freue foegen,
On de hute flaapen.

Kloos jega ogen. Slaap, min zoonken.
Nighet vil taalt ae foeben.
Mond vil zingt ae lillezongen,
Steerkene vil loeben.

Kloos jega ogen, slaap genaarden.
Boerden slaapen i neste.
Floevern slaapen att stadtgarden
On het slaapt de draeste.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 17:42
Slaap, min lille. Lieg maal mutlig,
Kloos jega ogen sneeler.
Ongel vind aer zinging hutlig,
Muusken flooft in kelle.

Спи, моя крошка. Ложись-ка поудобней,
Закрывай скорее глазки.
Дядюшка ветер поет протяжно,
Мышка копошится в норке.

Slaap, min lille. Kloos jega ogen.
Hoer?.. Att boom het slaapen
Lijdla kaere freue foegen,
On de hute flaapen.

Засыпай, моя крошка. Закрывай глазки.
Слышишь?.. На дереве спят маленькие осторожные веселые белки
И шуршит листва.

Kloos jega ogen. Slaap, min zoonken.
Nighet vil taalt ae foeben.
Mond vil zingt ae lillezongen,
Steerkene vil loeben.

Закрывай глазки. Спи, мое солнышко
Ночь будет рассказывать тебе сказки.
Месяц споёт тебе колыбельную,
Звезды будут любить.

Kloos jega ogen, slaap genaarden.
Boerden slaapen i neste.
Floevern slaapen att stadtgarden
On het slaapt de draeste.

Закрывай глазки, засыпай спокойно.
Птицы спят в гнездах.
Спят цветы в городском саду
И спит пугало в огороде.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 17:52
ЦитироватьНу теперь уж в следующий раз, если именно эту хотите услышать.
Мне вообще чем больше, тем лучше. Я люблю красивые конланги коллекционировать. А если тем более в аудио-сопровождении, то это чистый алмаз. Так шо, чем больше выкладите, тем лучше.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 19:48
Окей,
Цитироватьjega ogen
тут присутствует ассимиляция, слияние?

Цитироватьhet, Nighet
так всётки t на конце произносится?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 20:28
Цитата: dagege от октября 22, 2010, 19:48
Окей,
Цитироватьjega ogen
тут присутствует ассимиляция, слияние?

Цитироватьhet
так всётки t на конце произносится?
1.
jega ['je:ga] полная форма, [jæ] - стяженная. Jega boecken [je:ga/jæ bøkn], jega dagen [je:ga/jæ da:gn]... Таких финтов ушами в разговорном языке полно, только не все они отображаются на письме. here - [he:re], [heρ];
dee eer [dej e:r]=dee're [dejrρ], viget [vi:gρt], [vikt]. Есть уже и изначально разговорные, но узаконенные в литературной норме, как например с -heid: kildheid ['kildejt] => ['kildet] => [kilt].

С орфографией все ненамного проще, чем в английском или французском, увы. Но менять ничего не хочу, бо нравится такая ситуевина :)

2.
het [het] конечно же. -t не произносится только в исходе -dt, если это не форма второго причастия:
dodt [dod] - прошедшее;
dodt [dot] - причастие II;
endt [end] - наст, 3л ед.ч.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 20:30
Та же фигня и с nighet - [ni:gρt], [nikt].

Пардон, забыл код швы. В общем, там где фигня неуместная в транскрипции, там - шва.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 20:33
Сначала активно стягивались суффиксы -et, -het, -heid в [t], а потом эта мода пошла шире. Так [ни:гет] тоже стала в разговорном [никт].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 20:44
ЦитироватьОна произносима всегда.
Цитировать-t не произносится только в исходе -dt, если это не форма второго причастия
ммм...
Dat var dat het вы читаете: да вар да хет...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 20:46
что такое ρ?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 20:58
Цитата: dagege от октября 22, 2010, 20:46
что такое ρ?
Ну забыл цифровой код шва, говорю же :) Я с телефона сейчас пишу.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 21:02
Цитата: dagege от октября 22, 2010, 20:44
ЦитироватьОна произносима всегда.
Цитировать-t не произносится только в исходе -dt, если это не форма второго причастия
ммм...
Dat var dat het вы читаете: да вар да хет...
Ах вон вы о чем :). Да, dat, det перед согласным приступом следующего слова читаются [da] [de], если нет желания напрягать язык.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 21:12
Вот, а вы говорите систематизировать. Для меня некоторые вещи так естественны, что я даже не сразу понимаю, о чем речь. И таких нюансов - легион.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 21:13
Это единстенный случай, или есть ещё исключения?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 21:17
ЦитироватьВот, а вы говорите систематизировать. Для меня некоторые вещи так естественны, что я даже не сразу понимаю, о чем речь. И таких нюансов - легион.
Ну так возьмите за основу то что есть лингвовики и расширяйте. Начните например  простого - артиклей и имени существительного. А дальше как на автомате и другие сферы осветите.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 21:25
Хм... Вот так сразу... Это надо поднапрячься и повспоминать... Нет, ну -t явно больше не опускается нигде. Может по тому же принципу опускаться конечная -d в предлогах. Ну опущение -r в безударном исходе перед согласным - это вообще стандарт... В общем, вот так сразу все случаи не вспомню, правда. Это нужно, чтобы конкретная фраза попалась с подобным нюансом.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2010, 21:27
Цитата: dagege от октября 22, 2010, 21:17
ЦитироватьВот, а вы говорите систематизировать. Для меня некоторые вещи так естественны, что я даже не сразу понимаю, о чем речь. И таких нюансов - легион.
Ну так возьмите за основу то что есть лингвовики и расширяйте. Начните например  простого - артиклей и имени существительного. А дальше как на автомате и другие сферы осветите.
Ну может быть, когда-нибудь... Это ж конкретно заниматься надо. Нужно время и нужен стимул. В общем, наброски с прошлых попыток остались... а там как Бог даст :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2010, 21:34
ЦитироватьНу опущение -r в безударном исходе перед согласным - это вообще стандарт
это шведские корни имеет.

ЦитироватьНу может быть, когда-нибудь... Это ж конкретно заниматься надо. Нужно время и нужен стимул. В общем, наброски с прошлых попыток остались... а там как Бог даст
Ага, будем ждать. У меня теперь просто уйма того свободного время (опред. часы), которое я раньше тратил на языки. Английский я выучил. Китайский выучил. Теперь меня в живых языках мало чем можно удивить. Решил занять каким-нибудь искусственным, так для развлечения. Эсперанто сразу откинул. Всякие квеньи, синдарины и подавно, и наткнулся на ваш конланг. Так что буду теперь вас терроризировать вопросами.))
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 09:59
Цитата: dagege от октября 22, 2010, 21:34
ЦитироватьНу опущение -r в безударном исходе перед согласным - это вообще стандарт
это шведские корни имеет.
Да, в частности.
Это касается -er, где образуется шва. В -ar, -ur, -ir [r] выпадению не подвержена. Есть тенденция к выпадению [r] в суффиксе -or, в давних, уже адаптированных, заимствованиях например: doktor ['doktʊ(r)], direktor [di'rektʊ(r)], fugitor ['fy:gitʊ(r)], horror ['ho:rʊ(r)], kalikor ['ka:likʊ(r)], konservator [kʊnser'va:tʊ(r)] итп. Пока это только слабая тенденция, подобных слов довольно немного.
Цитировать
ЦитироватьНу может быть, когда-нибудь... Это ж конкретно заниматься надо. Нужно время и нужен стимул. В общем, наброски с прошлых попыток остались... а там как Бог даст
Ага, будем ждать. У меня теперь просто уйма того свободного время (опред. часы), которое я раньше тратил на языки. Английский я выучил. Китайский выучил. Теперь меня в живых языках мало чем можно удивить.
Завидую :wall:
Цитировать
буду теперь вас терроризировать вопросами.))
Терроризируйте. Может быть, какой-нибудь, мне уже невидимый, баг обнаружится.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 10:17
ЦитироватьСуществительное имеет два числа - единственное и множественное. Образование последнего крайне нерегулярно, но как правило используются суффиксы -en, -n, -s и изменение корневого гласного.
можно поподробнее?

ЦитироватьУсловно выделяются два падежа: субъектный (или именительный) и объектный (винительный и другие).
А как выражается то, что в русском именуется родительным, дательный, творительный, предложный падежами?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 10:19
ЦитироватьПрилагательные традиционно делятся на сильные и слабые.
А как распознать, что к какому классу относится?

ЦитироватьКачественные прилагательные имеют степени сравнения (положительную, сравнительную, превосходную).
например?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 10:22
На лингвовики имется таблицы
ЦитироватьОбразец спряжения в пресенсе
Образец спряжения в пресенсе неправильных глаголов (IV спр.)
Образец основных форм сильных глаголов
Не могли бы вы выложить аудио-сопровождение к ним?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 11:30
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 10:17
ЦитироватьСуществительное имеет два числа - единственное и множественное. Образование последнего крайне нерегулярно, но как правило используются суффиксы -en, -n, -s и изменение корневого гласного.
можно поподробнее?
Жестких правил нет, образование множественного числа очень нерегулярно, есть куча отклонений.
Общие тенденции таковы:
ig – iga
ing – inga
tie – tiën
iv – iven
heid – heud, heiden
saft – saeft
het – hets, heten
loos – loosen, loes
er – ers, ern
eer – eeren
ar – ar(n)a
aar – aaren
or – ors, ora, orna
oor – oorna
ist – isten
ens – ensen
(s)taet – (s)taetten
al, el – als, els, alen, elen
e – en, a
en – ne, ens
in – ine
ismus – isma
ie - iën
ium – ia
us – a
et - ets
Там где -er является суффиксом, обозначающим род деятельности или иначе указывающим на одушевленное лицо, деятеля, там окончание множественного числа как правило – -s. В противном случае чаще -n.

Вот. Это то, что более или менее системно. С точки зрения изучающего язык, практически каждое существительное, способное образовывать множественное число, нужно учить в двух формах.
Цитировать
ЦитироватьУсловно выделяются два падежа: субъектный (или именительный) и объектный (винительный и другие).
А как выражается то, что в русском именуется родительным, дательный, творительный, предложный падежами?
При помощи предлогов (af, foer, be, ab).
Кстати, говоря о предлогах, вспомнил еще: в af звук [f] также может выпадать, особенно перед [f], [v].


Цитата: dagege от октября 23, 2010, 10:19
ЦитироватьПрилагательные традиционно делятся на сильные и слабые.
А как распознать, что к какому классу относится?
Сильными являются прилагательные с суффиксами -(l)ig, -ing, -iske, -e, -st, -t, -el, -er.
Цитировать
ЦитироватьКачественные прилагательные имеют степени сравнения (положительную, сравнительную, превосходную).
например?
koertlig — koertliger, meer koertlig — koertligest, mast koertlig

Цитата: dagege от октября 23, 2010, 10:22
На лингвовики имется таблицы
ЦитироватьОбразец спряжения в пресенсе
Образец спряжения в пресенсе неправильных глаголов (IV спр.)
Образец основных форм сильных глаголов
Не могли бы вы выложить аудио-сопровождение к ним?
Ммм... Раньше понедельника не получится. Сделаю.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 15:26
ЦитироватьПри помощи предлогов (af, foer, be, ab).
После них идёт субъектный или объектный падеж?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 15:31
Цитироватьig – iga
ing – inga
tie – tiën
iv – iven
heid – heud, heiden
saft – saeft
het – hets, heten
loos – loosen, loes
er – ers, ern
eer – eeren
ar – ar(n)a
aar – aaren
or – ors, ora, orna
oor – oorna
ist – isten
ens – ensen
(s)taet – (s)taetten
al, el – als, els, alen, elen
e – en, a
en – ne, ens
in – ine
ismus – isma
ie - iën
ium – ia
us – a
et - ets
я так понял - это всё конечные суффиксы существительных?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 15:32
И ещё, в каких случаях используется объектный падеж? Только после переходных глаголов?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 15:45
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 15:26
ЦитироватьПри помощи предлогов (af, foer, be, ab).
После них идёт субъектный или объектный падеж?
Объектный.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 15:46
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 15:31
Цитироватьig – iga
ing – inga
tie – tiën
iv – iven
heid – heud, heiden
saft – saeft
het – hets, heten
loos – loosen, loes
er – ers, ern
eer – eeren
ar – ar(n)a
aar – aaren
or – ors, ora, orna
oor – oorna
ist – isten
ens – ensen
(s)taet – (s)taetten
al, el – als, els, alen, elen
e – en, a
en – ne, ens
in – ine
ismus – isma
ie - iën
ium – ia
us – a
et - ets
я так понял - это всё конечные суффиксы существительных?
Да.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 15:53
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 15:32
И ещё, в каких случаях используется объектный падеж? Только после переходных глаголов?
Во всех случаях, где используется не субъектный :)
Да, после переходных глаголов, предлогов, во многих устойчивых конструкциях, где он заменяет субъектный (напр., Varaming: ""...het mu ben julle Ree nou..." - теперь Я - ваш король", местоимение после het).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 16:04
На Лингвовики, вы приводите таблицу времён, используя слово lessen. А можете привесте пример с каким либо другим словом, ибо само lessen специфично, и именяется от less- до les-.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 16:05
+ Местоимение ig в разговорной форме переходит в aj? Если нет, то имеется хотя бы таковую тенденцию?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 16:35
Настоящее простое
ig leg я кладу
de bock se legt af mu книга кладется мною
Настоящее продолженное
ig ben legend(e) я кладу
de bock aer gelegend af mu книга кладется мною
Настоящее законченное
ig ha gelegt я положил
de bock aer gelegt af mu книга положена мною
Настоящее регулярное
ig bij legend(e) я всегда/обычно кладу
de bock bijt gelegend af mu книга обычно/всегда кладется мною
Настоящее в прошедшем
ig var leg бывало, я кладу
de bock var se legt af mu бывало, книга кладется мною
Прошедшее простое
ig legte я клал
de bock se legte af mu книга клалась мною
Прошедшее продолженное
ig var legend(e) я клал
de bock var gelegend af mu книга  клалась мною
Прошедшее законченное
ig har gelegt я положил
de bock var gelegt af mu книга была положена мною
Прошедшее регулярное
ig vor legend(e) я, бывало, клал
de bock vor gelegend af mu книга, бывало, клалась мною
Давнопрошедшее
ig var legte я клал
de bock var se legte af mu книга клалась мною
Будущее простое
ig skaal legen я буду класть
de bock vil se legen af mu книга будет ложиться мною
Будущее законченное
ig skaal haven gelegt я положу
de bock vil been gelegt af mu книга будет положена мною
Будущее регулярное
ig skaal bijn legend(e) я буду всегда класть
de bock vil bijn gelegend af mu книга будет всегда класться мною

Если вы об этом.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 16:37
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 16:05
+ Местоимение ig в разговорной форме переходит в aj? Если нет, то имеется хотя бы таковую тенденцию?
Да, я уже писал где-то выше, что местоимение ig в диалектной форме звучит [aj].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 19:17
ЦитироватьЕсли вы об этом.
Как раз об этом.

Цитироватьde bock se legte af mu
Почему af, а не be?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 19:35
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 19:17
Цитироватьde bock se legte af mu
Почему af, а не be?
На это я могу ответить только одно: потому что :). Таков язык, так сложилось, так говорится. Какого-то логического объяснения здесь нет.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2010, 19:37
be очень распространенный предлог, но он передает средство, инструмент, способ действия, участвует в куче всевозможных конструкций, но актива он не передает, как и совместности действия. Это не есть прямой аналог русского творительного падежа.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2010, 19:42
Цитироватьde bock var se legte af mu
Что такое se, и какую он в данном случае выполняетфункцию, и в чём разница в его использовании и не использовании в пассивном залоге?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2010, 09:55
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 19:42
Цитироватьde bock var se legte af mu
Что такое se, и какую он в данном случае выполняетфункцию, и в чём разница в его использовании и не использовании в пассивном залоге?
Ну в общем-то se является почти полным аналогом русских -ся/-сь, только во всех формах, кроме инфинитива, она отделяема (в инфинитиве, впрочем, она тоже может отделяться, если не использованы инфинитивные меркеры te, na, att, но это малоупотребимо). Используется при переходных глаголах в образовании пассива.
vaasen vt мыть - vaasense мыться (hie se vaast - он умывается)
baecken vt возвращать - baeckense vi возвращаться (ig se baeck - я возвращаюсь)
laaten vi задерживаться (hie aer laatende - он задерживается)
rooten vi портиться (de moelk bijt rootende - молоко портится)

В той таблице времен вы можете видеть, что se не используется со страдательными причастиями на ge-.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2010, 10:01
Цитата: Vaelg от октября 23, 2010, 15:53
Цитата: dagege от октября 23, 2010, 15:32
И ещё, в каких случаях используется объектный падеж? Только после переходных глаголов?
Во всех случаях, где используется не субъектный :)
Да, после переходных глаголов, предлогов, во многих устойчивых конструкциях, где он заменяет субъектный (напр., Varaming: ""...het mu ben julle Ree nou..." - теперь Я - ваш король", местоимение после het).
До меня только теперь дошло, что вы имели ввиду. Вас смутил ae(n) в объектном падеже?
Это форма определенного артикля при прямом дополнении и да, она используется только после переходных глаголов, там, где подразумевается аккузатив.
Dee lessen ae bock - They read the book
Dee lessen en bock - They read a book
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 24, 2010, 11:05
ЦитироватьВас смутил ae(n) в объектном падеже?
Но теперь понгятно стало.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 25, 2010, 11:58
Я просто прочитал таблицы.
Но там ведь, вроде, ничего сложного?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 25, 2010, 12:49
ЦитироватьНо там ведь, вроде, ничего сложного?
Нет, нет ничего сложного. Просто мне интерсна сама ритмика форм.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 25, 2010, 14:27
ксати, ee всегда произносится ej?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 25, 2010, 15:40
В открытом слоге, в ударной позиции не перед l, r - как правило, да. Но не всегда.
veek [vejk], geen [gejn], leek [lejk], veet [vejt], но geet [ge:t], veel [ve:l], meer [me:r], skeet [ʃe:t].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 19:24
Цитироватьheid – heud, heiden
het – hets, heten
or – ors, ora, orna
loos – loosen, loes
с чем связано такое разнообразие форм мн.ч. дя данных окончаний?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 19:27
В лингвовики имеется Таблица времен глагола в Нолике для глагола lessen. Не могли бы вы выложить аудио-сопровождение к таблице. Хотелось бы послушать ритмику данных сочетаний, куда приходится логич. ударение и проч.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 19:29
in
ou
vin
beven
foer
aan

Распознал только in и foer (в, для)? А каково значение других предлогов?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 19:47
ЦитироватьDu has tve toungen
итак, разбор фраз. "У тебя два(е) чего?". toung напоминает слово язык.

ЦитироватьAls is veel, als is velst op tot!
Немного запутался со второй частью Что означает кажждый элемент?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 19:49
Кстати, sk читается как ш во всех позициях? Например, skunges freedag.
Кстати, как читается freedag?
И можно все дни недели?

Когда eu читается как ej, а когда как oj?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 26, 2010, 20:04
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 19:24
Цитироватьheid – heud, heiden
het – hets, heten
or – ors, ora, orna
loos – loosen, loes
с чем связано такое разнообразие форм мн.ч. дя данных окончаний?
На самом деле не только для этих и не только эти. Указаны наиболее частотные.
Тут, я думаю, две причины. Первая - историческая. Например, собственно норманские слова на -or/-ur имели и в основном имеют окончания множественного числа -a, -na (в зависимости от места ударения в слове и долготы ударного гласного). Позже, когда происходило активное заимствование английской лексики, зачастую копировалась и соответствующая  форма множественного числа -s.
Вторая - социально-политическая, следствие первой безграмотно проведенной языковой реформы, во время которой была не только безнадежно испоганена классическая орфография, но и, как я уже писал, изгонялось все английское, возвращались исконные формы и заимствовались новые, которые при этом не очень грамотно адаптировались под современные условия, без учета ситуации с диалектами и исходя из того, чтО господа академики считали правильным.
В дальнейшем, когда язык пошел в массы, он естественно адаптировался народом на свой лад, под влиянием привычки, диалектов. Далее была вторая реформа, но серьезно что-то изменить было уже просто нереально. Оставалось только констатировать давно апробированные разговорные модели как нормы литературного языка.
Вот как-то так.
Ситуация с образованием множественного числа выглядит довольно мрачно , да. Довольно однотипно образуют множественное число только существительные с исконными суффиксами -ig, -ing, -e, -er, -en, -a, -ar. Ну и в большинстве случаев с чистой основой дежурным способом образования множественного числа является -en.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 26, 2010, 20:07
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 19:27
В лингвовики имеется Таблица времен глагола в Нолике для глагола lessen. Не могли бы вы выложить аудио-сопровождение к таблице. Хотелось бы послушать ритмику данных сочетаний, куда приходится логич. ударение и проч.
Постараюсь, завтра.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 26, 2010, 20:13
in - в (где?)
ou - ближе всего - к. (в сторону, общее направление)
vin - (вместе) с (вдвоем с)
beven - между (двух)
foer - для
aan - в (куда?)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 26, 2010, 20:20
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 19:47
ЦитироватьDu has tve toungen
итак, разбор фраз. "У тебя два(е) чего?". toung напоминает слово язык.

Да, букв. "У тебя два языка" (tounge - язык; тот что Орган, естесьна).
Цитировать
ЦитироватьAls is veel, als is velst op tot!
Немного запутался со второй частью Что означает кажждый элемент?
als is (всё) velst (очень хорошо, отлично) op tot (вообще, совершенно, в общем, напрочь, всецело, просто напросто).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 26, 2010, 20:31
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 19:49
Кстати, sk читается как ш во всех позициях? Например, skunges freedag.

