Коли в сети вобще нет учебников литовского, не могли бы вы немного о грамматике рассказать, если это не составит труда. Склонения, спряжения и порядок слов. И парочку слов для практики.
У меня информационный голод. ;--)
Мне хотелось бы что-нибудь на русском. А всё только по-аглицки(. Это раз.
Везде в перечисленных ссылках лишь отрывочные сведения. Это два.
И вообще, в диалоге с человеком язык учится намного легче. И слова запоминаются намного быстрее и крепче. Это три.
А почему бы самому не начать переводить и сюда выкладывать, а потом и другие подключатся?
Ну, не знаю... Посижу на досуге... И заодно материалы Ловерманну подарю;--)
Тут пообщаться с носителями можно; там тебе хоть на русском, хоть на ведийском всё объяснят. :)
www.phrasebase.com
www.mylanguageexchange.com
Добавлено спустя 2 минуты 59 секунд: а этот не на английском :roll:
http://ualgiman.dtiltas.lt/
Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд: Цитата: andrej//www.mylanguageexchange.com
вот поподробнее:
http://www.mylanguageexchange.com/Learn/Lithuanian.asp
Ну так что, на форуме никто литовского не знает?
Есть Роман, Џиби, Леонид... :_1_12
Цитата: GeistНу так что, на форуме никто литовского не знает?
Лабас ритас, лабас денас, лабас вакарас, и что-то типа мя лу товя :D
Цитата: VicЦитата: GeistНу так что, на форуме никто литовского не знает?
Лабас ритас, лабас денас, лабас вакарас, и что-то типа мя лу товя :D
Ир кайп аш тау досю иш карто пяр снуки. :_1_12
Я знаю только Кас ир... Это, вообще, по-литовски? Кас - это "что"? А ир - 3 лицо от "быть"?
А Науяс сериас "Драугай" - "новый сериал "друзья?"" Напишите, паракалло, латиницей.
На этом мои глубочайшие познания заканчиваются...
Цитата: GeistЯ знаю только Кас ир... Это, вообще, по-литовски? Кас - это "что"? А ир - 3 лицо от "быть"?
Всё так, только по-латышски. :)
Vai t zini, kas ir Latvija?
Tā ir zeme, mana dzimtene.
Vai tu zini, kas ir dzimtene?
Tā ir zeme, kur es piedzimu.
Jānis Peters'Знаешь ли ты, что такое Латвия?
Это страна-моя родина.
Знаешь ли ты, что такое родина?
Это страна, где я родился'.
А как по-литовски-то?
По-моему, «что» будет «ко». «Ко ту нори?» — «Что ты хочешь?»
А вот с глаголом быть посложнее... по-моему, он есть — это yra (с долгим И), а ir — это союз «и». :roll:
Добавлено спустя 12 минут 10 секунд:
...Тока што проверил — всё именно так.
Новый Завет на литовском языке, модуль к программе "Славянская Библия":
http://www.sbible.boom.ru/dll.htm
Мля, знатоки...:( А кроме фразы "сейчас заеду по физиономии" слабо что-нибудь написать?
Склонение слова - kas? "кто/что?"
И kas?
Р ko?
Д kam?
В ką?
Тв kuo?
П. kame?
Kas ir? -это по-латышски. По-литовски - Kas yra?
Насчёт - Ko tu nori? В этом предложении используется родительный падеж (genetivus partitivus). Поэтому сравнение с русским "Что ты хочешь" - неадекватно.
Цитироватькайп аш тау досю иш карто пяр снуки.
Kaip aš tau duosiu iš karto per snukį = как я тебе дам щас по морде :))
Kas yra = что есть (в смысле, "чего хочеш")
грамматика сложная: все склоняется, все спрягается. где-то чем-то похоже на славянские языки, но есть свои прибамбасы.
например - местоименные прилагательные (типа ЦСЯ - добр/добрый). зачем оно надо - понять трудно. сами литовцы мне этого не рассекретили.
грейтА - скорая, а скорая помощь грейтойи пагалба. (грейта+йи, йи - она).
может на этом форуме повезет, да расскажут, зачем эта штука водится, а, льетувяй?
вообще-то в литовском только два рода. но у прилагательных есть еще и средний! если на улице зима, говорят: Шалта. - Холодно. (на рус.яз переводится исключительно наречиями). а просто холодно - шалтаЙ.
в литовском языке есть причастия, полупричастия и деепричастия. вместе с ними - обороты. литовцы эти дела очень сильно полюбляют, их речь просто кишмя кишит причастиями. запутаться очень легко. с причастиями прошедшего времени литовцы постоянно образовывают одно из прошедших времен.
однако помниться, читал я, что причастия бывают и будущего времени и прошедшего многократного, и что с этими прелестями могут образовываться времена. пока что я этой жути не встетил, ейгу кас ман гали тай паайшкинт, бусю декингас.
в литовском нет предлогов для и в (в чем-то). для первого служит дательный: дована драугуй - подарок для друга. а для второго - местный падеж. и безовсяких предлогов. но это не сложно.
еще есть тоны (интонация). но их можно уловить только на дифтонгах. хочешь досадить литовцу - скажи Каааунас. потому что правильно КаУнас (почти Коунас). наберется десяток слов, в которых тоны играют смыслоразличительную нагрузку.
словей всяких словянских в литовском полно! это очень отрадно, так как учить легче. содиба, вишьнЯ, сливА, муйлас (мыло), месА (мясо), сньегас, жьемА (зима), жЯме (земля), бажнИчя (церковь), муйтИне (таможня), шьлюбас (брак), жьверис (зверь). есть слова, свидетельствующие о сходстве литовского со славянскими: биржас (береза), пирштас (палец, перст), глаголы - бегти, бегёти, вяжти, няшти, седети.
Slaviško diletanto požiūris į kalbą. Ir tiek... į snukį nesiūlyčiau. Neverta rankų terliotis. Tą "šliūbą" tai kokioj landynėj būsi radęs... grynas žargonizmas ir neteiktinas žodis. Jei nebūtum toks arogantiškas, atsakyčiau į tavo klausimus, bet dabar nenoriu. Mokykis, maskoli, mokykis :yes:
арогантишкай? гал ту русишкай гярай нямоки. апье масколюс - не и мано пуся! мимо!
Цитироватьсловей всяких словянских в литовском полно! это очень отрадно, так как учить легче. (..) žiema (зима),
а в латыни "hiems" тоже заимствование из славианских? :)
Цитата: AnonymousЦитироватьсловей всяких словянских в литовском полно! это очень отрадно, так как учить легче. (..) žiema (зима),
а в латыни "hiems" тоже заимствование из славианских? :)
Конечно! И в древнегреческом heimōn ;--)
может и не заимствование. но уж больно похоже на польское zima.
