Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Dron от января 8, 2009, 19:31

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dron от января 8, 2009, 19:31
Доброго времени суток!

Вопрос у меня следующий. На форуме и в других источниках нередко вижу сообщения о том, что словацкий и чешский языки сильно расходятся/ давно разошлись/чуть ли не к разным группам относятся. Но я смотрю руководства по использованию разной техники и вижу, что лексически языки сходны до безумия, небольшая, но легко понятная разница лишь в написании (например замена согласных на сходно-звучащие или добавление гласной). В чем же тогда принципиальная разница? Или сходство есть только в конкретной технической лексике? Или "головным" считается словацкий, а чешский есть более поздний 
"диалект"?

P.S. Знаю, что вопрос для специалистов примитивный. Поэтому хватит более-менее конкретного ответа или ссылки. Тему потом можно закрыть (наверное итак все ответ знают)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от января 8, 2009, 19:40
http://en.wikipedia.org/wiki/Differences_between_Slovak_and_Czech
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от января 8, 2009, 19:41
Цитироватьи в других источниках нередко вижу сообщения о том, что словацкий и чешский языки сильно расходятся/ давно разошлись/чуть ли не к разным группам относятся.
Наверное, со словенским путают.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vladko от января 9, 2009, 21:39
Полностью согласен с тем, что написано в английской википедии по вышеприведённой ссылке, а  насчёт
Цитата: Dron от января  8, 2009, 19:31
Или "головным" считается словацкий, а чешский есть более поздний 
"диалект"?
скажу, что литературный словацкий язык сформировался позже чешского.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от января 9, 2009, 21:49
В каких-то моментах архаичнее словацкий (в плане фонетики нет губительных переходов a > e, u > i после мягких; ov > ů), в каких-то чешский (более архаичная глагольная система; чеш. děkuju/děkuji и словац. ďakujem при "чехословацкой" форме *ďakuju).
Который более головной - спорный вопрос.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Ев не гений от февраля 3, 2009, 03:39
    приведите, просим, примеры устаревших слов чешского языка, которые вышли из употребления, но продолжают быть понятными чехам. Аналоги в русском языке: отворить врата- открыть ворота, отведать- попробовать, стражник- охраник, житие мое и т.д, известны всем благодаря литературе и экранизации русских народных сказок.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: regn от февраля 7, 2009, 22:48
Цитата: "Алексей Гринь" от
В каких-то моментах архаичнее словацкий (в плане фонетики нет губительных переходов a > e, u > i после мягких; ov > ů), в каких-то чешский (более архаичная глагольная система; чеш. děkuju/děkuji и словац. ďakujem при "чехословацкой" форме *ďakuju).
Который более головной - спорный вопрос.

Добавлю, что словацкий более регулярный. В нем более выровнянные системы склонения и спряжения.
Алексей Гринь привел пример с глаголами. То же можно найти в склонении именных частей речи. В целом мне кажется, что легче выучить словацкий. Но моя семья живет в Чехии, потому я знаю (средненько) только чешский. Как на меня, там слишком много нерегулярностей и большой разрыв между обцэтноу чештиноу и литературным языком. Я помню, несколько лет назад один чех долго думал над вопросом, как сказать правильно - "pes s chloupami", "pes s chloupama" или "pes s chloupy".
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 03:50
А как было бы по-словацки?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: regn от февраля 8, 2009, 05:22
chlupmi, думаю. А тот дядька пражанин, родился и вырос в Праге. По-чешски правильно "chlupy" (как вы, конечно, знаете ;) ), но ему было трудно. В разговорной речи у него (и многих моих знакомых) там проскакивает "-ama".
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: temp1ar от февраля 8, 2009, 10:12
Не знаю ни того, ни другого, но тоже думаю, что словацкий легче выучить. Чешский, он ведь искусственный во многом язык, туда "насильно" всяких архаизмов и нелепых слов натащили. Словацкий же более народный, в принципе те же слова, что в польском, белорусском, украинском там. Поляки вот, например, говорят, что словацкий гораздно лучше понимают, чем чешский.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 10:16
ЦитироватьЧешский, он ведь искусственный во многом язык, туда "насильно" всяких архаизмов и нелепых слов натащили.
ЦитироватьСловацкий же более народный, в принципе те же слова, что в польском, белорусском, украинском там.

Без примеров неинтересно.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 10:18
Цитата: temp1ar от февраля  8, 2009, 10:12
Не знаю ни того, ни другого, но тоже думаю, что словацкий легче выучить.

Может быть и легче, но на кой чорт он нужен?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Ев не гений от февраля 8, 2009, 10:59
     Cловацкий язык- рекордсмен по числу заимствований в т.ч и из русского языка: 1500 слов вошло в словацкий язык из русского, может по-этому словацкий >понятен русским.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: temp1ar от февраля 8, 2009, 11:16
Алексей Гринь, примеры есть в вашей же статье из википедии:

SK teraz – CZ teď, nyní. Польск., укр. teraz
SK tovar – CZ zboží. Польск. towar
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 11:35
Цитата: Ев не гений от февраля  8, 2009, 10:59
     Cловацкий язык- рекордсмен по числу заимствований в т.ч и из русского языка: 1500 слов вошло в словацкий язык из русского, может по-этому словацкий >понятен русским.