ш стабильно только в суффиксе -sk-e (но в -sk-a - уже 'ск'). В остальных случаях - почти всегда 'ш', но бывают редкие исключения 'ск' (это в основном либо единичные неассимилированные заимствования из центральных и северных диалектов, либо древненорманские, почти уже выветрившиеся "возвращенцы").
Цитировать
Кстати, как читается freedag?
И можно все дни недели?
Да, тоже начитаю завтра, надеюсь.

Цитировать
Когда eu читается как ej, а когда как oj?
Абсолютно никаких четких правил, увы. Более того, это может быть еще и [ø] и [y].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 20:50
ЦитироватьВторая - социально-политическая, следствие первой безграмотно проведенной языковой реформы, во время которой была не только безнадежно испоганена классическая орфография, но и, как я уже писал, изгонялось все английское, возвращались исконные формы и заимствовались новые, которые при этом не очень грамотно адаптировались под современные условия, без учета ситуации с диалектами и исходя из того, чтО господа академики считали правильным.
В дальнейшем, когда язык пошел в массы, он естественно адаптировался народом на свой лад, под влиянием привычки, диалектов. Далее была вторая реформа, но серьезно что-то изменить было уже просто нереально. Оставалось только констатировать давно апробированные разговорные модели как нормы литературного языка.
Просто невероятно, что вы сами это придумали. Читаю и удивляюсь. С ирландскимв XXI точь в точь такая же ситуация произошла. Реформа орфографии фиговая. В языке изменялось что угодило и не угодило академикам. И к тому же кэйдян (оф. стандарт иралндского языка) был принят ирландцами и хотя люто ненавидим ими, но новое поколение уже вовсю перемешивает этот кэйдян со своими диалектами.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 20:51
А как сказать "из (чего-либо), на (что-либо, на чём-либо), от (чего-либо), во (что-либо)"?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 20:53
Цитироватьш стабильно только в суффиксе -sk-e (но в -sk-a - уже 'ск'). В остальных случаях - почти всегда 'ш', но бывают редкие исключения 'ск' (это в основном либо единичные неассимилированные заимствования из центральных и северных диалектов, либо древненорманские, почти уже выветрившиеся "возвращенцы").
понятно. Так как произнести skunge? скунге или шунге?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 20:55
ЦитироватьАбсолютно никаких четких правил, увы. Более того, это может быть еще и [ø] и [y].
Holy mazafuka shit? И вы все правила чтения eu всех слов держите в голове?

Ксати, из 7000 тыс. слов, сколькими вы владеете, не залезая в словарь?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 26, 2010, 22:32
Ксати, а каких букв не имеется в алфавите нолика? Например qu, или ещё каких-то?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 08:28
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 20:50
ЦитироватьВторая - социально-политическая, следствие первой безграмотно проведенной языковой реформы, во время которой была не только безнадежно испоганена классическая орфография, но и, как я уже писал, изгонялось все английское, возвращались исконные формы и заимствовались новые, которые при этом не очень грамотно адаптировались под современные условия, без учета ситуации с диалектами и исходя из того, чтО господа академики считали правильным.
В дальнейшем, когда язык пошел в массы, он естественно адаптировался народом на свой лад, под влиянием привычки, диалектов. Далее была вторая реформа, но серьезно что-то изменить было уже просто нереально. Оставалось только констатировать давно апробированные разговорные модели как нормы литературного языка.
Просто невероятно, что вы сами это придумали. Читаю и удивляюсь. С ирландскимв XXI точь в точь такая же ситуация произошла. Реформа орфографии фиговая. В языке изменялось что угодило и не угодило академикам. И к тому же кэйдян (оф. стандарт иралндского языка) был принят ирландцами и хотя люто ненавидим ими, но новое поколение уже вовсю перемешивает этот кэйдян со своими диалектами.
"До чего же все похоже! Значит, я, наверно, тоже на кого-нибудь похож" (Ю. Моритц) :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 08:43
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 20:51
А как сказать "из (чего-либо), на (что-либо, на чём-либо), от (чего-либо), во (что-либо)"?
af de mutt из мяса
fra dorp из деревни
af bodel из сумки
op told на стол
om told на столе
oon vaal на стене
doun op holv на пол (откуда-то сверху)
fra vaal от стены
in bodel в сумке
att stadt в городе, у города
i stadt в городе
aan bodel в сумку
ou stadt в город
aan stadt в город
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 08:43
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 20:53
Цитироватьш стабильно только в суффиксе -sk-e (но в -sk-a - уже 'ск'). В остальных случаях - почти всегда 'ш', но бывают редкие исключения 'ск' (это в основном либо единичные неассимилированные заимствования из центральных и северных диалектов, либо древненорманские, почти уже выветрившиеся "возвращенцы").
понятно. Так как произнести skunge? скунге или шунге?
'ш'
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 09:01
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 20:55
ЦитироватьАбсолютно никаких четких правил, увы. Более того, это может быть еще и [ø] и [y].
Holy mazafuka shit? И вы все правила чтения eu всех слов держите в голове?
Эээ... ну да. Те, которые у меня в активе, разумеется. В общем-то особо сложного ничего, зато весело :). На самом деле таких, чтобы eu было не [oj] - единицы. [ej] - в основном в заимствованиях (типа neuroos). Ну всякие там reporteur, koleur, partneur, monteur, redakteur - понятно. Просто "ненормальных" можно пересчитать по пальцам - sleunst [ø], antheum [e:], gereuting [ø:], sleun [øj]... даже трудно вспомнить.

Цитировать
Ксати, из 7000 тыс. слов, сколькими вы владеете, не залезая в словарь?
Не знаю. Ну по крайней мере вся "нормальная" бытовая лексика - свободно. Ну тысячи три-четыре-пять. Дело осложняет довольно значительная местами словесная текучка. То есть некоторые слова, менявшие уже пару раз звучание-написание, иногда путаю.
Плотно оседает в голове в основном устоявшаяся лексика. Специально слова не заучиваю, поэтому точно сказать не могу.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 09:06
Цитата: dagege от октября 26, 2010, 22:32
Ксати, а каких букв не имеется в алфавите нолика? Например qu, или ещё каких-то?
Нет, ну алфавит полная латиница, от A до Z, без "ненужных" букв. Но в исконных словах, не заимствованных, не встречаются  q, w, x.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 09:07
Чуть не забыл...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 27, 2010, 09:30
ЦитироватьДни недели.mp3
И можно ещё письменный вариант? Как там, mondag...?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 27, 2010, 09:33
Судя по записи с lessen, само lessen варьируется в произношении между лесс- и лэсс-.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 09:34
Mondag, tousdag, Middag, Thorsdag, Freedag, Sabat, Zondag.
Начитано все по правилам, а в живой разговорной речи конечное [g] вполне себе может отпадать.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 09:37
Цитата: dagege от октября 27, 2010, 09:33
Судя по записи с lessen, само lessen варьируется в произношении между лесс- и лэсс-.
Ну вообще краткая [e] - да, местами приближается к [ε]. Но в данном случае спишем это на плохое владение языком.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 27, 2010, 09:40
Цитата: Vaelg от октября 27, 2010, 09:37
Цитата: dagege от октября 27, 2010, 09:33
Судя по записи с lessen, само lessen варьируется в произношении между лесс- и лэсс-.
Ну вообще краткая [e] - да, местами приближается к [ε]. Но в данном случае спишем это на плохое владение языком.
Хм... Послушал. Да нет, вроде, правильно все. :???
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 27, 2010, 09:45
Ну например разница между lessen и ig less в том, что второй вариант звучит мягче. Но это в принципе не суть.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 27, 2010, 21:56
Если правило, когда ig произносится иг, а когда ий?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 27, 2010, 22:09
Артикли de, ae имеют варианты den, aen. Когда употребляется с n, а когда без?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 27, 2010, 22:34
В чём разница в нолике между конъюнктивом и кондиционалисом?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 28, 2010, 10:09
Цитата: dagege от октября 27, 2010, 21:56
Если правило, когда ig произносится иг, а когда ий?
Скорее общая рекомендация, чем жесткое правило. Перед словом, начинающимся с гласного или сонорного/звонкого согласного произносится полная форма [ig], в остальных случаях - [ij] и даже . Вообще же, говорят так, как удобнее. На юге даже [aj], по которому сразу можно определить носителя эллисбургского диалекта, не считается чем-то из ряда вон.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 28, 2010, 10:12
Цитата: dagege от октября 27, 2010, 22:09
Артикли de, ae имеют варианты den, aen. Когда употребляется с n, а когда без?
Полная форма (aen, den) употребляется перед словом, начинающимся с гласного звука, усеченная - перед словом, начинающимся с согласного.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 28, 2010, 10:17
Цитата: dagege от октября 27, 2010, 22:34
В чём разница в нолике между конъюнктивом и кондиционалисом?
Конъюнктив (сослагательное наклонение) выражает условие (если бы да кабы, да во рту расли грибы).
Кондиционалис (условное наклонение) выражает желание (я хотел бы немного поработать), вежливую просьбу (не могли бы вы мне помочь?), предполагаемую необходимость (мне бы надо позаниматься), пожелание (вот бы он пришел!) итп.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 28, 2010, 20:17
скажите, вы говорите, что у вас есть наработанный словарь (около 7 тыс. слов). Он у вас в электрон. форме? Если да, то можно на него взглянуть? Или хотя бы на часть?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 28, 2010, 20:31
1) как называются граждане (жители) вашей Нормандии на нолике и на русском?
2) Какая у них религия?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 28, 2010, 20:35
Какие в нолике указательные местоимения?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 29, 2010, 06:27
Цитата: dagege от октября 28, 2010, 20:31
1) как называются граждане (жители) вашей Нормандии на нолике и на русском?
2) Какая у них религия?
1. Noormander, -na (норманд-ец, -цы). Но вообще такое название в самой Нормандии  непопулярно. Себя нормандцы называют просто noormaen, т.е. норманны. Подразумевается, что все нормальные норманны живут в Нормандии. Для норманнов, живущих вне родных земель, существует особое наименование - oudrijkеrs.
2. Лютеране.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 29, 2010, 06:32
Цитата: dagege от октября 28, 2010, 20:35
Какие в нолике указательные местоимения?
det, det here, deze; dat, dat dere, datte; dit, dieze; suck.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 29, 2010, 11:02
Весь словарь выложить, конечно, не могу, бо там местами хаос.
Вам общее представление о нем?
Вот.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 29, 2010, 18:52
Цитироватьoudrijkеrs
А как это перевести? Из каких морфем состоит?

Цитировать1. Noormander, -na (норманд-ец, -цы).
Noormanderna или noormandna?

ЦитироватьВесь словарь выложить, конечно, не могу, бо там местами хаос
Та хаос - это фигня. Как я вижу вы сразу даёте устойчивые/разговорн. фразы в нём.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 29, 2010, 18:53
Цитироватьdet, det here, deze; dat, dat dere, datte; dit, dieze; suck.
А что каждый из них значит?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 29, 2010, 19:10
Цитата: dagege от октября 29, 2010, 18:52
Цитироватьoudrijkеrs
А как это перевести? Из каких морфем состоит?
oud-rijk-er-s ~ живущие вне пределов королевства.
Цитировать
Цитировать1. Noormander, -na (норманд-ец, -цы).
Noormanderna или noormandna?
-er - неотделяемый суффикс; noormanderna.

Цитировать
ЦитироватьВесь словарь выложить, конечно, не могу, бо там местами хаос
Та хаос - это фигня. Как я вижу вы сразу даёте устойчивые/разговорн. фразы в нём.
Да. Отдельно имеются словари идиоматический, диалектизмов и просторечных выражений, синонимический, архаизмов, матюгальный, эллисбургера, смОленского диалекта норманского - все в разной стадии хаоса.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 29, 2010, 19:14
det, det here - этот;
deze - эти;
dat, dat dere - тот; datte - те;
dit - (очень неопределенное и неустойчивое) - этот, тот, тема;
dieze мн. ч. от dit;
suck - такой.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 29, 2010, 20:00
Цитироватьматюгальный
Можно на это глянуть хоть одним глазком? Плиииз.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 29, 2010, 20:04
Кстати, как сказать
Здраствуй
привет
Доброе утро
Добрый день
добрый вечер
Доброй ночи
Пока (разг.)
Нельзя...
Мне нужно...
Мне не нужно...
Я хочу...
Я не хочу...
Я должен...
Я не должен...
Мне разрешено...
Мне не разрешено...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 29, 2010, 20:57
...
извини
прости
меня зовут
Я живу в... (страна, город)...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 30, 2010, 11:12
Здраствуй - Dagen! Goud zijt! Goudag!
привет - Hallo! Hee!
Доброе утро - Goud moergen!
Добрый день - Goud dag!
добрый вечер - Goud evend!
Доброй ночи - Goud nighet!
Пока (разг.) - Sig! Hee! Adjo! Morgen! (до завтра)
Нельзя... - Man moet inte; Ungemoegt!
Мне нужно... - Ig behev; Ig bruuk; Ig stodd foer
Мне не нужно... - Ig behev inte; Ig bruuk inte; Ig stodd inte foer
Я хочу... - Ig vool; Ig moog; Ig bruuk
Я не хочу... - Ig vool inte; Ig moog inte; Ig bruuk inte
Я должен... - Ig must; Ig hav na; Ig hed op na; Ig stodd foer
Я не должен... - Ig must inte; Ig hav inte na; Ig hed inte op na; Ig stodd inte foer
Мне разрешено... - Ig moe; Ig hav ... gemugt
Мне не разрешено... - Ig moe inte; ig hav ... deniet
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 30, 2010, 11:19
...
извини - Regreet!
прости - Antskuldig! Lijv mu foer! Regreet!
меня зовут - Ig haet; Min naam aer
Я живу в... - Ig leu/sted in Moskau (att Russie)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 30, 2010, 11:20
Сейчас не у компа, так что если нужна озвучка, то не раньше понедельника. Тогда же и словарик брошу.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 30, 2010, 11:21
В чём разница между in и att? И также leu и sted?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 30, 2010, 11:22
ЦитироватьСейчас не у компа, так что если нужна озвучка, то не раньше понедельника.
Как знали))) "Язык воспринимаю в первую очередь через звучание"

ЦитироватьТогда же и словарик брошу.
отлично
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 30, 2010, 12:26
Цитата: dagege от октября 30, 2010, 11:21
В чём разница между in и att?
Это разные предлоги. В данном конкретном случае - просто так говорится. Leven/steden: i stadt, in hous, in dorp, in Moskau, in Noormandie, но att Russie, att Frans, att street, att gade. Т.е. приблизительно как: в доме, в городе, в Москве, в деревне, в Нормандии, но на России, на Франции, на улице.
Цитировать
И также leu и sted?
leu - 1 л. ед. ч. от leven - жить;
sted от steden - жить, проживать. При указании конкретного места жительства предпочтительно использование steden. Есть еще steven - проживать временно, снимать жилье, жить (на квартире, в гостинице итп).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 30, 2010, 12:54
Цитироватьi stadt
Почему не in stadt?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 30, 2010, 13:31
in в трудной позиции перед согласным усекается до i. Можно и in, но i - проще и естественней для нолика. А вот att (и многие другие) не усекается.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 1, 2010, 10:49
Не рассчитал с размером, поэтому - здесь http://upwap.ru/1104866
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 1, 2010, 10:50
Матюгальный словарь. Нормально допилить не успел, так что чем богаты.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 1, 2010, 12:39
Спасибо. Забавно звучат маты. И ещё более забавно, то что язык мата не беден. Плюсую.)))
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 1, 2010, 13:11
Цитата: dagege от ноября  1, 2010, 12:39
Спасибо. Забавно звучат маты. И ещё более забавно, то что язык мата не беден. Плюсую.)))
Ну это только слабый ручеек живой норманской речи, только исток бурной и полноводной реки :) Этот словарик пополняется очень медленно, так что представлена только основная и апробированная лексика.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 1, 2010, 13:37
Замечательно! Кто-то говорит, что богатство мата и прочих гадких вещей говорит лишь о бедности самого языка. Я же считаю, что чем богаче язык мата, тем богаче сам язык, ведь в язык мата обычно привлекаются всевозожные выразительные средства языка.

Итак, теперь пройдёмся по вопросительным местоимениям.
Как обычно задаются вопросы?  Используются ли какие-либо вспомогат. глаголы?
Как скачать:
Что
Какой
Кто
Как
Где
Когда
Куда
Кому
Для кого
Кем
О ком
Каким образом
Зачем, Почему

Ну и невопросит
что-то
какой-то
кто-то
как-то
где-то
когда-то
куда-то
кому-то
для кого-то
о ком-то
кем-то
почему-то (эмоц. окраска)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 1, 2010, 14:32
Цитата: dagege от ноября  1, 2010, 13:37
Замечательно! Кто-то говорит, что богатство мата и прочих гадких вещей говорит лишь о бедности самого языка. Я же считаю, что чем богаче язык мата, тем богаче сам язык, ведь в язык мата обычно привлекаются всевозожные выразительные средства языка.
Ну где-то так, да, согласен.
Цитировать
Итак, теперь пройдёмся по вопросительным местоимениям.
Как обычно задаются вопросы?  Используются ли какие-либо вспомогат. глаголы?
Стандартно: вопросительные слова, вспомогательные глаголы (в сложных временах), вынос смыслового глагола на первое место в предложении.
Hou man fragt?
Fragt man?
Haat man gefragen?

Что Vag? Vat?
Какой Vag? Vig? Houlke? Velke?
Кто Vig?
Как Hou?
Где Ver?
Когда Venn?
Куда Vem? Veraan? Verfoer?
Кому Vigfoer? Foer vig?
Для кого Foer vig?
Кем vig (с предлогами по контексту)
О ком Vig ab?
Каким образом Be vag saett? Hou? Vo?
Зачем, Почему Vagfoer? Vo?

что-то Somst(a). Ensom. Etva.
какой-то Somt. Somvig.
Кто-то Envig. Somvig.
Как-то Entied (как-то раз) Somsijd. Somhou.
Где-то Somstaens. Somver. Verstaens.
когда-то Somtied. Somzijt.
Куда-то Envem.
Кому-то Foer envig. Foer somvig.
для кого-то Foer envig. Foer somvig.
о ком-то Envig ab. Somvig ab.
Кем-то somvig, envig (предлоги по контексту)
почему-то (эмоц. Окраска) Besom. Be af somst(a). Be somt vag.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 1, 2010, 16:49
ЦитироватьHou man fragt?
Fragt man?
Haat man gefragen?
Затрудняюсь с переводом из непонятного слова man.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 1, 2010, 19:11
Цитата: dagege от ноября  1, 2010, 16:49
ЦитироватьHou man fragt?
Fragt man?
Haat man gefragen?
Затрудняюсь с переводом из непонятного слова man.
man ("человек") здесь образует безличную конструкцию (стандартное употребление в этом случае - без артикля).
Hou man fragt? - Как (правильно) спросить?
Fragt man? - Обращаются ли с вопросами? Бывают ли вопросы?
Haat man gefragen? - Были ли (заданы) вопросы? Обратились ли с вопросами?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 13:55
в чём разница между es и it?
И также du, je, Je? Как перевести Julle, Freena?

На лингвовики нашёл -
ЦитироватьКуда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke?
Вы просто для прикола перевели одно предожение из нетленки, или можно ожидать чего-то большего? :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 14:05
Цитироватьfragt
Кстати, в позиции после согласной r всегда произносится как русская?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 4, 2010, 15:46
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 13:55
в чём разница между es и it?
Употребление it, согласно нормам литературного языка, ограничено безличными предложениями (и оно требует после себя в качестве вспомогательного глагола только is). В разговорном языке it используется иногда для передачи уничижительного отношения к объекту.
es - полноценное местоимение "оно", и - es aer.
Цитировать
И также du, je, Je? Как перевести Julle, Freena?
du - ты.
je [je] - вежливое "ты", соотносится с нашим "Вы".
Je [ju] - уважительное Вы.
julle - "вы" ко многим
Freena - вежливое и уважительное "Вы" ко многим
Цитировать
На лингвовики нашёл -
ЦитироватьКуда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke?
Вы просто для прикола перевели одно предожение из нетленки, или можно ожидать чего-то большего? :)
Для прикола. Весь стишок я не переводил, если вы это подразумеваете.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 4, 2010, 15:48
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 14:05
Цитироватьfragt
Кстати, в позиции после согласной r всегда произносится как русская?
Да. Но норманское [r] никогда не  бывает раскатистым
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 15:52
Как кстати спрягается глагол bein, или been (не помню как он пишется, но значит "быть")?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 15:54
Чем отличаются been от bijn?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 4, 2010, 16:07
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 15:52
Как кстати спрягается глагол bein, или been (не помню как он пишется, но значит "быть")?
been
ig ben
du/je aar
hie/hoen/es aer, it is
vie aar
julle/Je aar
dee/Freena eer(e)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 4, 2010, 16:14
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 15:54
Чем отличаются been от bijn?
been - быть, являться, находиться
beenen (bijn) - бывать, случаться происходить.
beenen может использоваться как в пределах своего смыслового значения (beenen), так и в качестве вспомогательного глагола (bijn).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 16:22
А есть у лиц различные окончания у спрягающихся глаголов (типа русск. я иду, ты идёшь)?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 4, 2010, 17:42
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 16:22
А есть у лиц различные окончания у спрягающихся глаголов (типа русск. я иду, ты идёшь)?
Только в пресенсе.
Ед.ч.
1,2 - нуль
3. -t/нуль
Мн.ч.
1, 2, 3 - -en
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 19:15
ЦитироватьТолько в пресенсе.
Ед.ч.
1,2 - нуль
3. -t/нуль
Мн.ч.
1, 2, 3 - -en
понятно, то есть опустить местоимения не получится.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 4, 2010, 19:27
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 19:15
ЦитироватьТолько в пресенсе.
Ед.ч.
1,2 - нуль
3. -t/нуль
Мн.ч.
1, 2, 3 - -en
понятно, то есть опустить местоимения не получится.
Опущение местоимения принято только для 1-го лица ед.ч., в сложных временах, перед вспомогательными глаголами. То есть обычно не говорится ig ben, ig ha(v), ig bij, но - ig ben, ig ha(v), ig bij.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 22:44
Цитата: Vaelg от ноября  4, 2010, 17:42
Мн.ч.
1, 2, 3 - -en
А как же окончание -ste для julle?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 23:07
 De flicke lest ae bock - девочка читает книгу.
а как сказать - девочка читает книгу? (то есть задать вопрос)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 4, 2010, 23:08
Блин, автор, меня прёт от твоего конланга. Хотелось бы поскорее побольше организованной информации по частям речи и вообще по всему.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 5, 2010, 09:49
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 22:44
Цитата: Vaelg от ноября  4, 2010, 17:42
Мн.ч.
1, 2, 3 - -en
А как же окончание -ste для julle?
Нет-нет, это обломки древненорманской парадигмы, оставшиеся в спряжении большинства сильных глаголов.
Например:
ig leu, du leust, hie leut, vie leven, julle leuste, dee leven;
ig nu, du nust,   hie nuet,   vie nuen, julle nuste, dee nuen;
ig zie, du zis, hie zit, vie zien, julle ziste (zien), dee zien.


Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 5, 2010, 09:54
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 23:07
De flicke lest ae bock - девочка читает книгу.
а как сказать - девочка читает книгу? (то есть задать вопрос)
Lest de flicke ae bock?
Of de flicke lest ae bock?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 5, 2010, 09:55
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 23:08
Блин, автор, меня прёт от твоего конланга. Хотелось бы поскорее побольше организованной информации по частям речи и вообще по всему.
Даже не знаю, что сказать :donno:
Попробую начать систематизированное описание. Но сколько это займет времени... даже не представляю :what:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 5, 2010, 10:05
Цитата: Vaelg от ноября  5, 2010, 09:54
Цитата: dagege от ноября  4, 2010, 23:07
De flicke lest ae bock - девочка читает книгу.
а как сказать - девочка читает книгу? (то есть задать вопрос)
Lest de flicke ae bock?
Of de flicke lest ae bock?
В разговорной речи, кстати, of может опускаться, т.е. вопрос передается только интонационно. Это не распространено, но допустимо.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 5, 2010, 20:23
ЦитироватьДаже не знаю, что сказать

а что говорить? Бывает же, что людей прёт от какой-то вещи, если они находят в ней фишку. В твой конланге основная фишка - он выглядит как живой язык.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 09:17
Это и было основной целью. И значит, я ее достиг.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 14:50
ЦитироватьЭто и было основной целью. И значит, я ее достиг.
Вот и я о чём.
Кому-то же нравится эсперанто, но я не понимаю его целей, лучше учить английский. Но есть же люди, кто учит и владеет эсперанто.

Так что и я не вижу вреда от увлечения каким-нить конлангом.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 15:16
Как говорят у нас, в Нормандии, de leven aer inge soveer svagen aart te murden ae tied :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 15:17
Цитироватьde leven aer inge soveer svagen aart te murden ae tied
et be rusig?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 15:19
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 15:17
Цитироватьde leven aer inge soveer svagen aart te murden ae tied
et on be russig?
Жизнь - не такой уж плохой способ убить время.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 15:23
ja ja.
И так, а теперь разбор предложения
de субъектн. опред. артикль
leven жизнь
aer есть
inge ?
soveer ?
svagen плохой?
aart ? читается а:т?
te ? читается тэ или те?
murden убить
ae объектн. неопред. артикль
tied время. Читается ти:д?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 16:18
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 15:23
ja ja.
И так, а теперь разбор предложения
de субъектн. опред. артикль
leven жизнь
aer есть
inge ?  *** не; (отрицает все, кроме глагола)
soveer ? *** настолько, до такой степени, такой (усил)
svagen плохой?  *** да, в смысле неудачный, неподходящий
aart ? читается а:т? *** [ɑ:t]; способ, средство
te ? читается тэ или те? *** [te], перед гласным зачином - [ti]; показатель инфинитива, англ to
murden убить
ae объектн. неопред. определенный артикль
tied время. Читается ти:д? *** ja :yes:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 16:26
Цитироватьinge ?  *** не; (отрицает все, кроме глагола)
И ставится она всегда перед отрицающие частью, в отличие от глагола?

То есть V inte
inge X
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 16:28
Как сказать - я знаю (i know)?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 16:28
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 16:26
Цитироватьinge ?  *** не; (отрицает все, кроме глагола)
И ставится она всегда перед отрицающие частью, в отличие от глагола?

То есть V inte
inge X
Именно так. Императивное отрицание niet тоже в препозиции к глаголу.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 16:30
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 16:28
Как сказать - я знаю (i know)?
Ig nu, ig koen (знаком; умею), ig vi (осведомлен), ig ved (уст)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 16:48
nu
Окей, а как эта форма ведёт себя в других?

nut, nuen? или?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 17:34
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 16:48
nu
Окей, а как эта форма ведёт себя в других?

nut, nuen? или?

ig nu; du nust; hie nuet; vie nuen; julle nuste; dee nuen. Прошедшее - noun, причастие II - genigt.

Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 17:39
Цитироватьnuet
читается нюэт, или нют?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 17:44
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 17:39
Цитироватьnuet
читается нюэт, или нют?
[nʋ:t] (нем. ü)
nu [ny:], nust [nyst], nuet [nʋ:t], nuen [nʋ:әn], nuste [nystә]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 17:45
А почему тогда не простое nut?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 17:48
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 17:45
А почему тогда не простое nut?
Орфографическая традиция. В древне-старо-норманском было [nʋ:әt].
Кроме того, просто nut дало бы [ny:t].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 17:59
Кстати, как читается leu? И ещё g в ig nu читается?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 18:02
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 17:59
Кстати, как читается leu?
лой
Цитировать
И ещё g в ig nu читается?
Да.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 18:26
Как будет - каждый, любой, некоторый, весь, определённый, единственный, верный, правильный, всё верно?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 6, 2010, 18:57
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 18:26
каждый - ever, everding [΄evding] (неодуш.), jemand [je΄mand]
любой - blie [blij], jende, sofelsig [zo΄felsig]
некоторый - envig (одуш), somst(a) (неодуш)
весь - alsta, heel, vijs (уст)
определённый - gevigt [ge΄vikt] (одуш), gevagt [ge΄vakt] (неодуш)
единственный - eenig [΄ejnig]
верный, правильный - rigt(ig), korrekt, valid
всё верно - Alstimt [al΄ʃtimt]; Als is rigt.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 22:31
Отлично, также какие будут объектные формы у местоимений?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 22:33
Как читаются ch и th?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 6, 2010, 22:36
Чем отличается na от ou?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 00:11
И ещё насчёт числительных. Как они будут на нолике?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 08:55
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 22:31
Отлично, также какие будут объектные формы у местоимений?
ig - mu [my] / mig [mij] ([maj])
vie [vij] - ons
du - dig [dij] ([daj])
je - jeg [ji]
Je [ju] - Jeg [ju] / Jus [jus]
julle - julle
Freena - (ae) Freena
hie [hij] - hom
hoen [høn] - hoer [hœ:r]
es - et
it - et
dee [dej] - dem
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 08:56
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 22:33
Как читаются ch и th?
ch [ x ]
th в заимствованиях [t]; в сложных словах [t] или с опущением [t] и тогда - [h]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 09:08
Цитата: dagege от ноября  6, 2010, 22:36
Чем отличается na от ou?
ou задает общее направление - к, в, на, в сторону.
na - задает точное направление - к, в, на.
Hie geet ou hous - Он идет  к дому (в сторону дома).
Hie geet na hous - Он идет к дому.

ou используется для передачи общего направления, когда хотят сказать, в каком направлении движется объект; когда то место, куда направляется объект, не видно или не известно собеседнику; когда неизвестно, является ли место конечной целью движения объекта.
na используется для указания конечной цели направления объекта; когда цель, к которой направляется объект, видна собеседнику, когда конечная цель движения объекта известна точно.

Можно сказать
Hie geet na det (dat) hous,
но нельзя сказать
Hie geet ou det (dat) hous.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 09:17
Числительные
1 - een [ejn]
2 - tve
3 – dree [drej]
4 – fóer [fy:r] (акут может и не указываться, если из контекста ясно, что это числительное foer [fy:r], а не предлог foer [fœ(r)])
5 – fijv [fi:f]
6 – sig [si:g]
7 - soef [sø:f]
8 - ogt [okt]
9 – neun [nojn]
10 – zeen [ze:n]
11 – oelf [ølf]
12 – tvoelv [tvølf]
13 - dreesend
14 – foersend [fy:send]
15 - fiefsend
16 - sigsend
17 - soefsend
18 – ogsend [΄oksend]
19 - neusend
20 – tvenzeen
30 - dreezeen
40 – foerzeen [΄fy:rze:n]
50 - fiefzeen
60 - sigzeen [΄sigze:n]
70 - soefzeen
80 - ogzeen [΄ogze:n]
90 - neuzeen
56 – fiefzeenonsig
92 - neuzeeontve
100 - houndert
175 – houndertsoefzeenonfijv
114 – houndertfoersend
200 – tvesta
300 – dreesta [drejsta]
400 – foersta [΄fy:sta]
500 - fiefsta [΄fi:fsta]
600 - sigsta [΄siksta]
700 - soefsta
800 - ogsta [΄oksta]
900 – neusta
254 - tvestafiefzeenonfoer
687 - sigstaogzeenonsoef
1 000 – toussend [΄tusәn(d)] *** перед согласным приступом [΄tusәn], перед гласным - [΄tusәnd]
2 000 – tve toussend
3 000 – dree toussend
1 286 – een toussend tvestaogzeenonsig
15 471 – fiefsend toussend foerstasoefzeenoneen
1 000 000 – million [mil΄ju:n], mil

Допустимо писать сложные числительные (сотни-единицы), разделяя составные части тире. В этом случае союз on на письме опускается (но произносится, разумеется): foersta-soefzeen-een.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 09:24
Да, еще. Полная форма million используется только для обозначения числа как такового, когда миллион участвует в образовании сложных чисел - он всегда mil.
Ни тысячи, ни миллионы (mil) не получают окончания множественного числа, но million -> millionen.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 15:00
Также, как отличить сильный тип прилагательного от слабого?
Какие есть союзы?

ЦитироватьЧислительные
можно к ним будет аудио-сопровождение?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 15:06
Немного не ясно, в нолике официальным является rijksmol, или aelisbourger?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 16:06
Цитата: dagege от ноября  7, 2010, 15:00
Также, как отличить сильный тип прилагательного от слабого?
К сильным относятся прилагательные, образованные при помощи суффиксов
-(l)ig
-ing
-isk(e)
-st
-el
-er

Цитировать
Какие есть союзы?

on (и)
ma (а, но)
of (или)
eu (ли, или)
jed (пока)
solang (пока)
dat (что)
ze (если)
sodat (так что; чтобы)
som (как бы)
aas (как)
gefaels (однако)
jedzijt (пока)
solang (пока)
...
их куча, все прямо сейчас не вспомню

Цитировать
ЦитироватьЧислительные
можно к ним будет аудио-сопровождение?
Сделаю.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 16:10
Цитата: dagege от ноября  7, 2010, 15:06
Немного не ясно, в нолике официальным является rijksmol, или aelisbourger?
Rijksmol - это официальный стандарт языка. Aellisbourger - столичный говор.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 16:51
ЦитироватьRijksmol - это официальный стандарт языка. Aellisbourger - столичный говор.
Я к тому, что обычно официальный стандарт опирается на столичный говор (московский), либо в случае других условий - на язык большинства говорящих на каком-либо диалекте (ирландский, шотландский).

Цитировать-el
Тогда, heel - исключение?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 16:53
Цитироватьjed (пока)
solang (пока)
jedzijt (пока)
---
of (или)
eu (ли, или)

В чём между ними разница в употреблении?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 17:07
Цитата: dagege от ноября  7, 2010, 16:51
ЦитироватьRijksmol - это официальный стандарт языка. Aellisbourger - столичный говор.
Я к тому, что обычно официальный стандарт опирается на столичный говор (московский), либо в случае других условий - на язык большинства говорящих на каком-либо диалекте (ирландский, шотландский).
Нолик создавался на базе столичного диалекта норманского языка. Но нолик не является собственно норманским языком, бо он до известной степени искусственен, что и получило отражение в его названии. Нолик существует наряду с норманским языком, который (в 17 диалектах и туче говоров) продолжает использоваться в Нормандии (особенно на севере). За три столетия существования собственно нолика, отпочковались два говора собственно нолика. Столичный традиционно называется эллисбургером, так же как назывался и столичный диалект норманского, на базе которого создавался нолик (он, этот диалект, существует и сейчас).
Вот так :)
Цитировать
Цитировать-el
Тогда, heel - исключение?
Heel не содержит в себе суффикса, это голая основа.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 17:11
Цитата: dagege от ноября  7, 2010, 16:53
Цитироватьjed (пока) *** все еще
solang (пока)  *** в то время как
jedzijt (пока) *** синоним jed
---
of (или)
eu (ли, или) *** в принципе то же, что и of, но с пометой малоупотр; и не образует вопросительных предложений.

В чём между ними разница в употреблении?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 17:20
Кстати, есть еще и oben (или). Разница только в более строгой дизъюнктивности.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 17:21
Нолик - чертовски не бедный язык! :) :dayatakoy:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 17:49
ЦитироватьНолик - чертовски не бедный язык!
Я это уже заметил ;up: А всё сложное всегда привлекательно.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 17:58
Нет, ну сложным я бы его не назвал.
Хотя, мне, наверное, трудно судить.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 18:03
ЦитироватьНет, ну сложным я бы его не назвал.
Хотя, мне, наверное, трудно судить.
При первоначальном взгляде, он, во всяком случае, сложнее эсперанто. Фонетически он более гибок (но тут как я понимаю, сказали многие годы шлифовки конланга).

К тому же, из языков германском групп я знаю лишь английский и совсем немного знаком с древнеисландским и шведским (оба совсем чуть-чуть). Так что, да, ваш конланг для меня сложен.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 7, 2010, 19:22
Собственно, простота и не стояла целью. Хотелось получить максимум естественности, так, чтобы язык был "узнаваем" на слух и на вид. Жена, которая успешно не выучила в школе-институте немецкий, на слух принимает его за немецкий (ну очень успешно не выучила :) ). В интернетах, в графике, его брали за нидерландский, датский и даже за немецкий, хотя с последним чисто внешне ничего общего.
И шлифовка - да, очень не хотелось всяких шероховатостей в говорении/звучании, поэтому местами приходилось усложнять грамматику ради поддержания нужного и устоявшегося рисунка речи, звучания, его гладкости и текучести.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 7, 2010, 19:31
На вид он мне напоминает нидерландский (безусловно). А на звучание - скорее на мягкий немецкий. Мягкий, но немецкий.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 8, 2010, 11:10
Числительные
http://upwap.ru/1116465
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 10, 2010, 21:08
Спасибо за аудио.

Итак, снова вопросы про чтение слов:
Цитироватьherden
hoerden
Freeden
deerden
herna
hoerna
Freena
deerna
хедн
хёдн
фрэйдн/фрэ:дн
вэйдн/дэ:дн
хена
хёна
фрэйна/фрэ:на
дэйна/дэ:на


?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 11, 2010, 08:31
Диграф ee передает звук [e:] в закрытом слоге и в открытом слоге перед [r], [l]. В открытом ударном слоге, не перед [r] [l], он передает дифтонг [ej]. Из этого правила крайне мало исключений.
Диграф oe в позиции перед [r] передает долгий или краткий [œ]. Перед остальными согласными - это [ø], долгий или краткий, в зависимости от закрытости слога. В сочетании с гласными произношение oe гораздо менее регулярно.
r в позиции перед d, l, n, s, t никогда не произносится, но удлиняет предыдущий гласный. Буквосочетание rs нередко передает звук [ʃ], но это явление довольно бессистемное и, как правило, альтернативное, т.е. если допустимо [ʃ], значит почти всегда можно произнести и , но обратное верно далеко не всегда.
Отсюда:

herden [he:d^n]
hoerden [hœ:d^n]
Freeden [frejd^n]
deerden [de:d^n]
herna [he:na]
hoerna [hœ:na]
Freena [frejna]
deerna [de:na]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 11, 2010, 20:56
Цитироватьherden [he:d^n]
hoerden [hœ:d^n]
Freeden [frejd^n]
deerden [de:d^n]
herna [he:na]
hoerna [hœ:na]
Freena [frejna]
deerna [de:na]
А можете приложить аудио? А то, как не лингвисту, очень трудно понять, например, разницу между œ и ø.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 12, 2010, 06:26
Цитата: dagege от ноября 11, 2010, 20:56
Цитироватьherden [he:d^n]
hoerden [hœ:d^n]
Freeden [frejd^n]
deerden [de:d^n]
herna [he:na]
hoerna [hœ:na]
Freena [frejna]
deerna [de:na]
А можете приложить аудио? А то, как не лингвисту, очень трудно понять, например, разницу между œ и ø.
Я тоже не лингвист; может быть, я неправильно транскрибирую.
[œ] - это открытый задний, похожий на 'ё' в слове "свёкла". [ø] - передний огубленный вариант [œ].
Доберусь до компа,  запишу.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 12, 2010, 11:11
Добрался


hoer [hœ:r] — hoen [høn]
koerner [kœ:nə] — koenen [kø:nən]
foere [fœ:rə] — foele [fø:lə]
boer [bœ:r] — boef [bø:f]

Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 12, 2010, 19:59
ЦитироватьЯ тоже не лингвист; может быть, я неправильно транскрибирую
Правда? А я думал мал вы профлингвист, раз разработали такой живой конланг... вдвойне поздравляю.

Цитироватьhoer [hœ:r] — hoen [høn]
koerner [kœ:nə] — koenen [kø:nən]
foere [fœ:rə] — foele [fø:lə]
boer [bœ:r] — boef [bø:f]
Теперь понял.

Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 13, 2010, 10:18
До того как попасть на этот форум, я тоже думал, что неплохо разбираюсь в вопросах лингвистики... Оказалось, что я любитель, весьма средней руки.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 13, 2010, 16:45
Ксати, при стыке двух слов типа foer de, как здесь будет произноситься связка -r d-? фёрдэ, или фё:дэ?

Немного не ясна ситуация с het, что это такое, и есть ли у неё аналог в английском?


Как переводится fangen, leen, zien, visen, veinen, leden, vienen, heel, alvig?

Как переводится Als minna froenden koenen be rigte Noorlijk, ma inge als deen et? Все мои друзья знают... , но не все ...?

Что означает dann в Ig hav et dann?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 13, 2010, 16:52
А вообще на Лингвовики очень мало информации про Нолик. Очень мало.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 13, 2010, 17:03
В каких случаях s произносится как с, в каких как ш, а в каких как з?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 13, 2010, 18:14
Цитата: dagege от ноября 13, 2010, 16:45
Ксати, при стыке двух слов типа foer de, как здесь будет произноситься связка -r d-? фёрдэ, или фё:дэ?
предлог foer вообще традиционно произносится перед согласным зачином [fœ:].
Цитировать
Немного не ясна ситуация с het, что это такое, и есть ли у неё аналог в английском?
Вы имеете ввиду фразы типа "het lief dee..."? Нет. Это "обещанное подлежащее", используемое при измененном порядке слов, когда сказуемое ставится впереди подлежащего. Какого-то собственного смысла в этой позиции оно не несет.
Еще het - это усилительная частица. (Het mu - именно я).
еще het - это форма второго причастия от haven.
Цитировать
Как переводится fangen, leen, zien, visen, veinen, leden, vienen, heel, alvig?
fangen - основное значение: ловить, охотиться.
leen I полотно, ткань
leen II оплакивать (мертвого)
zien - видеть, смотреть
visen - 1) видеться, встречаться 2) знать, быть осведомленным
veinen - плакать, скулить; разг тихонько и грустно напевать
leden - позволять, разрешать, давать возможность
vienen - побеждать, преодолевать, выигрывать
heel - весь, целый
alvig - повседневный, обыденный, обычный, обыкно­венный; разг постоянный, всегдашний;

Цитировать
Как переводится Als minna froenden koenen be rigte Noorlijk, ma inge als deen et? Все мои друзья знают... , но не все ...?
Все мои друзья могут говорить на правильном нолике, но не все делают это.
Цитировать
Что означает dann в Ig hav et dann?
dann - (=daan) второе причастие от deen (делать)
Ig hav et dann - я сделал это.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 13, 2010, 18:15
Цитата: dagege от ноября 13, 2010, 16:52
А вообще на Лингвовики очень мало информации про Нолик. Очень мало.
Ну... пока на сколько хватило терпения и времени :-[
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 13, 2010, 18:21
Цитата: dagege от ноября 13, 2010, 17:03
В каких случаях s произносится как с, в каких как ш, а в каких как з?
s всегда произносится как , но существуют ряд слов, в которых он произносится как [z] (в основном, это сложные слова с so(o) ("так"), типа sodit ("на этот раз, на этот случай") и заимствования типа physik). Как [ш] может произноситься только в ряде слов, в буквосочетании [rs]. Никаких строгих правил на подобные исключения нет, но почти все они допускают стандартное произношение - sodit [zo'dit, so'dit], foerst [фё:ст, фё:шт].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 13, 2010, 18:36
А, понял, вы вообще про стыки r-d...
Если слог, содержащий [r] является ударным в слове, то ослабленный [r] рекомендуется сохранять. В говорах она может переходить в [ə] и выпадать совсем.
Это же касается и стыков r-l, r-n, r-s, r-t.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 13, 2010, 18:43
dann, daan - есть ли у ни хразница в произношение, и почему эти формы по разному пишутся. И как сказать Я делал?