а че вы так, литовцы, реагируете на то, что у вас славянских слов полно?
Цитироватьа че вы так, литовцы, реагируете на то, что у вас славянских слов полно?
Да просто, если взять под основу свой родной язык и все совпадения называть "заимствованиями" - тогда я также смогу утверждать, что римляне, греки и славиане заимствовали слово žiema у литовцев.
Надо смотреть шырше :)
А вообще то, в литовском наиболшее количество заимствовании из польского.
1. славиане - это кто? мы вообще-то славянами зовемся.
2. литовский язык очень древний, и может оказаться, что созвучное слово просто общего происхождения. может некоторые из приведенных мною заимстований такими и являются. ну опшыпся. таки да, я славишкас дилетантас в этом, я не литуанист.
3. заимстования славянами литовских слов - это чрезвычайно редкое явление.
4. так все-таки может кто-нибудь рассказать о действительных причастиях будущего и прошедшего многократного времен. и о возможных сложных временах с ними?
Džibi, tu neteisi, jei nebus švietimo, tai tikrai situacija nesikeis, negalima taip! jei tingi atlikti knygnešės darbą, tai taip ir pasakyk :lol:
MacSolas:В литовском много славянских заимствований, но это не те слова, которые ты привёл. Sodyba (от слова sodas - сад), žemė, sniegas, žiema, žvėris - всё это исконное, литовское, общего происхождения со славянскими. Заимствованиями являются vyšnia, slyva, muilas (мыло), muitas (мыто), bažnyčia (божница). Слово šliūbas встречается только в необразованной речи, в основном там, где живёт смешанное и ополяченное население. Нормальное слово - vestuvės. Слово mėsa скорее всего - результат контаминации исконного слова (сравни с латышским miesa - плоть) с белорусским "мясо", так как польское слово дало бы другой результат.
Остальные приведённые слова (beržas, pirštas, bėgti, bėgioti, vežti, nešti, sedėti) свидетельствуют не о "сходстве", а об общности происхождения.
Местоимённые прилагательные нужны для индивидуализации предмета, они подчёркивают постоянство признака. greita pagalba - быстрая помощь (какая-то абстрактная помощь, которая в принципе в другой раз может быть и медленной), greitoji pagalba - скорая помощь (определённая медицинская услуга). juoda jūra - чёрное море (в данный момент такого цвета, завтра, может, синее). Juodoji jūra - Чёрное море (оределённый водоём). И как когда-то в русском - краткая форма прилагательных может быть и определением и сказуемым, местоимённая - только определением.
Причастие будущего времени - darysiąs (тот, который будет делать), darysiamas (тот, которого будут делать)
Полупричастие darysiant (при том что кто-то будет делать...)
Причастие многократного прошедшего времени darydavęs (поделывавший)
А что собственно объяснить? Причастия будущего времени редко используются и уж точно не в сложных временах, которые соответствуют по употреблению английским временам группы Perfect, поэтому и используются там причастия прошедшего времени. Время выражает вспомогательный глагол būti , а не причастие.
Например: Kai jis atvažiuos pas mane, aš jau būsiu padaręs savo darbus. Когда он ко мне приедет, я уже сделаю свои дела. Основное действие (приедет) - выражено Future Simple, а предшествование - Future Perfect.
ačiū už paaiškinimą. (ужас, пока все буквы нашел - вспотел. аш ньекайп негалю ишмокти льетувишка клавиатура).
на счет местоименных прилагательных: как я понял, употребление их несколько похоже на употребление определенного артикля?
sodyba. в польском язке такого слова нет, в беларусском - не знаю. зато по украински это звучит "садиба", от слова "сад", "саджати" )))
Скорее всего в украинском заимствование из литовского, так как -yba очень продуктивный балтийский суффикс (в латышском -ība). Значений много, но одно из "собирательность" - sodyba - место, где много садов. В славянских языках такого суффикса нет.
Кстати, я знаю как минимум одно литовское слово которое заимствовали ВСЕ славяне - degutas "дёготь" (degti - гореть). Возможно (но недоказано), что слово "рука" в славянских языках тоже заимствование из "ranka" ( <- от глагола rinkti "собирать")
а еще беларусский глагол "рупіцца" и производные - руплівы, рупна
ЦитироватьПричастия будущего времени редко используются
кроме одного - būsimas
и еще надо упомианут тут форму darydamas
Цитироватьна счет местоименных прилагательных: как я понял, употребление их несколько похоже на употребление определенного артикля?
интересная аналогия (сам неподумал про такое):
žalias
is namas -
the green house
Цитироватьеще надо упомянуть тут форму darydamas
В литовском языке деепричастие не имеет категории времени, поэтому я его не упоминал. Кстати, я вот тут задумался... :_1_17 об употреблении причастия и деепричастия.
Skaitydamas knygą, aš pastebėjau...
Skaitęs knygą, aš pastebėjau... (nelabai! :( )
Perskaitęs knygą, aš pastebėjau...
Всегда ли причастие значит законченное действие - и тогда - используется ли причастный оборот у причастий без приставки (которые выражают незаконченное действие)? Джиби, Свячас?
Добавлено спустя 8 минут 7 секунд: Цитироватьинтересная аналогия (сам неподумал про такое):
žaliasis namas - the green house
Аналогия неправильная. the green house скорее
tas žalias namas. Семантические поля литовского местоимённого окончания и английского определённого артикля перекрываются только в случае уникальных объектов (например, географических названий с прилагательным: the Red Sea - Raudonoji jūra). В других случаях - ничего общего. В английском - это предмет, который уже известен или очевиден из ситуации, в литовском - постоянный признак, являющийся неотлемой частью предмета. Например, green peas - žalieji žirneliai.
ЦитироватьSkaitydamas knygą, aš pastebėjau...
Skaitęs knygą, aš pastebėjau... (nelabai! )
Perskaitęs knygą, aš pastebėjau...
Всегда ли причастие значит законченное действие - и тогда - используется ли причастный оборот у причастий без приставки (которые выражают незаконченное действие)?
В приведионных примерах да - если действие незаконченное, то нужно говорить "skaitydamas knygą, aš pastebėjau".
Но также можно сказать и "užuot skaitęs knygą, aš stebėjau varnas" - тогда будет не незаконченное, а даже неначявшаесь деиствие.
Потом, причастие может иметь смысл простого глагола, только с некои предосторожностю или неуверенностю:
Gediminas
įkūręs Vilnių 1323 metais = Гедиминас (мол, якобы, считается, говорят что) обосновал Вилньюс в 1323 году
Только не "обосновал" Вильнюс, а "основал" :)
Обосновать - это объяснить, а основать - это положить начало.