Цитироватьkoenen be rigte Noorlijk
Цитироватьмогут говорить на правильном нолике
В данном случае это фразеол. оборот, или мочь говорить на каком-либо языке просто будет koenen be somvig lijk?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 13, 2010, 18:47
Итак, слова, точнее нужны их значения:
небо
облако(-а)
туча
солнце
луна
земля
дождь
снег
град
гроза
молния
гром
метель
мороз
я тебя люблю
я тебя ненавижу
где ты?
писать на нолике (по-ноликски)
слушать
я тебя внимательно слушаю
слышать
я недавно кое-что услышал
работать
бить
воевать
битва
битва за
письмо
сообщение
новость, весть
компьютер
форум
писать
думать
казаться, мне кажется
мыслить
говорить
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 13, 2010, 18:59
Цитата: dagege от ноября 13, 2010, 18:43
dann, daan - есть ли у ни хразница в произношение, и почему эти формы по разному пишутся. И как сказать Я делал?
dann [dan]
daan [dɑ:n]
Я делал - Ig daan.
Цитировать
Цитироватьkoenen be rigte Noorlijk
Цитироватьмогут говорить на правильном нолике
В данном случае это фразеол. оборот, или мочь говорить на каком-либо языке просто будет koenen be somvig lijk?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 13, 2010, 19:48
эээ, что с вашим сообщением?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 09:22
Второпях писал, гнали меня из-за компа :)

В общем, koenen be подразумевает koenen spracken be.
Koenen (spracken) be Noorlijk
Koenen lessen af Noorlijk
Koenen schrieven be Noorlijk
Koenen taalmaaken af Noorlijk

Передавать, сохранять информацию на каком-л языке - be
Получать, извлекать информацию на каком-л языке - af
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 09:31
Глагол deen - сильный, неправильный.
Форма прошедшего времени - daan
Форма причастия II - dann (альтернативные: daan, doun (малоупотр), gedent (малоупотр). Все формы равноправны в употреблении, но предпочтение в употреблении той или иной формы зависит от говора.
Спряжение в настоящем времени:
ig dou
du dist
hie deet [de:t]
vie deen [de:n]
julle deen [de:n]
dee deen [de:n]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 10:03
ед.число, мн.ч (~en — основа та же +оконч. en) тире — нет множественного числа;

небо skee [ʃej], - ; hevna, - (небеса)
облако(-а) kloud, ~en
туча smour, ~en
солнце zoon, -
луна mound, -
земля aerd, - ; ground, ~en; land, laend
дождь regen, regna reen, -a
снег snee, -
град hagel, -
гроза donderstorm ['dondəsto:m], ~en
молния moelner, ~n
гром donder, -
метель sneevind [-ej-], ~en
мороз frost, ~en
я тебя люблю Ig loeb dig
я тебя ненавижу Ig heit [-aj-] dig
где ты? Ver aar du?
писать на нолике (по-ноликски) schrieven [ʃ-] be Noorlijk
слушать aanhoeren, hoeren
я тебя внимательно слушаю Ig hoer dig agtiga ['aktiga]
слышать hoeren, naaren
я недавно кое-что услышал Ig hoerde (naarde) somst ingelang baeck
Работать voerken, arbeeden
бить slagen
воевать kaempen, foorvaaren
битва slack
битва за slack foer
письмо brev [-f], ~en [-vən]
сообщение gemoessen, gemoesna
новость, весть neus [nojs] , nues [nʋ:əs]
компьютер computer [kɔm΄pju:tә],  ~s
форум forum [-um], ~a
писать schrieven [ʃ-]
думать dinken
казаться, мне кажется ziemen, felzien; Ig ziem
мыслить dinken
говорить sagen, spracken, taalen
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 13:10
ух, сколько инфу.

ксати, что значит taalmaaken?

Цитироватьмолния moelner, ~n
мн.ч. moelnern?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 14:15
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 13:10
ух, сколько инфу.

ксати, что значит taalmaaken?
Переводить, пересказывать. (Схожее слово - толмачить.)
Цитировать
Цитироватьмолния moelner, ~n
мн.ч. moelnern?
да, ['mølnən]
Кстати:
felzien - [fel'zi:n]
foorvaaren - [fɔr'vɑ:rən]
arbeeden - [ar'bejd^n]
gemoessen - [ge'møs^n]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 14:18
Ксати, как  себя ведёт существительное после числительного? Употребляется мн.ч. или используются счётные слова?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:05
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 14:18
Ксати, как  себя ведёт существительное после числительного? Употребляется мн.ч. или используются счётные слова?
Абсолютное большинство счетных существительных после числительного используются во множественном числе. Существует ряд исключений - слова, которые могут употребляться с числительными как во множественном, так и в единственном числе; слова, которые после числительных используются только в единственном числе.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 15:15
ЦитироватьАбсолютное большинство счетных существительных после числительного используются во множественном числе. Существует ряд исключений - слова, которые могут употребляться с числительными как во множественном, так и в единственном числе; слова, которые после числительных используются только в единственном числе.
И примеры?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:31
Ну например, только в единственном числе те же toussend, houndert, mil. Календарные единицы (jaar, mound, veek).
Двояко используются dag и единицы измерения времени - hoor, minute, sekunde. Некоторые домашние животные (hound, kat, koot, foerja), а также hous, borg, stadt и другие.
Особая песня - это man/mansk.

shavaal - tve shavaalen, dree shavaalen ...
bock - tve bocken, dree bocken...
pael - tve paele, dree paele...

jaar - tve jaar, dree jaar...
toussend - tve toussend, dree toussend...

hound - tve hound(e), dree hound(e)...
kat - tve kat (tve kaette), dree kat (dree kaette)...
stadt - tve stadt (tve staedt), dree stadt (dree staedt)...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:34
Цитата: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:31
Особая песня - это man/mansk.
Суть в следующем.
man – мужчина, человек; maen – мужчины;  maenner – люди
mansk человек; maensk – люди

maen – мужчины. Эта форма не несет в себе смысла «люди». Тем не менее именно она образует множественное число сложных существительных на -man.
maenner – люди. Эта форма используется там, где указано точное или хотя бы приблизительное число людей, или подразумевается, что количество так или иначе ограничено какой-то выборкой. Эта форма используется и в обращении к множеству людей: maenner! люди!
maensk – люди вообще, как масса, как вид  и без указания на количество.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 15:35
Ксати, а почему mound, а не moun?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 15:38
Понятно.

А что такое foerja, pael, borg, katkoot, хотя чую один из них значит кошка)?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:40
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 15:35
Ксати, а почему mound, а не moun?
А это не заимствование из английского. Произноситься, кстати, может [mun]. Конечное -nd в быстрой разговорной речи нередко упрощается до [n].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:42
foerja - овца
pael - лужа
borg - город
kat - кошка, кот
koot - разг кот, кошак, котяра
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 15:45
Предвидя вопрос о разнице между borg и stadt
borg - это обычно небольшой городок.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 15:48
Чем отличается borg от stadt?

Как сказать:
столица
страна
Москва - столица России
Санкт-Петербург - Северная столица России
Санкт-Петерург лучше Москвы
Санкт-Петербург наикрасивейший город

север
юг
запад
восток
левый
правый
верх
верхний
низ
нижний
лев (львы)
фонтан (фонтаны)
река
залив (Финский залив)
Ехать в Финляндию
достопримечательность (и мн.ч.)
памятник (и мн.ч.)
древний
древнейший
менталитет
привычка
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 15:52
ЦитироватьПредвидя вопрос о разнице между borg и stadt
Однозначно предвидели)))))
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 16:38
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 15:52
ЦитироватьПредвидя вопрос о разнице между borg и stadt
Однозначно предвидели)))))
Это было не трудно :) Я бы сам зацепился.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 16:48
столица kapitael, ~en; rijkstadt, ~staedt
страна - rijk, ~s; land, laend
Москва - столица России - Moskau aer kapitael af Russie
Санкт-Петербург - Северная столица России - Saent-Petersborg [΄sɛnt΄pe:təsborg] aer noord kapitael af Russie
Санкт-Петерург лучше Москвы - Saent-Petersborg aer better als Moskau
Санкт-Петербург наикрасивейший город - Saent-Petersborg aer de mast fijn stadt

север - noor
юг - suud [sʋjd]
запад - vest
восток - ost
левый - linge
правый - rigt
верх - toop
верхний - tooplig
низ - doun
нижний - dounlig
лев (львы) - leon ['le:ɔn], -s
фонтан (фонтаны) - fontaen [fɔn'tɛ:n], -en (вы же большой фонтан имеете ввиду?)
река - rijva, ~r
залив (Финский залив) - harbur, ~n (залив и гавань); foed, ~e (узкий и длинный); golv [golf], goulven; beie [΄bejə], ~en
Ехать в Финляндию - Faaren na Finland
достопримечательность (и мн.ч.) - maerkleut [-lojt], ~e
памятник (и мн.ч.) - memorial, ~en; monument [mɔnu΄ment], ~e; gedagtesteen [ge΄daktəʃtejn], ~a
древний - aeld
древнейший - aeldste
менталитет - dinkesaett [΄diɳkəsɛt], mentalitaet
привычка - voen, ~en
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 16:52
Цитировать(вы же большой фонтан имеете ввиду?)
ну как бы да


А вообще, пока у вас там со словарём не разбериха, буду вас терроризировать списками слов.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 16:53
Ну значит, fontaen.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 16:55
Finske golv забыл.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 16:55
ЦитироватьНу значит, fontaen.
А разве есть другие варианты?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 16:56
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 16:52
Цитировать(вы же большой фонтан имеете ввиду?)
ну как бы да


А вообще, пока у вас там со словарём не разбериха, буду вас терроризировать списками слов.
М? В чем выражается?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 16:57
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 16:55
ЦитироватьНу значит, fontaen.
А разве есть другие варианты?
spouit - маленький фонтанчик для питья воды.
spouiter - небольшой фонтан, чаще одноструйный.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 16:58
ЦитироватьВ чем выражается?
Скорее это выразилось. ЯЧ имею ввиду, все эти слова типа небо, солнце, столица, город и прочее.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 14, 2010, 17:02
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 16:58
ЦитироватьВ чем выражается?
Скорее это выразилось. ЯЧ имею ввиду, все эти слова типа небо, солнце, столица, город и прочее.
Это вполне себе стабильные слова из основного словаря. С ними никакой неразберихи.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 14, 2010, 21:36
Цитироватьговорить sagen, spracken, taalen
воевать kaempen, foorvaaren
Работать voerken, arbeeden
В чём между ними разница?


Цитироватьгде ты? Ver aar du?
насчёт недавнего разговора стыковки слов на -r d-,
данное aar du произносится а: ду, или а:р ду?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 15, 2010, 06:40
Цитата: dagege от ноября 14, 2010, 21:36
Цитироватьговорить sagen, spracken, taalen
воевать kaempen, foorvaaren
Работать voerken, arbeeden
В чём между ними разница?

sagen - говорить, сказать
spracken - говорить, разговаривать
taalen - говорить, рассказывать.

Между kaempen и foorvaaren разница примерно как между "воевать" и "вести войну". Kaempen используется более широко.

Между arbeeden и voerken разница состоит в употреблении. voerken употребляется везде и всегда в значении "работать", "трудиться". arbeeden используется более узко - когда речь идет об оплачиваемом, общественно-полезном труде, выполнении своей социальной функции; этот глагол не очень подходит для обозначения процесса выполнения конкретной работы. Нельзя arbeeden в огороде, мотор тоже может только voerken. А вот инженер может и voerken сейчас и вообще arbeeden.
Цитировать
Цитироватьгде ты? Ver aar du?
насчёт недавнего разговора стыковки слов на -r d-,
данное aar du произносится а: ду, или а:р ду?
норма литературного языка рекомендует сохранять ослабленный [r] в позиции ударного слога, поэтому правильно - [ɑ:r du]. Но такое произношение разговорной речи не свойственно, там - [ɑ: du].
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 15, 2010, 06:45
А как сказать "работает" в значение процесса механизма?
Ну и отрицание  с ним - в значение сломался либо около того.
Например, твой компьютер не работает.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 15, 2010, 08:57
Механизм работает: voerk; geet; funktioneert; dreet op; tickt (часы) - (не работает: voerk inte; geet inte; funktioneert inte; stodd oud; dreet inte; aer geschmoekt (обычно — временно неработающий, ожидающий/требующий починки)).
Механизм/устройство сломаны: gebroukt; geschmoekt; antgefalt.

Процесс, компьютер, ТВ, радио и прочие не-маханизмы работают: geet; funktioneert; staet op -  (geet inte; funktioneert inte; stodd oud; aer geschmoekt; staet inte op (не работает почему-либо)).


Компьютер:
geet op — грузится
staet op — работает
staet inte op — не работает (висит или сломался)
stodd oud — не работает (выключен или сломался)
antgefalt, geschmoekt — сломан
halt, aer oud — висит
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 18, 2010, 02:25
Окей, нужны ещё слова:
диалект
говор
наречие
праязык
дерево
ветка
ветвь (не древесная, а, например, языковая)
семья
комната (room)
комната (chamber)
гора
камень
философ
секрет
узник
огонь
чаша, кубок
окно
дверь
двор
ворота
мост
море
жизнь
смерть
бессмертие
течь
тонуть
дышать
задыхаться
предпочитать
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 18, 2010, 02:56
что означае schmoeken? Есть ли аналог в английском (общий корень)?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 18, 2010, 08:43
диалект - dialekt [diə΄lekt], molv [-f], taele
говор - molv, dikt
наречие - molv, taele
праязык - bevoorlijk
дерево - boom, voud
ветка - vinget
ветвь (не древесная, а, например, языковая) - ving
семья - familie, hoima
комната (room) - faal, room, stede
комната (chamber) - faal, stede
гора - berg
камень - steen [ʃtejn]
философ - filosof [filɔ΄so:f]
секрет - sekret, roun
узник - vanger, arrestant
огонь - feu [foj]
чаша, кубок - braeger, bokal [bɔ΄ka:l]
окно - vend
дверь - tur
двор - boend, jard, kourt (королевский)
ворота - poort
мост - bried, bruge (небольшой)
море - zee
жизнь - leven
смерть - dood, verter [ve΄te:r]
бессмертие - veddoodlighet [ve΄dɔ:dlikt]
течь - flussen, leeken, roenen; сущ leek
тонуть - slucken, booden
дышать - atmen
задыхаться - stuffen, heigen [haj-]
предпочитать - gaeren [΄gæ:rən], forangen [for΄aɳgən], prefeeren [-e:r-]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 18, 2010, 08:44
Цитата: dagege от ноября 18, 2010, 02:56
что означае schmoeken? Есть ли аналог в английском (общий корень)?
schmoecken
Нет, общего корня нет. Значения: отламыв­ать, отрывать; ломать, рвать, прерывать, обрывать.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от ноября 19, 2010, 18:11
Как сказать реликвия, -и?

Немного не ясно, при наличии двух падежей как например сказать День Независимости, ужас ночи, лицо человека? (Это я к тому, что решил перевести названия кни о Гарри Поотере и не понятно как  сказать Камень философа, steen filosof, filosof steen? И дркгия книги соответсвенно)

Какие кста, есть слова (и синонимы) для слов влшебство, магия, колдовство, чародейство и проч и проч?

Как сказать:
The Lord of The Rings
Fellowship of the Ring
Two Towers
Return of the King
?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от ноября 20, 2010, 11:40
Цитата: dagege от ноября 19, 2010, 18:11
Как сказать реликвия, -и?
reliqu||ie, ~iën
Цитировать
Немного не ясно, при наличии двух падежей как например сказать День Независимости, ужас ночи, лицо человека? (Это я к тому, что решил перевести названия кни о Гарри Поотере и не понятно как  сказать Камень философа, steen filosof, filosof steen? И дркгия книги соответсвенно)
Отношение родительного падежа передается стандартно - при помощи предлога af.
День Независимости - de Dag af Souverenitaet
ужас ночи - en grau af nighet
лицо человека - de helm af en man (de mannes helm)
камень философа - de steen af en filosof (de filosofes steen, de filosofiske steen). Но если это конкретно название книги, то "De Steen a Filosof" (De Filosofes Steen).

А я не читал ни одной  :down:
Цитировать
Какие кста, есть слова (и синонимы) для слов влшебство, магия, колдовство, чародейство и проч и проч?
волшебство, магия, чародейство - magie, dievenkunst
колдовство, чародейство (негативный оттенок) - blaakedievenkunst, blaakebockenkunst, develkunst

The Lord of The Rings - De Heer af Ringen
Fellowship of the Ring - De Vaenshap af Ring
Two Towers - Tve Citadelen
Return of the King - De Verbaeck af Koenig
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 1, 2010, 08:49
1. как прочитать reliqullie? рэликуллие?
2. тему начал, но хотелось бы закончить. как на нолике будут называться остальные 6 о гарри поттере?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 1, 2010, 08:56
Обстоятельства лишили меня компа на продолжит. время , посему пишу с телефона.
кста, на какой временной промежуток приходится расцвет вашего языка?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 1, 2010, 15:59
Цитата: dagege от декабря  1, 2010, 08:49
1. как прочитать reliqullie? рэликуллие?
Вы неправильно записали.
reliquie [re'likvij]
Цитировать
2. тему начал, но хотелось бы закончить. как на нолике будут называться остальные 6 о гарри поттере?
Понятия не имею :) Я не знаю ни одного, не читал.

Цитата: dagege от декабря  1, 2010, 08:56
Обстоятельства лишили меня компа на продолжит. время , посему пишу с телефона.
кста, на какой временной промежуток приходится расцвет вашего языка?
Вы имеете ввиду в альтернативно-историческом аспекте? Вторая половина 20-го века, после второй языковой реформы. Это что касается Нолика, разумеется, а не собственно норманского.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 1, 2010, 17:23
Ну вот:
harry potter and the philosophers stone,
and the chamber of secrets,
and the prisoner of azkaban,
the goblet of fire,
the order of the phoenix,
the half-blood prince,
the deathly hallows (or the relics of the death)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 2, 2010, 08:39
and the philosophers stone - on de Filosofes Steen
and the chamber of secrets - on de Room af Rounen
and the prisoner of azkaban - on de Geprist in Azkaban
the goblet of fire - on de Bokal a Feu
the order of the phoenix - on den Orden a Phoenix
the half-blood prince - on de Halvblaade Princ
the deathly hallows (or the relics of the death) - on de Verterliga Reliquiën
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 2, 2010, 15:41
Почему in azkaban, а не af azkaban?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 2, 2010, 17:04
Предвидел этот вкусный вопрос :)
В качестве синонима к prisoner я выбрал geprist (экспрессивнее, оттенок более драматичный). А geprist является по сути своей причастием от  presten (заточать, заключать, садить в тюрьму) и, в силу своей специфики, требует после себя предлога in для указания места заточения. Формально морфологически geprist более всего соответствует русскому «заключенный», но семантически они находятся друг от друга дальше.
В Нолике полно таких существительных, которые, формально являясь причастием, могут использоваться и в качестве имени и в качестве Particip II.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 00:02
Занятная версия-)
и вот еще что- почему chamber перевели как room? ведь чеймба - это скорее просторный зал, палата, покои.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 00:05
Сделайте пжлста поморфемный анализ слова verterliga
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 4, 2010, 09:41
Цитата: dagege от декабря  4, 2010, 00:02
Занятная версия-)
и вот еще что- почему chamber перевели как room? ведь чеймба - это скорее просторный зал, палата, покои.
Да, первым поползновением было halle (зал, чертог). Подходящее kamar как-то не зазвучало. Остановился на room - хорошо звучит вместе с rounen, а потери смысла особой нет (помещение, комната, пространство, палата).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 4, 2010, 09:43
Цитата: dagege от декабря  4, 2010, 00:05
Сделайте пжлста поморфемный анализ слова verterliga
verter-lig-a [ve'te:liga]
гибель/смерть - суффикс прилагательного - окончание множественного числа сильного прилагательного
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 11:26
А на счет verterliga? и ксати как будет святыня на нолике? и как оформляются сложноподчиненные предложения?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 11:33
Как читать steen, phoenix, orden, princ, feu? стэ:н, штэ:н, стэйн, штэйн, фьоникс, о:дэн, ордэн, принк, принс, принц, фой, фей?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 4, 2010, 15:02
Цитата: dagege от декабря  4, 2010, 11:26
А на счет verterliga? и ксати как будет святыня на нолике? и как оформляются сложноподчиненные предложения?
А что насчет verterliga? Я же разложил. Перевод - "Смертоносный, смертельный, гибельный"
Святыня - reliquie, heiligdom ['hajligdɔm].
Сложноподчиненные образуются при помощи союзов (dat, bedat, dahou, davag  и т.д. и т.п.).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 4, 2010, 15:05
Цитата: dagege от декабря  4, 2010, 11:33
Как читать steen, phoenix, orden, princ, feu? стэ:н, штэ:н, стэйн, штэйн, фьоникс, о:дэн, ордэн, принк, принс, принц, фой, фей?
steen [ʃtejn]
Phoenix ['fø:niks]
orden ['o:dən]
princ [prinʦ]
feu [foj]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 19:00
Как сказать
мать
отец
сын
дочь
брат
сестра
старый
бабушка
дедушнка
просить
планета земля
зверь
житель, обитатель
улица, проезд, аллея
свет
отвечать
спрашивать
мечь
пляж
дорога
молиться
молитва.
у вас есть перевод молитвЫ отче наш?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 19:07
И еще
плакать
плакса
смеяться
убивать
охотиться
меня зовут...
большой
маленький
сотовы (телефон)
дарить
подарок, дар
давать
приносить
передавать
посылать
зонт
светит солнце
рассвет
сумерки
заря
заход
восход
холод-ный
тепло-лый
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 4, 2010, 19:13
И еще
тело
человек
зверь
животное
лицо
глаз
лоб
волосы
голова
нос
щеки
рот
язык
губа-ы
не"бо
ухо-ши
переносица
подбородок
борода
щетина
усы
виски
короче все это в ед и мн числе
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 5, 2010, 08:45
Как оформляется косвенная речь? напр. я сказал, что он придет сегодня рано.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 5, 2010, 17:23
мать — muder, -n
отец — fater, faeter
сын — son, soenen
дочь — dooter, doetern
брат — broeder, -n
сестра — soester, sistern
старый — old (о возрасте)
бабушка — grae-muder
дедушка — grae-fater
просить — bijden
планета Земля — Aerd [æ:d] (de planet)
зверь — tere, -n
житель, обитатель — steder, -s
улица — stree, -na; gade, -n;  straat, straet
проезд — veien ['vejən], veina
аллея — allee [a'lej], -na
свет — lust, -
отвечать — ansvoerden
спрашивать — fragen
меч — svaerd [svæ:d], -en
пляж — strand, straende
дорога — vaeg, -e; baan, -en; straat, straet; traas, -en
молиться — moessen
молитва — gemoest, -e

Отче наш (Meesters gemoest)

Onser Fater Davig aer att hevna, sla Dig naam aer saent, sla Dig reek komt, sla Dig vool aer boud att hevna on att den aerd; hev onser nodig brood foer ons houde, dank; on lijv onserna skulden dahou het ons lijven onserna skulders; on denieg ons ou verleed, ma hud ons vieder hoevig, dank.