Dar vienas svecias, спасибо за найденную глупую ошибку :)
So keep-a-chewin'.
Брат купил мне книгу 1994го года, Modern Lithuanian, c 2мя аудио кассетами, тексты смешные, но надо начать все сначала и системно. Чего вообще стоит почитать по грамматике? 8-)
Скажите, а в литовском языке двойственное число употребляется активно в разговорной речи?
насколько я знаю, только по диалектам... в речи жителей городов, а также приезжих в Америку литовцев, с которыми я там много общаюсь, не слышал.
может, Roman знает, в каких диалектах, если таковые еще есть?
Двойственное число живьём только в Жемайтии употребляют. В литературном языке его нет
А в Википедии приведены формы местоимений дв. числа, типа mudu, mudvi, jiedvi etc... :donno:
Когда дв.ч. исчезло из литературного языка?
Так в местоимениях они есть, но глагол с ними. например, стоит во мн. ч., а не двойственном. В сущ. дв. ч. вышло из оборота перед войной
Цитата: "Roman" от
Так в местоимениях они есть, но глагол с ними. например, стоит во мн. ч., а не двойственном. В сущ. дв. ч. вышло из оборота перед войной
Спасибо, теперь понятнее. Эти местоимения всегда сочетаются с глаголом в мн.ч.?
Как напрмер, сказать "мы двое (ж.р.) идём"?
И соответственно вопрос — эти местоимения характерны более для письменного языка или же для разговорной речи?
И совсем уж нескромная просьба. Можно привести парадигму двойственного числа, напрмер, слова žvaigždė — жемайтскую или литературную довоенную?
N.-A.V. dvi žvaigždi
G. dviejų žvaigždžių
D. dviem žvaigždėm
I. dviem žvaigždėm
L. dviejose žvaigždėse
В дательном падеже будет акутная интонация. В творительном - циркумфлексная. Поэтому эти формы совпадают только на письме.
Мы двое идем:
mudu einava (dual)
mudu einame (plural)
Вот еще парадигма мужского рода:
N.-A.-V. du vyru
G. dviejų vyrų
D. dviem vyram (числ. и сущ. - акут)
I. dviem vyram (числ. - циркумфл., сущ. - акут)
L. dviejuose vyruose
P.S.: пардон за отсутствие ударений...
Где в литовском должны быть ударения в имени и фамилии Президента Литвы Dalia Grybauskaitė?
по-идее Dalià Grybauskáitė, а что Роман скажет не знаю (Роман, не бейте меня!)
Я бы тоже так проставил :)
Цитата: Aleksey от октября 28, 2009, 12:30
Роман, не бейте меня!
Бить буду, но не за это. За вами должок, месьё! >(
Ačiū :)
Коллеги, в учебнике Александрова совершенно не понял тему про обозначение литовских гласных на письме: циркуфлексы, седили и пр. Где долгие, где носовые, которые и неносовые вовсе :)
Короче, не знаете ли вы какие-нибудь ссылки в интернете или учебник какой-нибудь в эл. виде, где это нормально было бы объяснено?
Цитата: matador от октября 30, 2009, 20:40
не понял тему про обозначение литовских гласных на письме: циркуфлексы, седили и п
циркумфлексы, акуты и прочие грависы - это знаки ударения, их только для иностранцев ставят (и в словарях). В нормальных текстах ничего этого нет.
Цитата: matador от октября 30, 2009, 20:40
Где долгие, где носовые, которые и неносовые вовсе
носовых гласных в литературном литовском нет, так что то, что обозначается į идентично y, а ų = ū. Также долгие остальные "носовые" буквы - ą, ę.
Кроме того, надо знать, что всегда долгая ė и (в литовских словах) - o.
И последний момент - a и е под ударением в открытом слоге удлиняются (это обозначается циркумфлексом в учебниках). Буквы i и u -
всегда краткие
Я немножко порассуждаю.
"Носовыми" буквы с крючком называются потому, что произошли от сочетаний с "n / m". Согласный исчез перед фрикативными согласными, а гласный в современном языке не имеет носового резонанса, но произносится долго. Перед взрывными носовой сонант сохраняется.
В отличие от "а е", которые могут быть долгими только под ударением, "носовые" гласные "ą ę į ų" долгие всегда в любых слогах, как и "ė o ū y" (как и указывает Роман).
В некоторых случаях (например, при спряжении глаголов) носовой согласный может воостанавливаться, если после "ą ę į ų" окажется взрывной:
kąsti > kanda > kando
skęsti > skęsta > skendo
Ну и т.д.: kęsti > kenčia; švęsti > švenčia; spręsti > sprendžia...
Иногда, правда, может быть в написании просто долгий, хотя исторически какбэ ожидается носовой:
kilti > kyla (вместо kįla)
svilti > svyla (вместо svįla)
Помогите "конвертировать" обратно в латиницу эти литовские названия песен
Пименкай
Шенапьютес накти
Лигиой лянкелей
Кальвея
Заранее спасибо
Цитата: Rōmānus от июня 15, 2005, 15:43
Скорее всего в украинском заимствование из литовского, так как -yba очень продуктивный балтийский суффикс (в латышском -ība). Значений много, но одно из "собирательность" - sodyba - место, где много садов. В славянских языках такого суффикса нет.
Как нет? А что насчёт 'служ
ба, друж
ба'?
Сравните лат.
draudziiba - рус.
дружба.
В википедии в статье по лит.язу, наравне с формой yra указана форма esti. Впервые слышу про esti. Насколько она употребима в совр. язе? И какова этимология yra?
Цитата: dagege от ноября 9, 2012, 20:15
В википедии в статье по лит.язу, наравне с формой yra указана форма esti. Впервые слышу про esti. Насколько она употребима в совр. язе? И какова этимология yra?
.
–
esti употребима, намного реже
yra, обычно в научном стиле (по моему).
И это не единственый синоним
yra, есть больше:
yrà – ẽsti, ẽsta, ẽsčia, bū̃va, bū̃na, bū́sta– мне, лично не приходилось встречать только
esta (один раз гдето видел, вроде),
esčia, būsta – хотя это и от диалекта наверное зависит. Сам употребляю:
yra, būna, esti (в такой последовательности по частоте:
yra,
būna в разговорной речи более,
esti в писменой более), основной конечно
yra.