плакать — véinen ['vejnən], kreen [krejn], slussen
плакса — slusser, -s
смеяться — laafen
убивать — murden
охотиться — fangen, jagen
меня зовут... - ig haet...; min naam aer...
большой — groot, lerde
маленький — voenig, lijdla [-i:-],
сотовы (телефон) — taevle; taevleferbindingtelefoon, TFT, TF-foon, mobiele telefoon
дарить — schenken
подарок, дар — geschenk, -en; hift, -en
давать - heven
приносить — bringen (alhier)
передавать — heven, besagen, transleeren, transfeeren
посылать — senden, transen
зонт — paraplu [para'ply:], = ; umbrella, -s
светит солнце — de zoon lijt
рассвет — moergenlust, - ; dagereis, -en
сумерки — evendlust, - ; halvevend, - ; simor, -
заря — moergenrood, - ; moergenfeu, -
заход — (zoon)aandoun, -
восход — (zoon)reis, -
холод-ный — kald, hlod [hlo:d], stoude
тепло-лый — varmen, zoele [΄zø:lə]

тело — leeb, -en; koerp, -en
человек — mansk [-ʃ], maensk [-ʃ]; man, maen/maenner
зверь — tere, -n
животное — animaal, -en; tere, -n
лицо — helm, -en
глаз — oeg, ogen
лоб — stere, -n; skold [ʃ-], skoelde
волосы — haar, -n
голова — houv, -en; kaep, -pa
нос — noos, -en
щеки — vaeng, -e; kend, koende
рот — mout, -ten
язык — tounge, -n
губа-ы — mund, -e
не"бо — heumun ['hejmyn], humna
ухо-ши — hoer, -en
переносица — noosrutt, =
подбородок — kinn, -e
борода — barb, -en
щетина — broest, -; kummenhaar, -
усы — moustaar [-'stɑ:r], -
виски — slaeff, -en

Цитата: dagege от декабря  5, 2010, 08:45
Как оформляется косвенная речь? напр. я сказал, что он придет сегодня рано.
Изменим говорившего для наглядности на «он сказал».
_________________________
Hie zaett dat hie komt frue houde. Он сказал, что придет сегодня рано (простая передача речи).
Hie zaett dasom hie komt frue houde. Он сказал, что придет сегодня рано   (недоверие, сомнение в словах того, чья речь передается)
Hie zaett aas if hie komt frue houde. Он сказал, что придет сегодня рано (что-то наподобие, но я точно не помню, именно ли это он сказал)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 5, 2010, 17:38
Stere, skold
vaeng, kend
в чем разница?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 5, 2010, 17:57
Убийца
фильм
кинотеатр
синий
зеленый
белый
красный
серый
оранзевый
желтый
голубой
фиолетовый
салатовый
индиго
коричневый
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 5, 2010, 18:00
Кста, а почему fater не fader по аналогии с muder?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 5, 2010, 18:12
Как выражается безличное <говорят, что...>?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 08:29
Цитата: dagege от декабря  5, 2010, 17:38
Stere, skold
vaeng, kend
в чем разница?
Разницы никакой, это синонимы. Просто пришли в нолик из разных диалектов.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 08:35
Убийца - moerder
фильм - film
кинотеатр - kino, bio, biograf
синий - bloven
зеленый - groen
белый - vees
красный - rood
серый -greu [groj]
оранзевый - orange [ɔ΄ranʃ]
желтый - gelb
голубой - blau [blo:]
фиолетовый - violet ['vjo:lət], paars
салатовый - graasen, graasegroen
индиго - anil [a'ni:l], indigo [΄indigɔ]
коричневый - brau [bro:]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 08:38
Цитата: dagege от декабря  5, 2010, 18:00
Кста, а почему fater не fader по аналогии с muder?
Да-да, поначалу это было faader. Потом стало fader. А потом - так, как сейчас. Логичного объяснения этому у меня нет, этакая эволюция. Была мыслишка вернуть все на круги своя, но как-то уже прижилось.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 08:48
Цитата: dagege от декабря  5, 2010, 18:12
Как выражается безличное <говорят, что...>?
Man taalt dat/dasom/aas if ...
Через it (которое в начале предложения обычно 't, и вообще оно имеет тенденцию стягиваться), 't is ('tis):
'T geet op kald Холодает
'T is regen Дождит
'T geet op dagereis Светает
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 6, 2010, 11:24
Кинотеатр- kino bio? biograf?

логика?


далее списки:
кровать
подушка
одеяло
матрац
протыня
наволочка
покрывало
пейзаж
картина
взгляд
птица
куртка
кофта
одевать
надевать
носить (одежду)
предавать
дружить
нравится
интересоваться
убивать
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 6, 2010, 11:29
Молитва gemoest
дословной <вымоленный>?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 6, 2010, 11:37
Рассмотрим гибкость языка

коли не можешь, то и не делай
чем ничего не делать, лучше бы чем нибудь занялся
он весь такой-разтакой
недоперепил
надоело заниматься ничегонеделанием
что-то поработать захотелось, пойду полежу, может пройдет)

хотелось бы посмотреть как нолик осилитэти выраженя
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 6, 2010, 11:39
В отченаше встретил слово sla. что это такое?
ксати можете выложить аудио-сопровождение отченаша?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 14:32
Цитата: dagege от декабря  6, 2010, 11:24
Кинотеатр- kino bio? biograf?

логика?
В смысле? kino, bio - кино; biograf - кино, кинематограф, кинотеатр


далее списки:
кровать - bett, -en
подушка - kousen, kousna
одеяло - toufen, toufna; huld, -en; bethovning, -a
матрац - matraas, -en
протыня - laeck, -en
наволочка - kousenhovning, -a
покрывало - betdecke, = ; hovning, -a; geslidt, = ;
пейзаж - landvu, -ën; naturgemaelt, -e (рисунок)
картина - gemaelt, -e; fraem, -men
взгляд - lugen, lugna; aanziegt, -en; aspekt, -en
птица - fogel, fugla; foole, -n (домашняя); boerd, -en
куртка - joppe, -n
кофта - koft, -e; troev, -en
одевать - beklooden, klooden
надевать - klooden
носить (одежду) - veren
предавать - dreeten
дружить - fraenden
нравится - lijken, gefoelen
интересоваться - interesseerense
убивать - (еще раз?..) murden
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 14:33
Цитата: dagege от декабря  6, 2010, 11:29
Молитва gemoest
дословной <вымоленный>?
Нет. "Вымоленный" - antgemoest.
Если gemoest использовано в позиции определения, то это будет что-то типа "моленый; тот, которого умолили".
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 14:38
Цитата: dagege от декабря  6, 2010, 11:37
Рассмотрим гибкость языка
хотелось бы посмотреть как нолик осилитэти выраженя
Ой да легко!  ;) Я натаскивал язык и не на такие выкрутасы.

коли не можешь, то и не делай - ze du kon inte, niet maak (daem)
чем ничего не делать, лучше бы чем нибудь занялся - 't vaere better dat du troeb af somst als magst nooth
он весь такой-разтакой, недоперепил - hie, meer soveer, loede overtaecken
надоело заниматься ничегонеделанием - ben getaapt a voodemaakning
что-то поработать захотелось, пойду полежу, может пройдет -  ig som dat voerken gemoog, ga na liegen, mobeen 't vil passen
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 6, 2010, 14:39
Цитата: dagege от декабря  6, 2010, 11:39
В отченаше встретил слово sla. что это такое?
ксати можете выложить аудио-сопровождение отченаша?
Побудительная частица (~~ русск. пусть)
Завтра начитаю.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 6, 2010, 15:30
с убить - опечатка)
имел ввиду умилить, умилять, умиляться.

ксати, годные сказки пишите. у вас есть еще почитать?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 6, 2010, 18:36
Объясните, пжлста, простым языком, чем отличаются min от minden И проч. местоимения?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 09:21
Цитата: dagege от декабря  6, 2010, 15:30
с убить - опечатка)
имел ввиду умилить, умилять, умиляться.
roeren(se)
Цитировать
ксати, годные сказки пишите. у вас есть еще почитать?
На нолике? Да, но вычитывать надо.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 09:27
Цитата: dagege от декабря  6, 2010, 18:36
Объясните, пжлста, простым языком, чем отличаются min от minden И проч. местоимения?
Во избежание повторения существительного, допустимо заменять его определенным артиклем den, если собеседнику однозначно ясно будет, на что именно указывает артикль. Например:

Ig ha det bock, hie haat den zou.  У меня есть эта книга, у него она тоже есть. (здесь den = det bock)

Притяжательные местоимения, используемые без определяемого существительного используют тот же прием:
Minden = min+den
Herden = her+den
и т. д.

Лучше всего рассмотреть на конкретном примере. Делал наброски к учебнику, беру оттуда.
J: Det here aer min frou (жена).
R: Hee?.. Det aer inge der frou, det aer minden.
J: Realliga?.. On minden? Dat dere?
R: Nee, dat aer Peters den.
J: Det aer het jeden frou, dat aer herden... On ver aer minden?
R: Dat dere, davig aer gemungend i boesken (прячется в кустах), het hoer aer jeden.

При использовании с усилительной частицей het личные местоимения используются в объективе (см. выше het hoer), а притяжательные — получают форму относительного (личное+den). Поэтому там het jeden frou. В том же «Отче наш» - dahou het ons lijven, а не het vie.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 09:29
Meesters gemoest.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 7, 2010, 10:07
Сказки на нолике, но с переводом, желательно)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 7, 2010, 10:10
Кста, учебник вы пишите по плану:
текст
словарь
грам.материал? что желательно
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 10:30
Цитата: dagege от декабря  7, 2010, 10:10
Кста, учебник вы пишите по плану:
текст
словарь
грам.материал? что желательно
Я его никак не пишу. Делал наброски одно время, хотел поиграться в учебник.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 7, 2010, 10:36
Как сказать:
лето, осень, зима, весна, наступила(-о) весна (лето), ранить, пристрелить, природа, дикий, воздух, поляна, палатка,    (получать) удовольствие, кайф, любовница(-ник), стена, пол, потолок, крыша, понты, спускаться(вниз), подниматься(вверх), идти спать, мечта, сон, бездна, украина, россия, ирландия, финляндия, германия.
список получился разношерстным:)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 12:18
лето - sommer
осень - autum ['o:tum]
зима - vinter
весна - spring
наступила(-о) весна (лето) - de spring aer begangen / gekommen
ранить - vunden, hoerden
пристрелить - verschitten
природа - natur
дикий - vild, vervould(e)
воздух - loegt, aer
поляна - forstegraas
палатка - zelt, tent
(получать) удовольствие - (heden ae) hoegeligheid [΄hø:gəlikt] (glaad)
кайф - zoelke, zephyr; жарг flop (от наркоты)
любовница(-ник) - loeber(in)
стена - vaal
пол - holv
потолок - loeft
крыша - hoof, houd
понты -  (в смысле нечто показное, выпендреж, если я правильно понял) haenesgang, houle-doule
спускаться(вниз) - aandounen; geen doun
подниматься(вверх) - opgeen, oopen
идти спать - geen na slaapen
мечта - droem
сон - (slaapen)droem, slaepsaft
бездна - valf
украина - Ukraine [y'krajnə]
россия - Russie
ирландия - Oerland ['œ:land]
финляндия - Finland
германия - Deutskland ['dojtʃland]
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 7, 2010, 12:24
Vaelg, но насчет учебник я предлагаю вам настоятельно подумать) благо аудитория имеется
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 7, 2010, 14:11
Ксати, языки, из которых вы создавали нолик, какие вы сами учили, или владете?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 17:11
Цитата: dagege от декабря  7, 2010, 12:24
Vaelg, но насчет учебник я предлагаю вам настоятельно подумать) благо аудитория имеется
Обещаю подумать еще раз. Я думаю периодически, набрасываю.
Кстати мое представление о схеме правильного учебника несколько иное, а именно
1. Грамматика
2. Новая лексика
3. Текст
4. Упражнения
5. Задания повышенной сложности

Мне непонятна эта мода ставить текст (в котором уже новая лексика и еще неизвестные грамматические явления) вперед. Чтобы прочитать и понять, приходится скакать тушканчиком по страницам в поисках нужной лексики и грамматики. Либо оставлять текст и переться в конец урока, а потом возвращаться. Не понимаю смысла.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 7, 2010, 17:13
Цитата: dagege от декабря  7, 2010, 14:11
Ксати, языки, из которых вы создавали нолик, какие вы сами учили, или владете?
Английский, почти никак шведский, еще меньше чем почти никак - нидерландский. Вот буквально на днях дозрел-таки до немецкого. Начал штудии и пока совершенно счастлив. Не знаю, что будет дальше и хватит ли меня.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 7, 2010, 18:07
Мне нравится ваша схема.
в любом случае вы можете в своем блоге выкладывать по уроку и по мере комментариев и критики (конструктивной) исправлять их.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 8, 2010, 07:18
Тут ведь еще какой момент... Опубликование любой обширной и конкретной информации о языке, будь то учебник или грамматический справочник, подводит под проектом этакую финишную черту и переводит его из состояния проекта в состояние готового языка. И то, что сейчас мне в нем не очень нравится и что я, может быть, хотел бы изменить, но сомневаюсь, необходимо будет либо менять теперь же, либо оставлять и с этим жить :) Ведь разница между стандартной "официальной" нормой языка и разговорным его вариантом уже достаточно велика именно потому, что в разговорный уходит все, что мне нравится, но в литературном это принято быть не может, просто потому, что принято не может быть - потому, что это хотя и правильно, но, с моей точки зрения, некрасиво.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 8, 2010, 18:22
ЦитироватьОпубликование любой обширной и конкретной информации о языке, будь то учебник или грамматический справочник, подводит под проектом этакую финишную черту и переводит его из состояния проекта в состояние готового языка.
Об этом можно было бы говорить если бы вы своё материал издавали печатно и прочее. А так, я ж говрю, можно в любое время в уроках что-то по своему усмотрению менять и прочее. Тем более вашему яз-ыку уже около 20 лет, он обрё уже сложившиеся черты и традицию. Пора всё это дело систематизировать.

ЦитироватьИ то, что сейчас мне в нем не очень нравится и что я, может быть, хотел бы изменить, но сомневаюсь, необходимо будет либо менять теперь же, либо оставлять и с этим жить
Всё это можно делать походу.

ЦитироватьВедь разница между стандартной "официальной" нормой языка и разговорным его вариантом уже достаточно велика именно потому, что в разговорный уходит все, что мне нравится, но в литературном это принято быть не может, просто потому, что принято не может быть - потому, что это хотя и правильно, но, с моей точки зрения, некрасиво.
А вариьруйте между стилями. Например пишите то или иное правило, академически закреплённое. И тут же примечание дескать в разговорном варианте употребляются такие-то и такие-то формы.

Ведь так теперь делается в любом нормальном учебнике.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 8, 2010, 19:32
Хм. Ну в принципе, как вариант, можно подвести черту под эллисбургером и сплясать учебник от него. Только что из этого реально может получиться - не представляю. Глупость какая-нибудь. Все же я не не лингвист. Ну в формате "для чайников" разве что, по-простецки так, без затей :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 8, 2010, 20:05
ЦитироватьНу в формате "для чайников" разве что, по-простецки так, без затей
так, без затей)))

ЦитироватьВсе же я не лингвист.
Для не лингвиста, у вас весьма неплохой очерк на лингвовики. Вот от него и можете плясать.

http://lingvoforum.net/index.php/topic,7694.0.html (http://lingvoforum.net/index.php/topic,7694.0.html)
первые попытки нолика?  ))

Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 9, 2010, 06:18
Цитата: dagege от декабря  8, 2010, 20:05

http://lingvoforum.net/index.php/topic,7694.0.html (http://lingvoforum.net/index.php/topic,7694.0.html)
первые попытки нолика?  ))
Нет, то не нолик :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 9, 2010, 08:50
Одним словом, предлагаю вам не писать учебник - это и правда долго. Предлагаю вам писать обширные статьи по блокам ка на лингвовики. В них можно будет хорошо извернуться - рассказать о нормы языковой и то как в диалектах и проч.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 9, 2010, 14:06
Подумаю...
А я уже один урок почти написал. Вкусно занятие, надо сказать :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 9, 2010, 17:33
Как напúшите, сразу покажите, плиииз


кста, как сказать пожалуйста (при просьбе)?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 9, 2010, 17:56
Цитата: dagege от декабря  9, 2010, 17:33
Как напúшите, сразу покажите, плиииз


кста, как сказать пожалуйста (при просьбе)?
biet; staet so goud
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 9, 2010, 17:58
Цитата: Vaelg от декабря  9, 2010, 17:56
Цитата: dagege от декабря  9, 2010, 17:33
Как напúшите, сразу покажите, плиииз


кста, как сказать пожалуйста (при просьбе)?
biet; staet so goud
ставится в конец предложения или как? И можно примеры, когда какая форма употребляется?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 9, 2010, 19:29
Вообще в норманском нет прямого аналога для "пожалуйста". Обычная формально-вежливая просьба передается через dank, стоящее в конце предложения, интонация предложения кагбэ намекает. Особо вежливая просьба передается  кондиционалисом (типа: не хотели бы вы сделать то-то и то-то) или через staet so goud (будьте любезны; будьте так добры; место - начало предложения, реже - его конец). Введенное первореформаторами biet со временем получило оттенок уничижительной просьбы и употребляется крайне редко, когда просьба несет в себе именно "битие челом". Так, через biet, просят о сохранении жизни, например. Место - начало предложения, соответствующая интонация.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 9, 2010, 23:37
а как сказать спасибо, большое спасибо и все остальные вариации?

И как сказать пожалуйста в смысле "не за что"?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 10, 2010, 10:55
Цитата: dagege от декабря  9, 2010, 23:37
а как сказать спасибо, большое спасибо и все остальные вариации?
dank, veel dank, fiel dank, veelmeer dank, zeer dank
Цитировать
И как сказать пожалуйста в смысле "не за что"?
Prost; T'var nooth; Inge foer dank; Niet dank(en).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 10, 2010, 14:21
Цитата: Vaelg от декабря 10, 2010, 10:55
Цитата: dagege от декабря  9, 2010, 23:37
а как сказать спасибо, большое спасибо и все остальные вариации?
dank, veel dank, fiel dank, veelmeer dank, zeer dank
Цитировать
И как сказать пожалуйста в смысле "не за что"?
Prost; T'var nooth; Inge foer dank; Niet dank(en).
ig ben barou. :wall:
ig nuete (knew) ae voerd
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 10, 2010, 14:49
Цитата: dagege от декабря 10, 2010, 14:21
Цитата: Vaelg от декабря 10, 2010, 10:55
Цитата: dagege от декабря  9, 2010, 23:37
а как сказать спасибо, большое спасибо и все остальные вариации?
dank, veel dank, fiel dank, veelmeer dank, zeer dank
Цитировать
И как сказать пожалуйста в смысле "не за что"?
Prost; T'var nooth; Inge foer dank; Niet dank(en).
ig ben barou. :wall:
ig nuete (knew) ae voerd
ben barou (ig не принято использовать перед ben, если оно не несет на себе особого логического ударения)
ig noun (сильный неправильный глагол) ae voerd.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 10, 2010, 14:55
Окончание -te в простом прошедшем свойственно правильным глаголам с исходом на глухой согласный. Если предположить, что nuen - правильный глагол, его простое прошедшее время было бы "nude".
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 10, 2010, 14:58
1) сколько всего неправильных глаголов?
2) форма прошедшего времени не изменяется по лицам?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 10, 2010, 15:40
Цитата: dagege от декабря 10, 2010, 14:58
1) сколько всего неправильных глаголов?
Что-то порядка 210. Из них чуть больше полусотни - сильные :(
Цитировать
2) форма прошедшего времени не изменяется по лицам?
Нет.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 10, 2010, 15:45
ЦитироватьЧто-то порядка 210
чёт вас так сильно занесло...