...Этимология yra:
http://etimologija.baltnexus.lt/?w=yra
Цитата: Albert Magnus от октября 26, 2012, 08:35
Помогите "конвертировать" обратно в латиницу эти литовские названия песен
Пименкай
Шенапьютес накти
Лигиой лянкелей
Кальвея
Заранее спасибо
(не совсем понятное слово: piemenėliai?)
Šienapjūtės naktį
Lygioj lankelėj
(не совсем понятное слово: kalbėjo?)
Цитата: Gudas от ноября 10, 2012, 10:26
...Этимология yra:
http://etimologija.baltnexus.lt/?w=yra
можете вкратце объяснить суть статьи, а то аш нясупрасту летувишкай?
По «База литовского этимологического словаря», более интеренсые кусочки (мой преревод, кое где пересказ):
1) Топоров.
Неисключает связи с литовским ir «и».
2) Степанов.
(В 4–6 с. расматривает 4 гипотезы происхождения yra). [...],что yrà происходит из соединительной частицы ir, но – и это новизна, которую хотим тут указать – что не из основной функции той соединительной частицы (коньюнкции), а из специалного применения как усилительной частицы перед esti [(jis) ir esti, рус. (он) и есть] [...] С начала единственный глагол бытия с корнем *es- – лит. ẽsti, рус. есть – оставаясь собой для выполнения «слабой» функции, для выражения «сильной» функции получает ритмическое усиление ir (соедининель), рус. и (не со функцией коньюнкции!). Изза этого усиления появились всякие синтаксовые ритмические соединения [...][7][...] В лит. языке основная часть этих соединений сблизилось (выровнилось) по форме – форма *irẽsti – вместе с глаголами атематического изменения по лицам получили ту же эволюцию, т. е. тематизируясь приобрели тематическое окончание: *ireti >> *irà, как ẽsti >> ẽsa [...]. Вместе как и гомонима ỹra "irsta" или как bỹra "birsta" было продленн корневой гласный. [8...10] С точки зрения семантико-синтаксической, у балто-славян были 3 глагола бытия, точнее 3 предиката: 1) предикат «сути» ("esmės") [...], без соединения ( тип «Крит – остров"); 2) предикат «сути» [...], выражаемый глаголом от корня ese, лит. ẽsti; 3) предикат «существования», existentia, морфологически и ритмически самый подвижный, выражаемый соединениями от глагольного корня es-, лит. yrà [...]. Третий предикат, расширяя свою сферу, вытолкнул в литовском языке второй предикат.
3) Палмайтис связывает с картвелами: восточно балтийские имеют ясные паралели с сванским īra "(это) будет". Балтский *īrā, по всей видимости, будет заимствован в IDE от картвелов, как и сванский (?) *(H-)ī-r-a, где r есть общий картвелский корень «быть», вариянт i формата......
4) Bammesberger ...лит. yrà и ла. ir(a) реконструируются как восточно балтийское нововедение *īrā́ (в пруском языке его нету)... связывает лит. yra с соединительной частицей ir, который связывается с пруским er 'bis'. Так ir, как и частица ar, принадлежат той самой парадигме и интерпретируется как падеж места (без окончания), и принадлежит корневому существительному ide. *ar-/r̥- (*h2er-/h2r̥-). балт.. *īrā́ (> лит. yrà, ла. ir(a)) была бы их последовательность. Сами (*h2er-/h2r̥-) могли стать основой тематического гласного -о-: для нововедения.
Поправочка (пропуск-опечатка):
*iresti >> *irà, как ẽsti >> ẽsa
– и, конечно, я забыл про ещё один yra синоним ẽsa, тоже редкий, часче используется в форме причастия, как esą в значении «будто бы».
Правильно произношение?
mes esame - мяс æсамя
jūs esate - йу:с æсатя
mes einame - мяс эйнамя
labai gerai - лабай гярай
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:14
labai gerai - лабай гярай
Кажется, лабэй гярэй. По крайней мере, мне оно обычно слышится так.
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Л
аб
ай
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Примерно такой -е- как в фамилии М
еркулов - только если не удлинять.
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Это зависит от типа ударения на дифтонге. Если ударение акутное (нисходящая интонация) то "ай", как в mergaitė. Если оно циркумфлексное (восходящая интонация), то ближе к "эй", как в gerai.
Та же история и с au, и с ei (соответственно, ау/оу, яй/ей).
Как определить ударение?
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:50
Как определить ударение?
Посмотреть в учебнике, где оно должно быть указано. Или попытаться в совершенстве изучить всю систему движения ударений (но это вряд ли получится, тем более так сходу :) ). Или внимательно-внимательно слушать произношение одной и той же словоформы у десятков разных носителей.
SeStadienis - шештадиенис, шяштаденис?
Цитата: Rōmānus от июня 15, 2005, 14:50
В литовском много славянских заимствований, но это не те слова, которые ты привёл. Sodyba (от слова sodas - сад), žemė, sniegas, žiema, žvėris - всё это исконное, литовское, общего происхождения со славянскими.
Снег
Цитировать
От праиндоевр. корня *sniegwh-/*snoigwho- произошли:
* протогерм. *snaiwaz (англ. snow, нем. Schnee, нид. sneeuw, дат. sne и т. п.)
* лат. nix (исп. nieve, итал./порт. neve, фр. neige)
* греч. nipha
* лит. sniegas
* староирл. snechta
* санскр. snihyati
Как считаете не плохой курс?
http://www.slic.org.au/Language/LLL_index.swf
Цитата: Rómendil от сентября 9, 2013, 19:44
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Это зависит от типа ударения на дифтонге. Если ударение акутное (нисходящая интонация) то "ай", как в mergaitė. Если оно циркумфлексное (восходящая интонация), то ближе к "эй", как в gerai.
Та же история и с au, и с ei (соответственно, ау/оу, яй/ей).
:D Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 20:52
Как считаете не плохой курс?
http://www.slic.org.au/Language/LLL_index.swf
Озвучила какая-то барышня с акцентом эмиграции 1944-го года. -k-у неё в слове
káimas звучит как -kH-.
Мужской голос тоже не сильно уступает женскому акценту. Слово
kambarỹs произносит
kambarыs, хотя должен произносить как
камбариис.
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
Не будете отрицать, что ei подразумевает смягчение согласного перед собой? Если так, то он никак не может быть "эй", т.к. "э" не смягчает согласные. А для ai как раз подходит, ибо не смягчает. Я лично ai с восходящей интонацией воспринимаю на слух как чистейшее "эй" (ну или "эи" - разница невелика, в общем).
Вот имеем ещё один случай, когда происходит путаница из-за неопределённости фонетического значения "э" в русском языке. В данном случае происходит, видимо, путаница "э" и (нейотированного)"е".