А чем отличаются сильные-слабые глаголы? А то в в данных терминах не силён.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 10, 2010, 16:05
Цитата: dagege от декабря 10, 2010, 15:45
ЦитироватьЧто-то порядка 210
чёт вас так сильно занесло...
Исторический процесс в лице первой реформы, что поделаешь...
Цитировать
А чем отличаются сильные-слабые глаголы? А то в в данных терминах не силён.
В случае норманского языка сильные глаголы - это глаголы, которые в простом настоящем изменяются не по общим правилам (возьмем тот же been: ig ben, du aar и т.д.)
Все сильные глаголы - неправильные, т.е. образуют нестандартным образом простое прошедшее и причастие II (тот же nuen: noun, genigt).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 16:59
1. ну как там движется написание нового урока?

2. как сказать все эти приветствия типа Доброе утро, Д. день, Д. вечер, Д. ночи.
утро
вечер
завтра
вчера
завтрак
собака
червь
крот
выдра
ласка
лиса
волк
заяц
белка
орех
общий
вснобщй
международный
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 17:00
ЦитироватьЧто-то порядка 210. Из них чуть больше полусотни - сильные
В чём отличие правильных глаголов от неправильных? Флективность или другое?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 17:32
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 16:59
1. ну как там движется написание нового урока?
Не нового, первого :)
Через час-два, может, выложу.
Цитировать
2. как сказать все эти приветствия типа Доброе утро, Д. день, Д. вечер, Д. ночи. - Goud moergen! Goud dag! Goud evend! Goud Nighet!
утро - moergen
вечер - evend
завтра - morgen; att dage
вчера - osdag; in daget
завтрак - frusding
собака - hound
червь - vorme
крот - mold
выдра - odder
ласка - (зверь?) vuzel
лиса - fugs
волк - volf
заяц - hazel
белка - feg
орех - noutt
общий - alsfoer, kommunal, totaal
вснобщй - totaal, overals
международный - internationeel, mungelijk
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 17:35
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 17:00
ЦитироватьЧто-то порядка 210. Из них чуть больше полусотни - сильные
В чём отличие правильных глаголов от неправильных? Флективность или другое?
Правильные образуют прошедшее время через -de, -te, -e и причастие II через ge...-t. Неправильные - индивидуально.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 17:52
Вот, что-то такое...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 18:10
Уф, 14 страниц - неплохо для первого урока.

Как печатать букву y" (y с двумя точками)? Можете напечатать?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 18:16
ÿ
Код - 255
Под виндой - Alt+255.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 18:35
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 18:10
Уф, 14 страниц - неплохо для первого урока.
Страница B5, шрифт не мелкий, поля. Ну и там больше воды, чем.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:14
стр. 8
опечатки -
vie aar stedente
местоимение некоторе местоимениЯ, ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИ...

стр. 9
студент из Эллисбурга
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:15
1. из урока я понял, что местоимение ig читается только как aj, или ij, и никогда как ij?

2. раздел Текст упоминает аудиозапись, которую можно послушать. Где её взять?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:19
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:14
стр. 8
опечатки -
vie aar stedente
местоимение некоторе местоимениЯ, ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИ...

стр. 9
студент из Эллисбурга
Ага, я знаю, там их больше. Я не вычитывал
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:21
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:15
1. из урока я понял, что местоимение ig читается только как aj, или ij, и никогда как ij?
Ну да, всегда [aj]. Эллисбургер же.
Цитировать
2. раздел Текст упоминает аудиозапись, которую можно послушать. Где её взять?
Да нет, записи я не делал. Это ж так, прикол или проба пера.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:25
Цитироватьпроба пера.
Я бы не сказал,что в уроке много воды, с учётом, что это именно урок, а не статья.

Первый урок у вас удался. Когда будет второй урок?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:31
Насчёт lÿk. Может уже привык к старому варианту, но lijk выглядит лучше. Ксати, почему бы тогда вместо ÿ не ввести обычный y?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:35
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:31
Насчёт lÿk. Может уже привык к старому варианту, но lijk выглядит лучше. Ксати, почему бы тогда вместо ÿ не ввести обычный y?
Да, мне тоже ij больше нравится большую часть времени.
Обычный "y" занят.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:36
Впрочем, писать ÿ вместо ij не обязательно.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:37
ЦитироватьОбычный "y" занят
чем? С примером, если можно.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:37
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:25
Цитироватьпроба пера.
Я бы не сказал,что в уроке много воды, с учётом, что это именно урок, а не статья.

Первый урок у вас удался. Когда будет второй урок?
Вот именно с учетом того, что это урок, а не статья, воды и много.
Второй будет ли, не знаю. Занятие интересное, но напрягает по времени.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:39
ЦитироватьВторой будет ли, не знаю
Плииииииииз.

В след уроке ожидается как минимум подробный разбор согласных и их сочетаний и многое прочее.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:39
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:37
ЦитироватьОбычный "y" занят
чем? С примером, если можно.
Участвует в образовании дифтонгов (oy, ey, uy), достаточно редко, правда. Передает звук [y] и не только в заимствованиях, но и в некоторых диалектизмах.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:41
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:39
ЦитироватьВторой будет ли, не знаю
Плииииииииз.

В след уроке ожидается как минимум подробный разбор согласных и их сочетаний и многое прочее.
Ну в принципе да, планировались стандартные соответствия между написанием-чтением.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:41
ЦитироватьВот именно с учетом того, что это урок, а не статья, воды и много
Я не лингвист, так что не будь в уроке этой воды, я бы мало что понял. Русский учил последний раз на первом курсе, а это было уже почти без малого 7 лет назад, и такие простые понятия как распросранённое предложение мне уже мало знакомы и прочее. Так что чем больше воды, тем больше урок походит на урок.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:43
Цитироватьoy, ey, uy
И как это читается?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:47
Из урока немного не ясно с (det) hier aer это... В смысле "это здесь есть"?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:54
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:43
Цитироватьoy, ey, uy
И как это читается?
[oj, ej, yj]
У меня тоже была мысль заменить &#255; на y. Но жадничаю. Да и трема придает немного экзотики графике :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 19:58
Цитировать[oj, ej, yj]
А если нет разницы, зачем платить больше?

Можно сделать след. закономерность:
y - ij, i:
НО
oy - oj
ey - ej
uy - yj

так как таких слов мало и их не спутать.

Ксати, можно слова с ^n?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 19:59
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:47
Из урока немного не ясно с (det) hier aer это... В смысле "это здесь есть"?
Я расширю там определение.

Нет, det hier - это неразложимая на элементы связка, безличное "это; вот": это - жена, это - книги, вот мальчик. Само по себе det - "этот, это, эта".
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 20:07
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 19:58
Цитировать[oj, ej, yj]
А если нет разницы, зачем платить больше?

Можно сделать след. закономерность:
y - ij, i:
НО
oy - oj
ey - ej
uy - yj

так как таких слов мало и их не спутать.

Ксати, можно слова с ^n?
Да, но ij красивше, чем y, а &#255; - "экзотичней", придает тексту определенный шарм :)

leden [le:d^n]
staetten [stэt^n] и т.п.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 20:09
Я с телефона, так что заморочки возможны :)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 20:16
NOORLIJK - Noorlijk
NOORLYK - Noorlyk
NOORLŸK - Noorlÿk


хм...
когда вижу y, или ÿ между согласными, так и хочется прочитать на финско-шведский манер.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 20:23
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 20:16
NOORLIJK - Noorlijk
NOORLYK - Noorlyk
NOORLŸK - Noorlÿk


хм...
когда вижу y, или ÿ между согласными, так и хочется прочитать на финско-шведский манер.
На мой взгляд ij - делает всех. А в некоторых шрифтах (Аrial тот же) &#255; выглядит как слитное слипшееся ij. Не, ну &#255; - это в любом случае опционально и ни к чему не обязывает. Я сам ее не пишу никогда почти, редко когда в текстах. Она и на письме, кстати, те же слипшиеся ij.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 20:29
ЦитироватьНа мой взгляд ij - делает всех. А в некоторых шрифтах (Аrial тот же) ÿ выглядит как слитное слипшееся ij. Не, ну ÿ - это в любом случае опционально и ни к чему не обязывает. Я сам ее не пишу никогда почти, редко когда в текстах. Она и на письме, кстати, те же слипшиеся ij.
Всё, просёк фишку. Да,  ÿ и правда не плох.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 20:40
Терминологически выражаясь, ÿ - это лигатура ij. ;up:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 11, 2010, 20:48
Цитата: dagege от декабря 11, 2010, 20:40
Терминологически выражаясь, ÿ - это лигатура ij.
Именно, интерпретируется как.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 21:05
Буду ждать вашего второго урока. Как-никак систематизация инфрмации.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 11, 2010, 21:08
Как сказать
каждый
любой
другой
очередной
следующий
снова, опять
Бог
С Богом
зрение
ворона
голубь
рябина
бузина
бирючина
нора
начало
загадка
Мрачный
Угрюмый
хмурый
сумасшедший
шмель
яблоко
вишня
земляника
клубника
дом (не помню, говорили ли вы уже это слово)
грозный
первый
второй
...
десятый
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 12, 2010, 09:34
каждый - jemand, ever
любой - jende, blie, sofelsig
другой - oder, varig, negste
очередной - negste, riegenlig
следующий - negste, folving, ording
снова, опять - oungen, angem, beneumaal
Бог - God
С Богом - sla bevaart God ...
зрение - zienfort
ворона - krau
голубь - daub
рябина - apsel
бузина - flerbe
бирючина - нет такого
нора - logg, hool
начало - beginn, begang
загадка - raet
Мрачный - maar, mougen, daark, sulk
Угрюмый - maar, mougen, daark, sulk
хмурый- frounde, smourig, smugelig
сумасшедший - doulle, krie, kriesig, vervould(e)
шмель - schmulge
яблоко - aelp
вишня - kirsen
земляника - aerdbeere
клубника - (garden)aerdbeere
дом (не помню, говорили ли вы уже это слово) - hous, hoom
грозный - vandelig
первый
второй
...
десятый - foerst(e), tvessig, dreesig, foersig, fiefsig, sigsig, soefsig, ogsig, neusig, zeent
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 12, 2010, 10:20
Всё хотел спросить, как образованы сочетания dahou, dasom, datom, что они значят, и что такое da?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 12, 2010, 13:07
Цитата: dagege от декабря 12, 2010, 10:20
Всё хотел спросить, как образованы сочетания dahou, dasom, datom, что они значят, и что такое da?
datom в этом ряду лишнее, это - "тогда, в то время".
dahou = dat hou = как (союз); то, как
dasom = dat som = будто (союз)
davig = dat vig = кто, который (союз); тот, кто
davag = dat vag = что, который (союз); тот, что
daver = dat ver = где (союз); там, где
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 12, 2010, 20:25
Дилемма.
Нужно дать определение артикля. Но полноценное описание функционирования артикля невозможно без информации о типах предлогов и их использовании. Значит, нужно сначала давать классификацию предлогов. Но полноценное понимание различий в их типах и функционировании невозможно без имеющегося понимания функционирования артикля. За артикль и предлоги цепляется еще и тема падежов...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 12, 2010, 20:46
Мда... как у вас там всё закручено...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 12, 2010, 21:22
Да нет, сложного в принципе ничего.
in housen - нуль артикля
in(na) hous(en) - опред.
in en hous - неопред.
in de hous - опред., в том, где я.
Без артикля это не обскажешь.
А как обсказать артикль, без понимания предлога, с которым он может не употребляться, может употребляться, должен употребляться.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 12, 2010, 21:26
лучше по порядку. Сначала про артикль когда может употребляться. Тольео потом когда может не употребляться, и только когда всё это распишете, тогда когда должен употребляться.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 12, 2010, 21:27
Цитироватьin housen
in hous-en. что здесь означае -en? В домах?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 13, 2010, 07:14
Цитата: dagege от декабря 12, 2010, 21:27
Цитироватьin housen
in hous-en. что здесь означае -en? В домах?
Да
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 13, 2010, 07:27
Вот я, описывая определенный артикль, даю случаи, когда он не употребляется:
"Определенный артикль не употребляется, если...
...
- существительное использовано с определенным предлогом;
..."

Что такое определенный предлог? Чем он отличается от неопределенного или какого там еще? Как артикль употребляется с другими типами предлога?

В определении предлогов я должен написать, что предлоги бывают четырех типов, в том числе "определенный предлог, который представляет собой слитную форму пассивного предлога с определенной формой артикля".

Что такое определенный артикль? Когда он употребляется? Как он употребляется с другими типами предлога?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 13, 2010, 18:06
сначала описываете опред артикль. Потом когда не употребляется. и пример опред предлога - что де он представляет собой слитную форму пассивного предлога с уже имеющимся определеным артикля. Дескать, так опред артикль не дублируется. Вот и всё. зачем по кругу ходить?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 14, 2010, 12:15
Как сказать Welcome и welcome to?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 14, 2010, 21:19
Vilkommen!
Vilkommen here in ...
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 16, 2010, 23:35
ну как там второй урок поживает?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от декабря 17, 2010, 07:30
Здравствует. Осталось несколько упражнений доделать, вычитать и - готово.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от декабря 17, 2010, 08:01
здорово
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от января 2, 2011, 20:41
Vaelg, каковы основные отличия наннемского говора от эллисбургского?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от января 14, 2011, 19:20
Vaelg, ???
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от марта 22, 2011, 18:22
Vaelg, куда вы делись?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 23, 2011, 19:02
Цитата: dagege от марта 22, 2011, 18:22
Vaelg, куда вы делись?

Типичная ситуация. Я периодически куда-нибудь деваюсь. Потом нахожусь. И опять.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 23, 2011, 19:03
Окей, ну так как там новый урок?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 24, 2011, 18:49
Цитата: dagege от июля 24, 2011, 18:42
каковы основные отличия наннемского говора от эллисбургского?

Если вы имеете ввиду именно noorlijk, то, в общем-то, все отличия - в произношении, поскольку наннемский, собственно, является вариантом эллисбургского (после экспансии и на периоде становления государства Наннем (тогда еще дерёвня) был здравницей/курортом/дачным поселком для столичной знати).
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 24, 2011, 18:53
Цитироватьна периоде становления государства Наннем (тогда еще дерёвня) был здравницей/курортом/дачным поселком для столичной знати).
что-то типа японского Эдо?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 25, 2011, 06:36
Таки нет. Наннем - вполне себе самостоятельный город и даже довольно далеко от Эллисбурга. Столица соседней провинции Aegroe.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 25, 2011, 09:05
А где можно прочитать про структуру мира. города и прочее?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 25, 2011, 10:49
Цитата: dagege от июля 25, 2011, 09:05
А где можно прочитать про структуру мира. города и прочее?
С этим сложно. Единой базы данных по Нормандии нет. Карта есть, политическая, весьма общая, но она перекраивалась уже не один раз и никаких гарантий, что не перекроится еще. Должна быть где-то карта одного городишки. А так, в основном - отрывочные свдения, разбросанные здесь и там, а центральное хранилище информации - голова.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: arseniiv от июля 25, 2011, 19:53
Vaelg, здравствуйте снова! У меня тут есть что сказать. Вроде бы в учебниках часто делают такое, если несколько явлений языка связаны друг с другом: сначала описывают как бы подмножество языка, где можно рассмотреть сначала одно явление, потому что оно там не зависит от другого, а потом то второе, т. е. находят такие слова и предложения, в которых первое можно взять независимым, а будет ли второе зависеть от него — уже не важно, ведь мы смогли с чего-то начать. Конечно, это не очень добросовестно по отношению к читателю — ему придётся узнать о сложностях потом, когда вы опишете всё вместе, опираясь на те упрощённые сведения (и тем их окончательно описывая), которые вы написали. С другой стороны, умные и сознательные (;D) читатели, ради которых всё пишется, понимают, что порой описать всё одним махом нельзя, и воспримут такое ступенчатое описание как что-то весьма замечательное, за что автора нужно только похвалить.

Хотя я за свою жизнь читал только учебники английского, да и те все разные по кусочкам, так что, может, есть способы описания получше.

(Что-то я так написал, что страшно смотреть, сплошное повторение корней.)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:24
Здравствуйте снова, arseniiv!
Я понял, о чем вы, спасибо. Я уже и сам уперся в необходимость выделения подмножества. Но это так трудно - выделить "сначала одно явление" и то самое "подмножество", в случае, когда одно так крепко цепляется за другое. Но вариантов, похоже, нет.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:26
Моя так и недописанная пока новелка.
__________________________________


Ongel Pill
(bedann «De land af min kildheid» be Paul van Burren)

-I-

   Ongeloe Pill aer maal nieder, mollig, med lijdla laaftig moustaar som be Chaplin onder muttelijk on alvid roode noos, med fijne glaes om his houv on greue saedliga ogen. Ongeloe Pill aer man af aent Marta. Ongeloe Pill gefoelt kaette on maensk. Ongeloe Pill gefoelt dutch meer on mobeen, hin gefoelt et meer als kaette on maensk behens, ma dit aer de troud theme on vie spracken inte dit.
   - Je vil haven gefolg, - het sagt aentoe Marta, - je vil haven gefolg dat ig skaal stroue  raettengift aan boutel.
   Dit antoe Marta sagt ae boutel med dutch abt davag aer gelaagende i svalderie alvid. Ma antoe sagt dit aantot be nooth, hoen ingemaal vil aanstrouen somt raettengift realliga, javist. Hoen ja opflust oen glasset af boutel foer oen vaterlijnmaster venn hin komt na vermaaken eon vaterkraan, foer oen postvagt venn hin bringt oen brev a frou Perkesson, foer heer Pedl, ven hin komt na heden ae stedegeld on foer hoenzilf venn haat oen zvaem. On zvaemmen bijn kommende na aentoe Marta inge soveer zeld, bedat dahou hoen bestodd dat haat ae veelmeer diene neura. Het ongel Pill haat aentes neura sofiel diene gemakt, hin maett dit med staetnis tiedem tvenzeenonsoef jaar on hin haat dit gefolg klaerom. De zvaem komt na aentoe betied af everding ongelse mistaap alst.
   - Vinard Moelsk! - het klaagt den aent. Bedat af hoen hoest aen ongel sofiel officiël it klaerhed sofort dat de zvaem komt na aentoe nou. - Vinard Moelsk, beklaeren mig davag je has min lijdla panne gemakt?! Min God! de zvaem komt nagte mig nou!
   - Vinard Moelsk! - het afsagt den aent be voos som a korv on be af dit niet eenem ongel Pill ma soals mig foellen kaldeskuud. - Venn aer min garne? Ig forsook et om sessel, neer brenn, tve minuten gebaekt. Vag je maett et, foer God?! Oh, de zvaem komt nagte mig nou!
   Vofals haet ongel «Pill»? Ja, ig kon beklaeren. Den ongeloe aer kildenart. Hin  art deze sam lijdla jungels som het mig ben. Ig nu inte of odra jungels fretten aen ongel Pill; ja, dee fretten, zienopt. Ma venn en angine legt mig aan bett ig frett inte daem op tot. Ongel Pill aer veel goedlig man on veel goud lekar. Hin aer inge baar goedlig, hin aer absolut vedskildelig goedlig. On benna sagen dat ig nouss his vedskildelighet hvildem. Davenn ben ja hoelsig ig kon dreen hom aas ig vool, on venn ben kraenge daem meer als meer ongel aer onder min magt op tot. Onder minden on den af aentoe Marta.
   - Vinard Moelsk! - ig hoer aen aentes Martas skuudende voos. - Jovan haat fieber! Oh min God! de zvaem komt nagte mig! Ja maaken somding, janou!
   Ongeloe streut ou mediketshaap daver hin laagt variga glassestucken infulde pille on lijdla bogte infulde pulvern. Het havende geomtaecken ae salmiak hin zittestaapt na aentoe Marta on rouckt ae flakoon na aentes noos.
   Aentoe erflust jedann fallend aan ertruss. Hoen antstott aen essigebroett duftende glassestuck on klaagt:
   - Je ja sneer mig, Vinard Moelsk! Vagfoer je rouck det fock na min noos?! Min God! det hier, het vin det faamlost man ig leu tvenzeenonsoef jaar! Tvenzeenonsoef jaar ig lidd suck sneeringa! Hin ja aantot laegt minne neura!
   - Ma min haart, - het stamt de «faamlost man», - jenzelf ja biete...
   - Het mig biete?! - aent antagt till booden af skeel. - Het mig biete abt je rouck det fock na min noos?! Aar je in hoelsige viesensaft, heer Moelsk? Ig biete dat je ommiddelig begang att artning ae kild. Hin haat fieber.
   - Ja... - het neckt ongel. - Antskuldig, Marta, ig har jeg gebegrijpte inge rigtliga zienopt.
   - Zienopt, - het afsagt aent be ijsleeke voos, overziende hoer man fra beena till houv be vurenlig lugen. - 'T geet aas je besoogte ae svalderie oungen. Min God! de zvaem komt nagte mig nou! Det man krout mig, krout!
   Hoen virdevelt tragoediske. Ig gefoelt det moment overhoudliga. Davenn ig zie  dahou aent tragoediske baeckverpende ae houv virdevelt, on hoer kolossal moem  sving gegist onder haarleek koft, ig alvid verbeeld hoer i staet af antique grekiske godin Hera. Vofals het Hera precis? Ig nu inte, niet frag mig. Omzien, ongel Pill haat inte som licket af Zeus, on meer overals, ma ig veel gefoel ae naam Hera on ig overfoell aen aelde dicke boelve bock be naam «Denna Mythen af Antique Grecie», davag stodd in ongels bockenlaager att his kabinett . Det bock aanst behaend af gegist mig zeer zeld on ig hed tra nooth af et, ma dere eer zous geneigen fraemmen!
   Sodit foer oen vee ongel sett ae flakoon infulde salmiak op told neer aent on eelt na mig. His mollig varmen falme liegt mildsam op min skold. His oder hand vervoult min handerutt voenliga. Hin dovt foer minute. Det minute aer gelijk foer mig veel zou. Ongeles goud helm med muttelijk noos blivt aanmaerklig on agtig, erloost on unvoenlig serioos foer det koertlig zijt.
   - Nee, nee, - het afsagt ongel genaarden, - je so se gist absolut junde, kild aer veel op tot.
   Aentoe taakt ae haend af helm on lugt aen ongel trouenlost.
   - Ja voo... - het afsagt hoen aften schoun. - Voo vervoul je ae kildes stere be hoote haend? Je ja behaend ae koppa af kaffee. Of je dinste je kon foellen somsta nou aften hoote kaffee?
   - Ig suur jeg, Marta... - het begint ongel, ma aentoe deniegt hom tillsagen.
   - Oh min God! - het klaagt hoen on hoer haend eer beredd na steen op demzilf toudlige staet att helm. - On det man hoest art!
   - Ig suur, loevloe... - het taakt ongel op te dafooren maakend aen fatal error be riegenlig maal.
   - Ben inge loevloe! - het afsagt aentoe hlodem opraegtestaetten hoogemoudliga. - Ig fiel maalen biete jeg te hoesen inte mig be det jen feulen jovanlig voerd. Ben inte birkebeenerin in en roode romp davig troumb schperkle eenem, fra moergen till nighet.
   Zien abt aentoe haat hoerzilf eugen stereotypen. Ze hoen opstaetten foer min ogen in vustaet af grekiske godin be gevagte moment, daemzou hoen hoerende ae «loevloe» zo zilf in staet af birkebeenerin in en roode romp, med kraeftiga geharde haend, davig buckerstaettende over looge taas infulde ferkes blaad, smeer on plecke troumb ae toubels.
   Gefoel je schperkle? Ig overfoell dem kriesigbaar, till svige troud in boug on skuudning a haend. Ben faerdig te essen dem bedagen on benigte gebraat med kartoffelskneelen, soveer smelliga on soveer saftefuld! Be so af dit den aentes stereotype ziemde inte mig somsta schreck fuglig on ugle, absolut, de het. Damout, de  fraem so bliskam gemalde af aent hebb somt gebint ou realitaet!.. Ma aent heit schperkle. Be hoer voerder det faed on kvoor housmanes esding foett inte foer kilden mag absolut. Aentoe gaert te opsooten mig af sootlig mannapudding, riespudding, gezounde gestoomde koel med koft kartoffel, extremaal gezounde bestemkoft makrele on liever gemakt in moelk. Schperkle, mayonnaise, kneelen, maisbrei, ploeste, ooliekoeken on smagste zoucke — els sagen, als dat kild vael essen, als dat geviederraate foer  diene kilden mag. Eften bankette med kraem fra Tielbert Besse of doudde-goudden fra Perke Halsman, eften dee're ungezounde bedat verfallen ae zaenne on sleg aanflussen op hoeren.
   - Veel, veel, - het haebt ongeloe Pill froeideliga on zienopt damt zilf gedink be houndert maal foer «loevloe» het beende geflugte af tounge. - Ig ga till oen thermometer nou.
   - Ja, man must zien det lekar! - het klaagt aent ironiske. - Hin komt na overzien ae kild on ja sorg inte te omtaaken oen thermometer! Hin vil geen foor on baeck on de kild vil liegen i fieber on loeiden.
   - Du, du, min naelloe, - het rooft hoen ou mig. Hoen streut ou mig i svounge af loebe, hoen overhand mig on ling be munde till min skold.
   - Meester God! - hoen klaagt loeideliga. - De kild aer brandende heel!
   Ongel baekt over minute on sett ae thermometer aan onder mig.
   - T'is veel eenem aanbijden jeg be gast, Vinard Moelsk. - Het graegt aentoe riebende sorgenbaar minne footen davag eer ijslig be hoer aanziegt.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:27
-II-

   Ig veel loeb te promeneeren vin ongel Pill. Vie hoesen dit «te aafen». Ma datte blittern fallen zeer zeld, on ig promeneer vin aentoe Marta meer often.
   It dijt te sagen dat vogang vin hoer heven mig ae lijd af hoegeligheid zou bedat onser vaeg alvid liegt over Hoelensgade na unlerde Munkeplaas. On dere att oen aecken af plaas beven flosterie a frou Hivaldson on oen postamt het gemung de lijd mutlig kaffeerie a Tielbert Besse.  Davenn vie oofen ae tur de veile af zoele loegt haapt ons verblouvende be aromate af koertste gemulde kaffee, vanille bankette, cinnamoon vaeffels on koeken davag blaendt med duften af oen broett kaes, zephyr on somsta els gistende, onderplaagende, sviglig. Dere over onser houven en klijk zorl on kloud af stem blivt hunden ons on sveev att froste loegt solang de tur aer oft. Tielbert Besse se biegt foer aent att his kelle daveer hinzelf alvid hegt ae maakning ae bankette, hin  blikt foer mig on nekt ou lijdla tolderie sieghende dat en ungestedde told vil se finden foer ons.
   Aentoe nieven ord ae blaaken kaffee foer mig. Nie moessen, smugning on delde helfen inte mig te antfolgen hoer dat blaaken kaffee aer inte skadlig foer min mag op tot. Ha blaaken kaffe gelieben a heele haart aften dat in een visitet na Tielbert Besse ig zo, att naeren told, oen strene meester i perfekte greue kolbert on sneeveese sarf att hals. Hin drenk ae smougende blaaken kaffee soveer ligte on eften frivool, be   unsleune skloemmen, onderessende dem be broette kaes on drocke koeken, med soveer oofenlige hoegeligheid dat t'var klaer: blaaken kaffee aer drenk af goden.
   Ma aent aer ungemoeslig. Als davag aer gebedolde foer mig aer ensom skloemmen a vees kaffee, be vag ig ondedrink ae bevounderlige, ma lijdla zou, bankette med kaesleek kraem. Aentoe Marta drink ae kop, ma meer groot, af sam veese kaffee (blaaken kaffee aer skadlig foer hoer huud) on est paar drocke koeken «Krommelbu». Oen bogt sam koeken, lijdla, silberlig, med oen meester i kolossale moustaar gemalde om en papierleek band, in oen lijdla roode haett med oen franne, het taakt hoen hoom, foer ongel Pill, davig veel gefoelt det koeken zou.
   - Sla haat et onser lekar foer smuul, - hoen sagt sam sats alvid. - Hin haat inge soveer fiel freu in his leven.
   Ig aanziegt foer aent op tot, dameer ig nu dat de grooter daele af det koeken vil been minden.
   Geeng oud kaffeerie vie se vaarden ou torg att Villemsgade, ma feerter paart af onser vogang aer inte interessant foer mig alst. Det paart vil konteen a frouesmoderiën, vulning ae neue stroumpen i lijdla skoep a frou Limmel, praatning vin frou Blaakenberg a mutterie on overziening ae vendhoft a bijouterie.
   En oder toun aer med ongel Pill!
   Vie daaten be friske staap ou Hosbu.
   Ze je nieven bent i Nannem on ze je beenende i Nannem ingemaal gaan be engen gaden att Hosbu, somaal je nieven begrijpen det vengening davag komt nag de min skeel vid absag det naam.
   Bevoor alst vie geen na oen «Setterhound». De «Setterhound» aer en skoep foer faengers att Pennekestree, ze je nust inte. Dere ongel foorgeet te drinken ae glasset a dutch vin heer Verner on afhaven ae laaste nues ab foelge af his nuen faengers, solang ig overzie flannen, knieden, groote laaren, slinge on odra saenna foer egta maen.
   Geeng oud «Setterhound» vie se vaarden ou Flostenallee on kommen na konditorie a frou Foedl. Hier vie drinken, ig dou tee med Aesdalles veesbrood, ongel  deet glie on praaten ab geholde a fangershounde, overstaet a variga modelen a riffels on ab laaste stadtliga viederkaempen be skie daver ongel haat eften ogsende leut taecken.
   Aften konditorie vie gevarme be drenke alst, freue on schoumliga, geen na trammenperiod. Snee graegt onder onser footen, bluget housen be sijda af gade in min verbeelding eere housta af gigantiske punken on lanteeren, davag lijten alst, eere goude cykloope.
   Aften ingelange vaetning vie opsieden aan aeld graegende tram davag verordinga slagende be vielen faert ons bebei raathous on Saent Peters kathedraal na Veinerplaas. T'is somlijd zijt till Geburen alst, Nannem staet na moeten et langezijt alst. Dere in center af plaas aer en groot ijsholm opgestagt be sijda af den, het rogen figuren a murken beeldgemakt af ijs. Dere stodd feere lijd de schoumlig faerja torg daver maenner shaargeet everzijt.
   Vie taeken oen sleed belei, het se beginn verbreiloost on jol. Tied beroun flugt munge faarning om ijsholm, esning hoote schperkle med kartoffel round, koft on gebraat in bouter, drinking oen hoote hoerbendrenk on praatning munge faarning - foer nooth, dahou leven aer goud...
   T'is troud lijd dat den evend aften vogang vil gevermaarde af foerjaskeerning davag aent vil maaken over ongel Pill onser lange oudbien gratem, his inge omsta nugte lugen gratem, min brucke aer gesneede gratem, min ruck aer svug gratem, min zaenne eere geslegte af doudde-goudden hooplost gratem; ma ben inte dinkende dit nou, ig genuss af leven eenem.
   Vie kommen aan mind eenem venn zien dat maenner aer att plaas aangevoenigt on dann vie se vaarden ou tram beroun fast. Ongel Pill koopt oen lijdla kunnig a doudde-goudden foer mig forsist, on ig fall aan slaap om hard voudleek sofa in graegende vagen, gemuudlig on salig.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:27
-III-

   Ig zeer sleg mem min maam. Eenem roeuk af billig saaf geeng fra hoer haend alvid aer kept i min gedagt. Maam arbeede att oen stéen. Jeals ben geharm hoer gratem, bedat hoen aer afgefaaren venn ig var bien dree jaar. Ig nu inte davem hoen aer afgefaaren. Hou fiel maalen ig taeck op te verfragen aentoe of ongel davem maam var afgefaaren on of hoen vil baecken altied, ma ig sonee ha oen klaer ansvoerd houd. Hvildem aent begann te véinen aften minne fragen.
   - Je ja lieb din maamoe, rigt? - hoen fragt.
   - Ig loeb hoer on nou, - ig ansvoerd. - Zvaar, t'is harminga foer mig dat hoen haat mig forhoud jedans.
   - Ja vag du sag, krounke! - het genaard mig aentoe. - Ja vag du sag! Maam haat inte dig forhoud, hoen loebt dig zeer veel.
   - Ma voo komt inte hoen na mig?
   - Aam, du zis, min krounke, davem din maam affaert dere aer zeer svour zijt... ja... maam hedt te voerken fiel, zeer fiel.
   - On hoen arbeed i staet a vaesterin dere zou?
   - Nee, min haart, nee, hoen arbeed inte i staet a vaenderin dere. Hoen voerk dere att oen postamt, ja. Hoen haat oen veel goud voerk, hoen aer opste postmeester.
   - Of mast, mast opste?
   - Disso, mast opste. Hoer arbeed aer zeer bestandelig. Dafor... dafor hoen folg inte heden ae vakant damaal. Ma hoen vil kommen na dig bestimt.
   Ig mem min daad sleg zou, veelmeer sleger als maam. Ma ig besluut inte fragen, bedat aentoe Marta beginn te neurosheden, ze ig begang ae sprack ab hom on ig skeu dat zvaem komt na hoer.
   Eenmaal in nighetet, venn ig vekte op na vi-vi, ig hoerde aentoe Marta var sprackende laut vin somvig att koekenfaal. Geeng bei ig haelt on lugte aan ligte ooft tur. Aentoe spraekt vin hoer fraendin frou Heldeke.
   - ... on vaere ze hin haat oen nulle foer kild gezant foer Geburen of oen kunnig a svigensaft bevoolt! - ig hoerde aen end a sats. - Ma nee, det smussgeburt vil svaellen gedrenk in asfe! Javist ig skaal haven koept geschenken af daad on maam, sla bevaart God hoer, onser daubesfoo, in gesaent a Paradies...
   Aentoe sluste datom on ig klost ae hoeren na hoeren inte hoer vein on strau na  klozett.
   I moergenet ig fragte onser koekenmaedlen Roodeberta vag aer smussgeburt, ma hoen ansvoerde eenem dat t'is frue foer mig te sagen suck voerd.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:28
-IV-

   Ongel Pill aer kraenk.
   Hin geet be hoom i haarleek socken, in haarleek sarf att hals, in zoele treu, hin hust on hardbaar. Antoe Marta aeng op hom fast alst on de zvaem komt na hoer zeer zeld, in groote fiel Roodeberta gratem, davig eenmaal hold ae roastbeef in herton omsta langezijt, eenmaal brouët aen omsta ligte tee. Aentoe aflugt abgesorgen, hoen deniegt foer ongel geen aan loegt on ja hoenzelf bland ae groogh foer hom. Eften ig hed inte sofiel hoer unstielninga, smoulheid on sorgen dahou fiel ongel hedt. Ig konkludeer afna dit dat of aentoe loebt mig inge soveer veel, of hoen feen, ma realliga loebt aen ongeloe Pill meer als sieght, of — on dit aer slegste maal — ongeles tounen eere slege omgedann. Den ongeles kraeng lovt foer mig inge goud. 'T geet aas ha beeng hoom till Geburen, ved ijsholm on murken, schperkle, konditorie on «Setterhound», ved graegsam tram on doudde-goudden. On zou aent haat fiel ved vogaeng vin mig na kaffeerie on galanterie.
   Ig gemoog kreen deze troude absetninga gratem. Ig ga na ongeles kabinett on verzouck te steegen op his kniën. Ma ongel sving be houv, oudsett mig on sagt dat t'is better foer mig te holdense feerer af hom. His voos aer zeck on fraal, his ogen eere vogte on trube.
   Onser houslekar heer Flessen vin ongel se kloosen i kabinett, dee spracken ab somsta langezijt. Venn de doktor se beklood i foorfaal bevoor att afgeen, hin hefensprakt vin aent on ig hoer ae fijn on somlig voerd «pneumonie».
   Aften doktor aer afgaan, aentoe blivt meer mougen on abgesorgen. Hoen zou se kloosen vin ongel i his kabinett.
   Ig steeg aan onder told i dagenfaal on véin dere. Ig veelvool behoeren att tur af ongeles kabinett davag het geet en sprakning dere, ma ig nu dat behoerning aer ugle on ze ig skaal gehvate att det toun daem ig skaal inte heden somt levenfreuna att nagste veeke.
   Den ongeles «kabinett» aer somals voerdgezagte begrijp. Es aer unlerde faal davenn het aer en aeld loog schrievtold, en middelig sofa, en lijdla mediketshaap, en regaalstaende med boecken att een vaal, een paar stoulen foer besoogers on en lijdla told med borden. Somven es var de gasterie, ma aften ongel var verloft afton klinike on var begangende ae housenpraktik hin need oen personeel kabinett foer betaakning pacinte. Ig mem inte dat pacinte

_________________________
Брошена на полуслове
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:30
Сиречь
________________________________

Дядюшка Пиль


- 1 -
   
   Дядюшка Пиль — низенький, пухленький, со смешными чаплинскими уси­ками под толстым и всегда красным носом, с симпатичной плешью на голове и се­рыми грустными глазками. Дядюшка Пиль муж тетушки Марты. Дядюшка Пиль любит кошек и людей. Еще дядюшка Пиль любит датч1, может быть, даже больше любит, чем кошек и людей, но это — грустная тема, мы не будем о ней говорить.
   - Вы дождетесь, - говорит тетушка Марта, - дождетесь, что насыплю я мы­шьяку в бутыль.
   Это тетушка Марта говорит про бутыль с датчем, которая всегда стоит в кладовой. Но это тетушка просто так говорит, на самом деле никакого мышьяку она конечно же никогда не насыплет. Ведь из этой бутыли она наливает стопочку водопроводчику, когда тот приходит починить кран, почтальону, когда он прино­сит письмо от фру Перкессон, господину Педлю, когда он приходит брать плату за жилье, и себе, когда у нее обморок. А обморок у тетушки Марты бывает не так уж редко, потому что, как она сама утверждает, у нее жестоко расшатаны нервы. Расшатывал их дядюшка Пиль — настойчиво, в течение двадцати семи лет, и ему это удалось. Теперь при каждом проступке дядушки Пиля у тетушки Марты слу­чается обморок.
   - Винард Мёльш! - восклицает тетушка. От того, что она называет дядюш­ку столь официально, сразу становится ясно, что у тетушки сейчас случится обмо­рок. - Винард Мёльш, объясните мне, чтó вы сделали с маленькой кастрюлькой?! О Боже, у меня сейчас будет обморок!
   - Винард Мёльш! - произносит тетушка гробовым голосом, от которого не только у дядюшки Пиля, но даже у меня по коже бегут мурашки. - Где моя пряжа? Две минуты назад я оставила ее в кресле у камина. Бога ради, что вы с ней сделали? У меня сейчас будет обморок!
   Почему дядюшку зовут Пиль2? Я могу вам объяснить. Дядюшка — детский доктор. Он лечит таких же маленьких мальчиков как я. Не знаю, боятся ли дя­дюшку Пиля другие маленькие мальчики, наверное, — боятся. Я же, когда  анги­на укладывает меня в кровать, совершенно не боюсь. Дядюшка Пиль —  очень до­брый человек и очень хороший доктор. Он не просто добр, он совершенно безза­щитно добр. И надо сказать, я иногда пользуюсь его беззащитностью. Даже когда я здоров, я могу помыкать им как хочу; когда же я болен, - дядюшка весь в моей власти. В моей и тетушки Марты.
   - Винард Мёльш! - слышу я дрожащий тетушкин голос. - У Йована темпе­ратура! О мой Бог, у меня сейчас будет обморок! Сделайте же что-нибудь, скорей!
   Дядюшка немедленно бросается к шкафчику, где у него хранятся всевоз­можные склянки с пилюлями и коробочки с порошками. Захватив флакончик с нюхательной солью, он семенит к тетушке Марте и сует флакончик ей под нос.
   Тетушка немедленно краснеет, приходя в ярость. Она отталкивает от себя едко пахнущий пузырек и кричит:
   - Да вы издеваетесь надо мной, Винард Мёльш! Что вы суете мне под нос эту гадость?! О Господи, вот с этим низким человеком я прожила двадцать семь лет! Двадцать семь лет я терплю подобные издевки! Да он просто уничтожает мои нервы!
   - Но дорогая, - бормочет «этот низкий человек», - вы же сами просили...
   - Я просила?! - возмущается тетушка до глубины души. - Я просила совать мне под нос эту гадость?! Да в своем ли вы уме, господин Мёльш?! Я просила вас немедленно приступить к лечению ребенка. У него температура.
   - А... - кивает дядюшка. - Простите, Марта, я вас не так понял, наверное.
   - Наверное, - произносит тетушка ледяным голосом, смерив мужа с ног до головы придирчивым взглядом. - Похоже, вы опять ходили в кладовую. О Боже, у меня сейчас будет обморок! Этот человек губит меня, губит!
   Она трагически закрывает лицо ладонями. Этот момент я особенно лю­блю. Когда я вижу как тетушка трагично откинув голову, закрывает лицо ладоня­ми, а ее огромная грудь взволнованно колышется под шерстяной кофтой, я всегда представляю ее древнегреческой богиней Герой. Почему именно Герой? Не знаю, не спрашивайте меня. Разумеется, дядюшка Пиль не имеет совершенно ничего общего с Зевсом, - даже более, чем ничего, - но мне очень нравится имя Гера и я обожаю старую, толстую, красивую книгу под названием «Мифы древней Греции», которая стоит в книжном шкафу дядюшки, в его кабинете. Эта книга по­падает в мои взволнованные руки очень редко, и я ничего в ней понимаю, но там такие притягательные картинки!
   На всякий случай дядюшка ставит флакончик с нюхательной солью на стол перед тетушкой и спешит ко мне. Его теплая пухлая ладонь мягко ложится на мой лоб. Другая его рука привычно нащупывает мое запястье. На минуту он за­стывает. Эту минуту я тоже очень люблю. Доброе дядюшкино лицо с мясистым красным носом становится на это короткое время внимательно-сосредоточенным, отсутствующим, непривычно серьезным.
   - Нет-нет, - произносит дядюшка успокаивающе, - вы напрасно так волно­вались, - с ребенком все в порядке.
   Тетушка отрывает ладони от лица и недоверчиво смотрит на дядюшку.
   - Что же вы... - произносит она после небольшой паузы, - что же вы щупае­те у ребенка лоб горячими руками? Вы же только что держали в руках чашку кофе. Неужели вы думаете, что после горячего кофе вы можете что-нибудь почув­ствовать?
   - Уверяю вас, Марта... - начинает дядюшка, но тетушка не дает ему догово­рить.
   - О мой Бог! - восклицает она и ее руки снова готовы занять свое скорбное положение на лице. - И этот человек называет себя врачом!
   - Уверяю вас, дорогуша... - пытается продолжить дядюшка, в очередной раз совершая роковую свою ошибку.
   - Я вам не дорогуша! - гордо выпрямившись, холодно произносит тетушка. - Я много раз просила вас не называть меня этим вашим дурацким деревенским сло­вечком. Я вам не фермерша в красной юбке, которая только и делает, что с утра до ночи набивает шперкели3.
   Видимо, у тетушки тоже были свои стереотипы. Если она в определенные моменты представала перед моими глазами в облике греческой богини, то при слове «дорогуша» она видела себя крестьянкой в красной юбке, с мощ­ными натруженными руками, которая, сгорбившись над огромным тазом со свиной кро­вью, салом и ливером, набивает колбаски.
   Вы любите шперкели? Я люблю их до безумия, до сладкого томления в животе и дрожи в руках. Я готов есть их денно и нощно, обжаренные вместе с картофельными кнедлями, такие ароматные, такие сочные! Поэтому тетушкин стереотип совершенно не казался мне чем-то ужас­ным, безобразным и неприличным — отнюдь. Напротив, если бы картина, так ярко нарисованная тетушкой, имела бы хоть какое-то отношение к реальности!.. Но тетушка ненавидит шперкели. По ее словам, эта простая и грубая крестьян­ская пища совершенно не подходит для детского желудка. Тетушка предпочитает насыщать мой растущий организм сытным манным и рисовым пудингом, полез­ной тушеной капустой с отварным картофелем, крайне полезной макрелью на пару и приготовленной в молоке печенью. Шперкели, майонез, кнедли, куку­рузная каша, плёсты4, оладьи и вкуснейшие маринованные огурцы, то есть все, чего ребенку хотелось бы съесть — все это противопоказано слабому детско­му желудку. Даже кремовые пирожные от Тильберта Бессе или тянучки от Перке Хальсмана — даже они вредны, поскольку разрушают зубы и плохо влияют на уши.
   - Хорошо, хорошо, - примиряюще бормочет дядюшка Пиль, мысленно, на­верное, в сотый раз кляня себя за сорвавшееся с языка «дорогуша». - Сейчас я схожу за градусником.
   - Нет, вы посмотрите на этого доктора! - иронично провозглашает тетушка. - Он пришел осматривать ребенка и даже не потрудился захватить градусник! Те­перь он будет ходить туда-сюда, а ребенок будет страдать!
   - Да ты мое солнышко, - обращается она уже ко мне. В порыве любви и со­страдания она бросается ко мне, обнимает, прижимается губами к моему лбу.
   - О Господи! - страдальчески восклицает она. - Ребенок весь горит!
   Через минуту дядюшка возвращается и ставит мне градусник.
   - Вас только за смертью посылать, Винард Мёльш. - Ворчит тетушка Мар­та, заботливо растирая мои ледяные, по ее мнению, ноги.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:31
-II-