Цитата: рекуай от сентября 9, 2013, 20:42
Цитата: Rōmānus от июня 15, 2005, 14:50
В литовском много славянских заимствований, но это не те слова, которые ты привёл. Sodyba (от слова sodas - сад), žemė, sniegas, žiema, žvėris - всё это исконное, литовское, общего происхождения со славянскими.
Снег
Цитировать
От праиндоевр. корня *sniegwh-/*snoigwho- произошли:
* протогерм. *snaiwaz (англ. snow, нем. Schnee, нид. sneeuw, дат. sne и т. п.)
* лат. nix (исп. nieve, итал./порт. neve, фр. neige)
* греч. nipha
* лит. sniegas
* староирл. snechta
* санскр. snihyati
И что?
Цитата: Toman от сентября 10, 2013, 00:21
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
Не будете отрицать, что ei подразумевает смягчение согласного перед собой?
Teisybė. Вот Вам пример "смягчения". Или Вы там видете -C- на месте -T-? Нет такого в литовском.
Хороший, годный язык. ;up: Нифига не понятно, но стоило выучить глагол "būti" и основной смысл стал ясен. ;D
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Цитата: Rómendil от сентября 9, 2013, 19:44
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Это зависит от типа ударения на дифтонге. Если ударение акутное (нисходящая интонация) то "ай", как в mergaitė. Если оно циркумфлексное (восходящая интонация), то ближе к "эй", как в gerai.
Та же история и с au, и с ei (соответственно, ау/оу, яй/ей).
:D Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
ei — это "ей". Циркумфлексная интонация на дифтонге ai слышится для русского уха как "эй" с "э" чуть более открытым, чем русское.
Цитата: Vembras от сентября 10, 2013, 19:55
Цитата: Toman от сентября 10, 2013, 00:21
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
Не будете отрицать, что ei подразумевает смягчение согласного перед собой?
Teisybė. Вот Вам пример "смягчения". Или Вы там видете -C- на месте -T-? Нет такого в литовском.
Непонятно, что вы имеете в виду.
Я, конечно, немало слышал северных диалектов (Паневежис, например), где смягчения в этом слове нет. Но в литературном языке, про который мне и литовцы рассказывали, и который я часто слышал, смягчение в слове teisybė есть. Или вы что-то другое под смягчением понимаете?
Цитата: Vembras от сентября 10, 2013, 19:55
Teisybė. Вот Вам пример "смягчения". Или Вы там видете -C- на месте -T-? Нет такого в литовском.
Никто и не говорил, что смягчение проявляется везде и во всём так же, как в русском языке. Я в курсе, что смягчение большинства согласных в литовском выглядит как раз иначе, чем в русском. Что не отменяет его наличия. Смягчение в литовском, по моим ощущениям, в среднем даже сильнее, чем в типичных тюркских языках (где оно, тем не менее, заметно на многих согласных, не только на К и Г).
Да взять хотя бы украинский - вот у них, НЯП, тоже "ть" не произносится как "ць" (ибо "ць" так и пишется, это уже другое). А смягчение, опять же, есть, несмотря на это...
Цитата: Rómendil от сентября 13, 2013, 21:40
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Цитата: Rómendil от сентября 9, 2013, 19:44
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Это зависит от типа ударения на дифтонге. Если ударение акутное (нисходящая интонация) то "ай", как в mergaitė. Если оно циркумфлексное (восходящая интонация), то ближе к "эй", как в gerai.
Та же история и с au, и с ei (соответственно, ау/оу, яй/ей).
:D Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
ei — это "ей". Циркумфлексная интонация на дифтонге ai слышится для русского уха как "эй" с "э" чуть более открытым, чем русское.
В англ. словах like, bike, (...) тоже слишите "эй" с "э" чуть более открытым ?
Цитата: Rómendil от сентября 13, 2013, 21:46
Цитата: Vembras от сентября 10, 2013, 19:55
Цитата: Toman от сентября 10, 2013, 00:21
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
Не будете отрицать, что ei подразумевает смягчение согласного перед собой?
Teisybė. Вот Вам пример "смягчения". Или Вы там видете -C- на месте -T-? Нет такого в литовском.
Но в литературном языке, про который мне и литовцы рассказывали, и который я часто слышал, смягчение в слове teisybė есть. Или вы что-то другое под смягчением понимаете?
:'( Даже в литературном? Литовцы? Смягчение есть в южных говорах, где они выговаривают слово
tik как
cik. Но даже они в слове
teisybė говорят -t- .
Цитата: Vembras от сентября 13, 2013, 23:49
Смягчение есть в южных говорах, где они выговаривают слово tik как cik. Но даже они в слове teisybė говорят -t- .
Вы путаете собственно смягчение с аффрикатизацией, судя по процитированному. Ладно, раз с мягкостью согласных возникли терминологические сложности - скажите, каков начальный компонент дифтонга ei (напр. хотя бы в том же слове teisybė) в координатах "переднерядный/заднерядный". И, соответственно, что в дифтонге ai с начальным компонентом в тех же координатах.
Цитата: Vembras от сентября 13, 2013, 23:45
Цитата: Rómendil от сентября 13, 2013, 21:40
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Цитата: Rómendil от сентября 9, 2013, 19:44
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Это зависит от типа ударения на дифтонге. Если ударение акутное (нисходящая интонация) то "ай", как в mergaitė. Если оно циркумфлексное (восходящая интонация), то ближе к "эй", как в gerai.
Та же история и с au, и с ei (соответственно, ау/оу, яй/ей).
:D Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
ei — это "ей". Циркумфлексная интонация на дифтонге ai слышится для русского уха как "эй" с "э" чуть более открытым, чем русское.
В англ. словах like, bike, (...) тоже слишите "эй" с "э" чуть более открытым ?
Нет, в английском не слышу. В литовском я слышу "лабэй" (циркумфлексная интонация) и "мяргайте" (акутная интонация). Может быть, вы из-за орфографии этого не замечаете?
Если здесь вы в kaip и kainuoja слышите "кайп" и "кайнуоя", то значит, вы просто находитесь под сильным влиянием орфографии, потому что уверяю вас, русские слышат именно "эй".
И со смягчением вы тоже, наверно, путаете, впрочем, об этом вам уже сказали. Конечно же, в стандартном литовском нет перехода мягкого звука в аффрикату, как в южных говорах, у белорусов или у многих русских в речи. Но мягкий [т], как в украинском, часто присутствует. Правда, в приведённом мной видео мягкость у "т" далеко не везде, более того, в слове nuvykti девушка вообще произносит чуть ли не [tɪ]. Но в целом я обычно слышал именно мягкие варианты. Мягкое [tʲ], не [c] или [tsʲ], это уже совсем другое явление.
в видео я вообще kaip gyveni слышу как кэйп гивяне.
Цитата: Rómendil от сентября 14, 2013, 10:50
...
Если здесь вы в kaip и kainuoja слышите "кайп" и "кайнуоя", то значит, вы просто находитесь под сильным влиянием орфографии, потому что уверяю вас, русские слышат именно "эй".
...
Я в "kaip" слышу "эй", а в "kainuoja" почти "ый". :what:
Цитата: dagege от сентября 14, 2013, 11:02
в видео я вообще kaip gyveni слышу как кэйп гивяне.
А " viso gero" kak "высo гяро" или как-то по другому?
http://www.olitve.ru/kultura-litvy/litovskij-jazyk/pesni-i-teksty/
Здесь Romas Dambrauskas произносит kaip - кэйп, laikrodžiai - лэйкроджей, labai - лабэй, laikyti - лэйкити, а слово Neaišku-няайшку (кажется), Tai- тэй.
другой песне тоже
Vitalijus Cololo, Natalija Zvonkė поют karštai kavai - карштэй кавэй, tyliai - тылей. bijai - бийей.
вопрос, ie, ei можно определить где как их читать, непонятно?
Lietuva - Льятува, но užlieja- ужльейя, kareivio - карэйвьо, pareisi-парэйси, keisis- кэйсис но meilę-мяйле, Nepaleisti-няпаляйсти, Beveidis-бэвяйдис.
Еще песни с текстом:
http://lyricstranslate.com/ru/language/lithuanian-lyrics
а вот laimės - лаймэс :???
Цитата: IarannT от сентября 14, 2013, 21:03
http://www.olitve.ru/kultura-litvy/litovskij-jazyk/pesni-i-teksty/
Здесь Romas Dambrauskas произносит kaip - кэйп, laikrodžiai - лэйкроджей, labai - лабэй, laikyti - лэйкити, а слово Neaišku-няайшку (кажется), Tai- тэй.
другой песне тоже
Vitalijus Cololo, Natalija Zvonkė поют karštai kavai - карштэй кавэй, tyliai - тылей. bijai - бийей.
вопрос, ie, ei можно определить где как их читать, непонятно?
Lietuva - Льятува, но užlieja- ужльейя, kareivio - карэйвьо, pareisi-парэйси, keisis- кэйсис но meilę-мяйле, Nepaleisti-няпаляйсти, Beveidis-бэвяйдис.
ei по ударению. Если оно акутное, то яй, если циркумфлексное, то ей.
Ie всегда читается "иэ". И в городах, насколько я знаю, интонация на нём уже не различается.
Но слышу Льятува в двух песнях?
а здесь http://lyricstranslate.com/ru/andrius-mamontovas-jūreivio-daina-lyrics.html (http://lyricstranslate.com/ru/andrius-mamontovas-j%C5%ABreivio-daina-lyrics.html) он повторяет nes niekad nieks nemylėjo manęs няс ньякад ньякс ...
Цитата: IarannT от сентября 14, 2013, 21:03
произносит kaip - кэйп, laikrodžiai - лэйкроджей, labai - лабэй, laikyti - лэйкити, а слово Neaišku-няайшку (кажется), Tai- тэй.
Всё что вы написали - есть правильно :yes:
ЦитироватьVitalijus Cololo, Natalija Zvonkė поют karštai kavai - карштэй кавэй
:what: Чего-то тут не того, ударение в обоих словах на корне, так что дифтонг безударен. Мне "эй" режет ухо, скорее тут "кáрштъй кáвъй"
Цитироватьtyliai - тылей
"т" здесь несоменно мягкая, как вам каждый латыш скажет.
ЦитироватьLietuva - Льятува
Такое произношение невозможно ни в им. п. (с ударением на конце), ни в тв. п. (ударение на и)
Цитироватьkareivio - карэйвьо, pareisi-парэйси, keisis- кэйсис
что-то у вас с ушами. Все согласные перед дифтонгом - мягкие
Цитата: Rōmānus от сентября 14, 2013, 21:58
ЦитироватьLietuva - Льятува
Такое произношение невозможно ни в им. п. (с ударением на конце), ни в тв. п. (ударение на и)
Здравствуйте!
http://lyricstranslate.com/ru/bjelle-brolužis-lyrics.html (http://lyricstranslate.com/ru/bjelle-brolu%C5%BEis-lyrics.html) и здесь http://www.olitve.ru/kultura-litvy/litovskij-jazyk/pesni-i-teksty/ третья песня, скажите как они произносят, может звук между "йя" и "йе"?
Помыл уши, но все равно слышу "йя" :donno: :).
"au" - глубокое "а"?
Не подскажите как узнать где указано акутное и циркумфлексное ударение?
Цитата: Rōmānus от сентября 14, 2013, 21:58
...
Цитироватьtyliai - тылей
"т" здесь несоменно мягкая, как вам каждый латыш скажет.
...
"...šešėlis tyliai... " я слышу так:"...шишелис тӣли.." :)
Цитата: IarannT от сентября 14, 2013, 22:11
Не подскажите как узнать где указано акутное и циркумфлексное ударение?
Проверить по словарю. Никакого другого способа нет, так как распределение ударений в литовском (т.е. акутов и циркумфлексов) никакой логике не подчиняется
Цитировать"...šešėlis tyliai... " я слышу так:"...шишелис тӣли.."
насчет šešėlis - несколько раз слушал думал "шешелис" или "шяшелис"?
Цитата: IarannT от сентября 14, 2013, 22:11
здесь http://www.olitve.ru/kultura-litvy/litovskij-jazyk/pesni-i-teksty/ третья песня, скажите как они произносят, может звук между "йя" и "йе"?
Помыл уши, но все равно слышу "йя" :donno: :).
Если вы имеете в виду "Raudoni vakarai", то она поёт очень ясно Líetuva (это - зват. п.). Ваша передача неадекватна хотя бы потому, что основная часть ударения падает на И, а "е" уже произносится более смазанно, т.е. там что-то вроде лИ
иетува
Цитата: IarannT от сентября 14, 2013, 22:21
Цитировать"...šešėlis tyliai... " я слышу так:"...шишелис тӣли.."
насчет šešėlis - несколько раз слушал думал "шешелис" или "шяшелис"?
Правильно "щящееелис"
Цитата: IarannT от сентября 14, 2013, 22:21
Цитировать"...šešėlis tyliai... " я слышу так:"...шишелис тӣли.."
насчет šešėlis - несколько раз слушал думал "шешелис" или "шяшелис"?
Послушайте в 2:11!