   Я очень люблю ходить с дядюшкой Пилем на прогулки. Мы называем это «сделать вылазку». Но такие прогулки случаются очень редко, - чаще я гуляю с тетушкой Мартой.
   Надо сказать, прогул­ки с ней тоже приносят мне толику удовольствия, потому что наш маршрут лежит всегда через Хёленсгаде к маленькой площади Мюнкеплас. А там, в углу площа­ди, между цветочным магазинчиком госпожи Хивальдсон и почтой, притаилась маленькая уютная кофейня Тильберта Бессе. Когда мы открываем дверь, нас не­медленно охватывает волна теплого воздуха, оглушая ароматами свежемолотого кофе, ванильных пирожных, коричных вафель и печений, смешанными с запахами острого сыра, зефира и чего-то еще — волнующего, дразнящего, сладостного.   Над головой звенит колокольчик, а позади нас, пока не закроется дверь, образуется облако пара, стремительно рассеивающееся на морозном воздухе. Тильберт Бессе кланяется тетушке из своей каморки, в которой он лично следит за приготовлением пирожных, подмигивает мне и кивает в сторону небольшого зала, давая понять, что свободный столик для нас найдется.
   Тетушка никогда не заказывает мне черный кофе. Никакие мольбы, нахму­ренные брови и слезы не помогают мне убедить ее в том, что черный кофе совер­шенно не повредит моему желудку. Черный кофе я полюбил всем сердцем после того, как в один из таких приходов к Тильберту Бессе увидел за соседним столи­ком статного строгого господина в замечательном сером костюме, с белоснежным шарфом на шее. Он так небрежно, даже слегка вальяжно, но с таким очевидным удовольствием пил этот дымящийся черный кофе, маленькими неторопливыми глотками, закусывая острым сыром и сухим печеньем, что сразу становилось ясно: черный кофе — это напиток богов.
   Но тетушка непреклонна. Все, что мне позволено — это несколько глотков белого кофе, которым я запиваю восхитительное, но тоже маленькое пирожное с сырным кремом. Тетушка Марта выпивает чашку, но побольше, того же белого кофе (черный вреден для ее кожи) и съедает пару сухих печенек «Кроммельбю». Коробочку такого же печенья — небольшую, серебристую, с нарисованным на бу­мажной ленте господином с огромными усами, в красной шапочке с кисточкой она берет домой, для дяди Пиля, который тоже очень любит это печенье.
   - Пусть наш доктор полакомится, - говорит она всегда одну и ту же фразу. - Не так уж и много у него радостей в жизни.
   Я с тетушкой совершенно согласен, тем более, что львиная доля этого пе­ченья, я знаю, достанется мне.
   Выйдя из кофейни, мы направляемся в сторону торговых рядов улицы Вил­лемсгаде, но дальнейшая часть нашей прогулки мне уже неинтересна. Она будет состоять из модных лавок, выбора новых чулок в магазинчике фру Лиммель, бол­товни с фру Блакенберг из мясной лавки и рассматривания витрин с бижутерией.
   Другое дело — с дядюшкой Пилем!
   Бодрым шагом мы направляемся в район Хосбю.
   Если вы никогда не были в Наннеме и если, будучи в Наннеме, вы ни разу не бывали на узких улочках Хос­бю, вам никогда не понять того трепета, который возникает в моей душе при од­ном упоминании этого слова.
   В первую очередь мы идем к «Сеттеру». «Сеттер» - это, если вы не знаете, магазин для охотников на Пеннекестрей. Там, пока я рассматриваю ружья, ножи, огромные сапоги, силки и прочие принадлежности для настоящего мужчины, дядя успевает выпить рюмочку датча с господином Вернером и узнать последние новости об успехах знакомых охотников.
   Выйдя из «Сеттера», мы направляемся на Флостеналлей, где заходим в кондитерскую фру Фёдль. Тут мы с дядюшкой пьем, я — чай с эсдальской булкой, дядя — глинтвейн, и болтаем о статях охотничьих собак, о преимуществах разных моделей ружей и о последних городских соревнованиях по лыжам, в которых дядя Пиль занял целое восемнадцатое место.
   После кондитерской мы, уже разогретые напитками, веселые, шумные, идем до трамвайной остановки. Снег поскрипывает под нашими ногами, разно­цветные домики по сторонам улицы представляются мне жилищами гномов-вели­канов, а фонари, которые уже зажглись — добрыми циклопами.
   После недолгого ожидания на остановке мы садимся в старенький скрипу­чий трамвай, который, мерно постукивая колесами, везет нас через две останов­ки, мимо ратуши и собора Святого Петра, до Вайнерплас. До Рождества остается совсем недолго, Наннем уже давно приготовился к его встрече. В центре площади выстроили огромную горку, по сторонам которой возвышаются отлитые изо льда фигуры волхвов. Чуть дальше установлены шумные ярмарочные ряды, возле кото­рых постоянно толпится народ.
   Мы с дядюшкой берем напрокат сани и — начинается разгул и ликование! Время пролетает незаметно между катанием с горы, поеданием горячих шперке­лей с круглым отварным и обжаренным в масле картофелем, питьем горячего травника и просто болтовней в перерывах между заездами — ни о чем, о том, как прекрасна жизнь...
   Немного печально то, что вечер после прогулки будет омрачен трепкой, которую тетушка Марта задаст дяде Пилю за долгое отсутствие, за не слишком трезвый вид, за то, что мои штаны все в снегу, спина потная, а зубы безнадежно испорчены тянучками, но сейчас я об этом не думаю — я просто наслаждаюсь жизнью.
   Спохватившись только когда замечаем, что народу на площади поубави­лось, мы почти бегом направляемся к трамваю. Напоследок дядушка Пиль поку­пает мне небольшой кулек тянучек и я, усталый, счастливый, засыпаю с конфетой во рту на жестком деревянном диване поскрипывающего вагона.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:31
-III-
   
   Маму свою я помню очень плохо. Хорошо сохранился в моей памяти толь­ко запах дешевого мыла, всегда исходивший от ее рук. Мама работала в прачеч­ной. Вообще-то я обижен на нее, потому что когда мне было три года, она уехала. Я не знаю, куда она уехала. Сколько бы раз я не пытался спрашивать у тетушки или у дяди Пиля, куда уехала мама и скоро ли она вернется, внятного ответа я так ни разу и не получил. Иногда тетушка начинала плакать после моих расспросов.
   - Ты любил мамочку, правда? - спрашивает она.
   - Я и сейчас ее люблю, - отвечаю я. - Хотя мне обидно, что она совсем меня забыла.
   - Ну что ты, маленький! - успокаивает меня тетушка. - Ну что ты такое го­воришь! Мама не забыла тебя, она тебя очень-очень любит.
   - Тогда почему она не приезжает ко мне?
   - Ну понимаешь, мой малыш, там, куда мама уехала, там сейчас очень трудные времена... вот... и маме приходится много, очень много работать.
   - А она там тоже работает прачкой?
   - Нет, миленький, нет, там она не работает прачкой. Она там работает на почте, да. У нее очень хорошая работа, она — старший почт­мейстер.
   - Самый-самый старший?
   - Ну да, самый старший. У нее очень ответственная работа. Поэтому... поэтому у нее не получается взять отпуск, пока. Но она обязательно приедет к тебе.
   Папу я тоже помню плохо, гораздо хуже, чем маму. Но про него я не реша­юсь спрашивать, потому что тетушка Марта начинает нервничать, когда я завожу о нем речь и я боюсь, что она упадет в обморок.
   Как-то раз, когда я встал ночью чтобы пойти пописать, я услышал, как те­тушка Марта с кем-то громко разговаривает на кухне. Проходя мимо, я остановил­ся и заглянул в приоткрытую дверь. Тетушка беседовала со своей подружкой, фру Хельдеке.
   - ... и хоть бы игрушку прислал ребенку на рождество или кулек конфет! - услышал я конец фразы. - Но нет же, этот ублюдок будет валяться пьяным в сточ­ной канаве! Я-то, конечно, куплю сама подарки от папы с мамой, храни ее Господь в благодати райской, голубку нашу...
   Тут тетушка зарыдала, а я, заткнув уши, чтобы не слышать ее плача, бро­сился в туалет.
   Утром я спросил у Родеберты, нашей кухарки, кто такой «ублюдок», но она ответила только, что мне еще рано говорить такие слова.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:33
-IV-

   Дядя Пиль болеет.
   От ходит по дому в шерстяных носках, с шерстяным шарфом на шее, в теп­лом свитере, тяжело дышит и кашляет. Тетушка Марта уже почти не сердится на него и крайне редко падает в обморок — в основном из-за Родеберты, которая то передержит в печи ростбиф, то заварит слишком слабый чай. Тетушка выглядит озабо­ченной, запрещает дядюшке выходить на улицу и даже сама смешивает для него грог. Даже я теперь не получаю в мой адрес столько ее волнений, тревог и забот, сколько дядюшка. Из этого я делаю вывод, что либо тетушка не так уж сильно любит меня, либо она притворялась, а на самом деле любит дядю Пиля больше, чем показывала, либо, - и это хуже всего, - дела у дяди действительно плохи. Дядюшкина болезнь не сулит мне ничего хорошего. Похоже, что до самого рождества мне придется просидеть дома, без горки и волхвов, шперкелей, кондитерской и «Сет­тера», без скрипучего трамвая и тянучек. И тетушке теперь тоже станет не до прогулок со мной в кофейню и галантерейный магазин.
   От всех этих грустных мыслей мне хочется плакать. Я иду в кабинет к дяде и пытаюсь забраться к нему на колени. Но дядюшка качает головой, отстраняет меня и говорит, что мне пока лучше держаться от него подальше. Голос у него су­хой и ломкий, а глаза — влажные и затуманенные.
   Наш домашний доктор, господин Флессен, запирается с дядей в его каби­нете, они долго о чем-то беседуют. Когда доктор одевается в прихожей перед ухо­дом, они шепчутся с тетушкой Мартой и я слышу красивое и непонятное мне слово «пневмония».
   После ухода доктора тетушка становится еще более мрачной и озабоченной. Она тоже надолго закрывается с дядюшкой в его кабинете.
   Я забираюсь под стол в гостиной и там тихонько плачу. Мне очень хочется подслушать у двери дядюшкиного кабинета, о чем там идет разговор, но я знаю, что подслушивать нельзя и если я буду пойман за этим занятием, то ближайшую неделю мне точно не видать никаких радостей жизни.
   Дядюшкин «кабинет» - это довольно условное понятие. Это небольшая комнатка, в которой стоит огромный старинный письменный стол, небольшой диван, шкафчик с лекарствами, стеллажи с книгами вдоль одной стены, пара стульев для посетителей и небольшой столик с бортами. Раньше это была комната для гостей, но после того, как дядюшку уволили из клиники и он занялся частной практикой, ему был нужен личный кабинет для приема пациентов.

____________________
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 26, 2011, 07:33
Это оно?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 29, 2011, 15:57
как сказать "сказать, хотеть, желать, поздравлять, лечить, летать"?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 29, 2011, 16:49
Цитата: dagege от июля 29, 2011, 15:57
как сказать "сказать, хотеть, желать, поздравлять, лечить, летать"?
сказать sagen
хотеть, желать voolen, moogen, bruuken, onsken, veelvoolen (очень хотеть), adooren (страстно)  ;D
поздравлять gratouleeren
лечить arten, bearten
летать flugen
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 29, 2011, 16:51
радоваться
смекать
ухмыльнуться
сметь (англ. dare)
how dare you?
запнуться
??
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 29, 2011, 18:15
Цитата: Vaelg от июля 29, 2011, 16:49
хотеть, желать voolen, moogen, bruuken, oensken, veelvoolen (очень хотеть), adooren (страстно)  ;D
очепятку поправил

радоваться freuen, blissen
смекать opdinken, heden tra, haven oen abzien af
ухмыльнуться smerken
сметь (англ. dare) draetten
how dare you? Hou draett je?!
запнуться stocken, stoutten
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 30, 2011, 14:15
касаться, коснуться touch
верить
вера
пустой
занятый
заполненный
возвращаться в (go back to, come back to)
спор, скандал
???
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 30, 2011, 18:06
касаться, коснуться touch tousen
верить trouen
вера trou
пустой vood
занятый gestedt
заполненный gefulde
возвращаться в (go back to, come back to) baeckense aan/ou/na
спор strei
скандал stroof
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от июля 30, 2011, 18:09
А что означает folgen?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от июля 30, 2011, 18:23
Цитата: dagege от июля 30, 2011, 18:09
А что означает folgen?
Статья в словаре:

folg [ folg ] n foelge успех, удача; ~en [ ΄folgən ] vt добиваться успеха; добиваться желаемого, полу­чать (необходимое), преуспе­вать (в чем-л.); даваться; сбываться (о мечтах, ожиданиях); прино­сить успех; разг дождаться, добиться, нарваться; Veel, du vil haven gefolge af mig! Ну, ты у меня дождешься!; Sla geet folg med dig! Удачи! Hin folg oudlandlijken ligte Ему легко даются иностранные языки
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от августа 4, 2011, 15:33
 Вот.  (http://noorlijk.narod2.ru/variga/novosibirsk_zoo/) Правда, все пока еще в процессе. Только начал.
---
Поправил.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от августа 4, 2011, 18:36
ЦитироватьВот. Правда, все пока еще в процессе. Только начал
Немного не понял. Что это?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от августа 4, 2011, 18:46
Цитата: dagege от августа  4, 2011, 18:36
ЦитироватьВот. Правда, все пока еще в процессе. Только начал
Немного не понял. Что это?
Пробую нарисовать сайт о норлийке и на норлийке. А это мои фото новосибирского зоопарка, с комментариями.  :eat:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 22, 2011, 22:10
Из каких корней состоит слово kroupperke?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 10:28
Цитировать
kroup [krup]: ~-~! хрю-хрю
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 10:29
а perke?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 10:30
Скажите, а вас есть что интересное почитать об устройстве/истории Нормандии? Или о диалектах (том же наннемском)?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 10:49
Цитата: dagege от октября 23, 2011, 10:29
а perke?
Kroupp-er-ke Хрюкла + уменьш.-ласк. суфф.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 10:52
Цитата: dagege от октября 23, 2011, 10:30
Скажите, а вас есть что интересное почитать об устройстве/истории Нормандии? Или о диалектах (том же наннемском)?
Неа. То, что более-менее описано и собрано воедино, было в предисловии к учебнику. Одно время как-то вел блог типа путевых заметок путешественника по Нормандии. Но он давно заброшен и не знаю, жив ли. О диалектах только сухое диалектологическое древо.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 11:02
ЦитироватьОдно время как-то вел блог типа путевых заметок путешественника по Нормандии
Ой, а где такое можно почитать?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 11:04
А фиг знает. Адреса, пароли, явки давно забыты. На blogspot'е был, кажется.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 11:06
Что-то даже было на иномирье.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 11:08
Ну, там просто планировалось примерно то, что на Лингвовике, только со страноведческим уклоном. Но я очень ленив до писАть :(
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 11:16
Цитата: Vaelg от октября 23, 2011, 11:04
А фиг знает. Адреса, пароли, явки давно забыты. На blogspot'е был, кажется.
Если я чего хочу, это я всегда найду.

Нашёл! :yes:

http://noorlijk.blogspot.com/ (http://noorlijk.blogspot.com/)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 11:18
Да-да, оно. Но там глупости одни. Давно устаревшие глупости к тому же.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 11:21
И вот:
http://archive.diary.ru/~noorlijk/? (http://archive.diary.ru/~noorlijk/?)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 11:24
Цитата: Vaelg от октября 23, 2011, 11:18
Да-да, оно. Но там глупости одни. Давно устаревшие глупости к тому же.
Всегда интересно почитать с чего всё начиналось. Это как с Толкиеным.
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 11:27
Цитата: dagege от октября 23, 2011, 11:21
И вот:
http://archive.diary.ru/~noorlijk/? (http://archive.diary.ru/~noorlijk/?)
А вот про это я даже и не помню  :-\
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 12:32
Як казати:

чай
кофе
напиток
алкоголь
пиво
водка
шоколад
спешить
опаздывать

??
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 12:48
Это тоже вы?

http://breador.livejournal.com/ (http://breador.livejournal.com/)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 13:22
чай tee
кофе kaffee
напиток drenk
алкоголь alkohol
пиво bier
водка dutch, snaaps, roughe (ржаная), mintel (мятная), rugstaf (анисовая), gourke (огуречная), vodka (собственно)
шоколад schokolade
спешить eelen
опаздывать laaten

Цитата: dagege от октября 23, 2011, 12:48
Это тоже вы?

http://breador.livejournal.com/ (http://breador.livejournal.com/)
Да, это мой вялотекущий бложик  :yes:
И вот это (http://samlib.ru\p\prituljak_a_a\) тоже я.
И вот это (http://nordvind.ucoz.net) - тоже. Вялотекущий сайтег.  :yes:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Bhudh от октября 23, 2011, 13:28
ВКонтакте 8 полных тёзок. Ы?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 13:32
Цитата: Bhudh от октября 23, 2011, 13:28
ВКонтакте 8 полных тёзок. Ы?
Я вконтактом не интересуюсь. Даже случайно там не был ни разу :no:
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 13:57
как сказать:
телефон
мобильный телефон
сенсорный телефон
гаджет
смартфон
-мания

?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 14:04
телефон telefoon
мобильный телефон mobiele telefoon, taevleverbindingtelefoon, TVT
сенсорный телефон tousenfoellig telefoon
гаджет gadget
смартфон smartfoon
-мания manie
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 23, 2011, 14:35
Vaelg, помниться полгода назад вы выкладывали несколько сканов своего словаря. Подскажите, в какой программе вы его составляете? Что за формат?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2011, 14:38
OpenOffice Writer
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 24, 2011, 15:11
как сказать -
я читаю (очень) интересную книгу.
Я пишу
Я бегу
необычный
известный (known)
особенный(-но)
звонить
?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2011, 16:37
я читаю (очень) интересную книгу.  Ig less (ben lessend) oen (zeer) interessant bock
Я пишу ben schrievende
Я бегу ben rounende
необычный unordinaal, oudgealvig
известный (known) nuen
особенный(-но) unordinaal (-), overhoudlig (~a)
звонить klingen, telefoneeren
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 24, 2011, 17:39
Цитироватьoen (zeer)
почему oen, а не aen?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2011, 17:41
en - oen
de - aen
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 24, 2011, 17:42
Как распознать сильное прилагательное и слабое? По какому-то специфич. окончанию?
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2011, 17:58
Так я ж выкладывал вот это (http://nordvind.ucoz.net/Noorlijk/Grammatik/sistema_prilagatelnogo_v_norlijke.pdf)
Название: Noorlijke lessninga.
Отправлено: dagege от октября 24, 2011, 18:05
Цитата: Vaelg от октября 24, 2011, 17:58
Так я ж выкладывал вот это (http://nordvind.ucoz.net/Noorlijk/Grammatik/sistema_prilagatelnogo_v_norlijke.pdf)
самым парадосальным спообом, этого в моей коллекции не было.