Мне кажется, что там более отчётливо слышно "ш
ишелис".
C Lietuva разобрались, спасибо а другие слова ie как йя может читаться, или тоже слышится. nes niekad nieks..?
http://www.youtube.com/watch?v=7kqGc5ssBtw
Заметил, что "е" часто произносится как " 'a" ?
"...sapną atsimerkiau..." - "атсимяркью"
"...šešėlis tyliai verkia..." - "вяркя̄"?
Цитата: Tys Poc от сентября 14, 2013, 23:02
Заметил, что "е" часто произносится как " 'a" ?
Об этом в учебнике литовского пишут. :tss:
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2013, 09:08
Цитата: Tys Poc от сентября 14, 2013, 23:02
Заметил, что "е" часто произносится как " 'a" ?
Об этом в учебнике литовского пишут. :tss:
Я о другом: для чего такое извращение? :donno: По течению времени изменилось произношение, а форма записи осталась прежней?
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 09:32
Я о другом: для чего такое извращение? :donno: По течению времени изменилось произношение
:fp: Откуда уверенность, что произношение "изменилось"? И кто вам сказал, что произношение [æ] - "извращение"?
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:08
...
:fp: Откуда уверенность, что произношение "изменилось"?...
:stop: Это не утверждение, а вопрос.
"По течению времени ... осталась прежней ? "Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:08
... И кто вам сказал, что произношение [æ] - "извращение"?
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать
"atsimærkiau" ? :???
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:18
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать "atsimærkiau" ? :???
ЗАЧЕМ? :o Латыши не хотят слово "tēvs" писать tɛ̄vs? Нет? А почему? :wall:
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:25
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:18
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать "atsimærkiau" ? :???
ЗАЧЕМ? :o
В литовском буква "е" используется только для отображения звука [æ]?
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:29
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:25
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:18
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать "atsimærkiau" ? :???
ЗАЧЕМ? :o
В литовском буква "е" используется только для отображения звука [æ]?
Да
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:25
... Латыши не хотят слово "tēvs" писать tɛ̄vs? Нет? А почему? :wall:
Кто вам такое сказал? :o
И ещё, дифтонг [uo] хочу писать "uo" :-[ (skuola, suoma, suols, uosis, kuoks...)
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:30
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:29
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:25
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:18
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать "atsimærkiau" ? :???
ЗАЧЕМ? :o
В литовском буква "е" используется только для отображения звука [æ]?
Да
Как в литовском отображается звук [е] ?
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:39
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:30
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:29
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:25
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:18
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать "atsimærkiau" ? :???
ЗАЧЕМ? :o
В литовском буква "е" используется только для отображения звука [æ]?
Да
Как в литовском отображается звук [е] ?
В литовском языке НЕТ такого звука. Есть [e:] которое обозначается ė
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 11:41
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:39
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:30
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:29
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 10:25
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:18
(Я не о произношении [æ] , а о форме записи.)
Почему нельзя было ввести норму писать "atsimærkiau" ? :???
ЗАЧЕМ? :o
В литовском буква "е" используется только для отображения звука [æ]?
Да
Как в литовском отображается звук [е] ?
В литовском языке НЕТ такого звука. Есть [e:] которое обозначается ė
Благодарю!
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:36
И ещё, дифтонг [uo] хочу писать "uo" :-[ (skuola, suoma, suols, uosis, kuoks...)
И писался, а в научной литературе до сих пор так и пишется.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2013, 11:58
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:36
И ещё, дифтонг [uo] хочу писать "uo" :-[ (skuola, suoma, suols, uosis, kuoks...)
И писался, а в научной литературе до сих пор так и пишется.
а когда поменяли написание на простое о?
Цитата: dagege от сентября 15, 2013, 14:21
а когда поменяли написание на простое о?
Его прямо не меняли, просто установилась традиция писать просто «o». Времени установления не знаю, в XIX веке уже это было.
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 11:41
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:39Как в литовском отображается звук [е] ?
В литовском языке НЕТ такого звука. Есть [e:] которое обозначается ė
Не понял. Это же базовый звук. Как его может не быть?
Вы еще скажите, что у вас "а" нет...
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 15:18
Вы еще скажите, что у вас "а" нет...
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 16:16
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 15:18
Вы еще скажите, что у вас "а" нет...
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Есть.
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 15:18
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 11:41
Цитата: Tys Poc от сентября 15, 2013, 10:39Как в литовском отображается звук [е] ?
В литовском языке НЕТ такого звука. Есть [e:] которое обозначается ė
Не понял. Это же базовый звук. Как его может не быть?
:o Для кого "базовый"? Его и
в русском языке нет. Как же вы живёте? :D
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 16:24
Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 16:16
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 15:18
Вы еще скажите, что у вас "а" нет...
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Есть.
Такого как в русском языке - в британском английском нет.
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 16:37
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 16:24
Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 16:16
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 15:18
Вы еще скажите, что у вас "а" нет...
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Есть.
Такого как в русском языке - в британском английском нет.
По моему, слово "fuck" вполне фонологически передается по русски как "фак".
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 16:55
Цитата: Rōmānus от сентября 15, 2013, 16:37
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 16:24
Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 16:16
Цитата: jvarg от сентября 15, 2013, 15:18
Вы еще скажите, что у вас "а" нет...
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Есть.
Такого как в русском языке - в британском английском нет.
По моему, слово "fuck" вполне фонологически передается по русски как "фак".
Это - ваше субъективное мнение, которое противоречит реальности.
Появился Роман — Вямбрас исчез.
Вы намекаете, что он мой клон? Увы..
Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 16:16
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Ну, несколько разновидностей а-образных звуков.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2013, 19:38
Цитата: Yitzik от сентября 15, 2013, 16:16
А чо? Вон в британском английском нету, и ничего, как-то живут.
Ну, несколько разновидностей а-образных звуков.
Так и в литовском есть "несколько разновидностей е-образных звуков", только вот [e] нет. Так в чём проблема? :donno:
как читается:
gatvės siauros - гатве:с сиаурос?
senamė - сянаме: -в старом?
Kas tau patinka? - это "Что тебе нравиться?", "кто тебе нравиться" также можно спросить?
Цитата: IarannT от сентября 18, 2013, 19:51
как читается:
gatvės siauros - гатве:с сиаурос?
если русскими буквами, то скорее "гатвеес сёёурос"
Цитата: IarannT от сентября 18, 2013, 19:56
senamė - сянаме: -в старом?
Тут ошибка, должно быть senam
e. Читается "сянамя" с ударением на последней букве
Цитата: IarannT от сентября 18, 2013, 20:35
Kas tau patinka? - это "Что тебе нравиться?", "кто тебе нравиться" также можно спросить?
В литовском кто/ что не различается, поэтому этот вопрос значит и то, и то
Романус, спасибо. Кто/что не различаются понятно, мысль было вдруг так на кто не говорят, используя др. конструкцию.
senamė - это в пдф я ударение за точку принял.
Долгие согласные бывают: над "n, r" черта?
Цитата: IarannT от сентября 18, 2013, 20:46
Романус, спасибо. Кто/что не различаются понятно, мысль было вдруг так на кто не говорят, используя др. конструкцию.
Обычно понятно по контексу. Если очень надо выделить, что "кто", а контекста нет, то можно конкретнее спросить, например:
Kuris vaikinas tau patinka? ... парень ...
Kuri mergina tau patinka? ... девушка ...
ЦитироватьДолгие согласные бывают: над "n, r" черта?
Там не черта, а скорее всего ударение (циркуфлекс, так как другого на сонорных не бывает). Вообще в литовском нет долгих согласных, даже там, где они нужны, например išaus "выткет" и iššaus "выстрелит" произносятся абсолютно одинаково. Я даже совсем забавно ослышался на днях, именно с этими словами
Цитата: Rōmānus от сентября 18, 2013, 20:52
(...) Там не черта, а скорее всего ударение (циркуфлекс, так как другого на сонорных не бывает). Вообще в литовском нет долгих согласных, даже там, где они нужны, например išaus "выткет" и iššaus "выстрелит" произносятся абсолютно одинаково. Я даже совсем забавно ослышался на днях, именно с этими словами
В латышском у этих слов разные окончания. :???
izaudīs
izšaus
А как будет сказать: "она ткёт"?
Подскажите, использовался ли когда-нибудь для записи литовского языка готический шрифт? (Так, чтобы массово, как в своё время для латышского и эстонского).
Цитата: Tys Poc от сентября 18, 2013, 21:05
Цитата: Rōmānus от сентября 18, 2013, 20:52
(...) Там не черта, а скорее всего ударение (циркуфлекс, так как другого на сонорных не бывает). Вообще в литовском нет долгих согласных, даже там, где они нужны, например išaus "выткет" и iššaus "выстрелит" произносятся абсолютно одинаково. Я даже совсем забавно ослышался на днях, именно с этими словами
В латышском у этих слов разные окончания. :???
izaudīs
izšaus
Что нельзя сказать о латгальских формах этих же слов:
izauś
izšauś
Цитата: Geoalex от сентября 18, 2013, 21:21
Подскажите, использовался ли когда-нибудь для записи литовского языка готический шрифт? (Так, чтобы массово, как в своё время для латышского и эстонского).
Если и использовался, то только на территории Пруссии, да и там вряд ли массово
Цитата: Geoalex от сентября 18, 2013, 21:21
Подскажите, использовался ли когда-нибудь для записи литовского языка готический шрифт? (Так, чтобы массово, как в своё время для латышского и эстонского).
Rōmānus ответил. Добавлю, что вся периодика на литовском печаталась в Вост.Пруссии. И 90 проц. - в готском шрифте. Когда был введен запрет на литовскую писменность (1865) - то прежде всего на издания в "латинском" шрифте. С 1872 введен запрет на издания в готическом шрифте, так как к этому времени уже все издания печатались в Вост.Пруссии ( готический шрифт ) и перевозились в Руск.Литву. В 20-ом веке литовские издания перешли на латиницу, а периодические издания, которые преднозначались на местную ( литовцы в Вост.Пруссии ) печатались в готическом шрифте. До января 1945-ого года.
Цитата: IarannT от сентября 18, 2013, 20:35
Kas tau patinka? - это "Что тебе нравиться?", "кто тебе нравиться" также можно спросить?
Это ближе к "Что тебе нравиться?". Литовец на "кто тебе нравиться" спросит :
Kuris tau patinka.
Цитата: Rómendil от сентября 14, 2013, 10:50
Цитата: Vembras от сентября 13, 2013, 23:45
Цитата: Rómendil от сентября 13, 2013, 21:40
Цитата: Vembras от сентября 9, 2013, 21:15
Цитата: Rómendil от сентября 9, 2013, 19:44
Цитата: IarannT от сентября 9, 2013, 19:34
Лабэй тоже слышалось, прислушался выбрал лабай, но gerai явно -ай произносит, как в mergaite("e" с точкой) -мяргайте. Не понятно где "е" читать как "я"/"е".
Это зависит от типа ударения на дифтонге. Если ударение акутное (нисходящая интонация) то "ай", как в mergaitė. Если оно циркумфлексное (восходящая интонация), то ближе к "эй", как в gerai.
Та же история и с au, и с ei (соответственно, ау/оу, яй/ей).
:D Да Вы что? "эй" - это когда дифтонг -ei-.
ei — это "ей". Циркумфлексная интонация на дифтонге ai слышится для русского уха как "эй" с "э" чуть более открытым, чем русское.
В англ. словах like, bike, (...) тоже слишите "эй" с "э" чуть более открытым ?
Нет, в английском не слышу. В литовском я слышу "лабэй" (циркумфлексная интонация) и "мяргайте" (акутная интонация). Может быть, вы из-за орфографии этого не замечаете?
Если здесь вы в kaip и kainuoja слышите "кайп" и "кайнуоя", то значит, вы просто находитесь под сильным влиянием орфографии, потому что уверяю вас, русские слышат именно "эй".
И со смягчением вы тоже, наверно, путаете, впрочем, об этом вам уже сказали. Конечно же, в стандартном литовском нет перехода мягкого звука в аффрикату, как в южных говорах, у белорусов или у многих русских в речи. Но мягкий [т], как в украинском, часто присутствует. Правда, в приведённом мной видео мягкость у "т" далеко не везде, более того, в слове nuvykti девушка вообще произносит чуть ли не [tɪ]. Но в целом я обычно слышал именно мягкие варианты. Мягкое [tʲ], не [c] или [tsʲ], это уже совсем другое явление.
Я есть носитель как бы того литовского, на основе которого построен современный литовский. И на этой основе заявляю, что нет никикакого смягчения согласных перед дифтонгами -ai-,-ei-, -au-,-uo-. В говорах есть - но это говоры, а не литературный язык. Мягкое [tʲ] можно услышать в словах , где -t- идет перед -ie- ( tiesa , tíek, tiesùs,..).
На счет записи. У девушки плохое ( вильнюское ) произношение .
Вот так правильный литовский ( нажать кнопку play ):
http://tarmes.lki.lt/paieska_dba_irs.asp?kodas=LM232401