В словацком ещё, слышал, много венгеризмов. В чешском русизмов тоже навалом, только тут принято это не афишировать :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 11:41
А в словацком гласные по долготе/краткости не различаются?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 11:49
Цитата: temp1ar от февраля  8, 2009, 11:16
Алексей Гринь, примеры есть в вашей же статье из википедии:

SK teraz – CZ teď, nyní. Польск., укр. teraz
SK tovar – CZ zboží. Польск. towar


CZ mluvit - PL mówić - SK hovoriť
CZ srpen - PL sierpień - SK august

И чё?

ЦитироватьА в словацком гласные по долготе/краткости не различаются?

Различаются, только у них правило - два долгих подряд идти не могут.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 11:54
Более того, у них есть долгие ŕ, ĺ :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: temp1ar от февраля 8, 2009, 11:55
Ну название месяцев тут явно не в счёт :D

А корень говор- в польском тоже есть: gaworzyć, gwara.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 11:58
Цитата: Алексей Гринь от февраля  8, 2009, 11:49

ЦитироватьА в словацком гласные по долготе/краткости не различаются?

Различаются, только у них правило - два долгих подряд идти не могут.

Ну, тогда совсем нестоящий язык.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2009, 11:58
Цитата: "Алексей Гринь" от
CZ srpen - PL sierpień - SK august

Разве? А по-моему SK rujan :donno:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:02
Цитата: Roman от февраля  8, 2009, 11:58
Цитата: "Алексей Гринь" от
CZ srpen - PL sierpień - SK august

Разве? А по-моему SK rujan :donno:

rujan - это вроде бы в хорватском?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2009, 12:06
Цитата: "Damaskin" от
rujan - это вроде бы в хорватском?

Так у многих славян, но и у словаков тоже. По крайней мере БЫЛО, так как я этот месяц из словацких сказок народных помню

По вопросу "зачем словацкий". Словацкий позволяет без напряга читать, понимать чешский, также общаться с чехами, так что есть 15 млн носителей. Кроме того он достаточно близок к украинскому и польскому - изучение этих тоже просто, если знаешь словацкий
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:10
Цитата: Roman от февраля  8, 2009, 12:06
Цитата: "Damaskin" от
rujan - это вроде бы в хорватском?



По вопросу "зачем словацкий". Словацкий позволяет без напряга читать, понимать чешский, также общаться с чехами, так что есть 15 млн носителей. Кроме того он достаточно близок к украинскому и польскому - изучение этих тоже просто, если знаешь словацкий


Проще тогда сразу чешский выучить.  :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 12:12
Цитата: Roman от февраля  8, 2009, 12:06
Цитата: "Damaskin" от
rujan - это вроде бы в хорватском?

Так у многих славян, но и у словаков тоже. По крайней мере БЫЛО, так как я этот месяц из словацких сказок народных помню

По вопросу "зачем словацкий". Словацкий позволяет без напряга читать, понимать чешский, также общаться с чехами, так что есть 15 млн носителей. Кроме того он достаточно близок к украинскому и польскому - изучение этих тоже просто, если знаешь словацкий


Словацкий как раз знаменит тем, что в нём именования месяцев - не славянские, а латинские, в отличие от украинского, чешского, польского.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:13
Онлайновый словарь (словацко-русский) знает слово august, но не знает слова rujan. Значит, по крайней мере, архаизм.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:14
Цитата: Алексей Гринь от февраля  8, 2009, 12:12
Цитата: Roman от февраля  8, 2009, 12:06
Цитата: "Damaskin" от
rujan - это вроде бы в хорватском?

Так у многих славян, но и у словаков тоже. По крайней мере БЫЛО, так как я этот месяц из словацких сказок народных помню

По вопросу "зачем словацкий". Словацкий позволяет без напряга читать, понимать чешский, также общаться с чехами, так что есть 15 млн носителей. Кроме того он достаточно близок к украинскому и польскому - изучение этих тоже просто, если знаешь словацкий


Словацкий как раз знаменит тем, что в нём именования месяцев - не славянские, а латинские, в отличие от украинского, чешского, польского.

Интересно, почему так? Влияние венгерского или румынского?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2009, 12:14
Цитата: "Damaskin" от
Проще тогда сразу чешский выучить.

От чешского мало пользы в плане изучения "следующего" славянского языка, кроме того - он экстремален в фонетических преобразованиях, поэтому другим славянам слабо понятен

Цитата: "Алексей Гринь" от
Словацкий как раз знаменит тем, что в нём именования месяцев - не славянские, в отличие от украинского, чешского, польского.

В польском - marzec, maj
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:16
ЦитироватьОт чешского мало пользы в плане изучения "следующего" славянского языка, кроме того - он экстремален в фонетических преобразованиях, поэтому другим славянам слабо понятен

Поэтому лучше учить польский :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:16
ЦитироватьВ польском - marzec, maj

И все. Остальные - славянские.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 12:17
ЦитироватьОнлайновый словарь (словацко-русский) знает слово august, но не знает слова rujan. Значит, по крайней мере, архаизм.

Да это Роман в очередной раз напутал.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 12:24
В чешском, в принципе, есть říjen, но это вообще октябрь.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2009, 12:27
Цитата: "Алексей Гринь" от
чешском, в принципе, есть říjen, но это вообще октябрь.

Месяца часто не совпадают на 1-2 месяца, так как климатические условия не совпадают. По-моему даже у украинцев и белорусов есть месяц который называется одинаково, но это разные месяцы (травень?)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:29
На "Лингвисто" лежит сводная таблица славянских названий месяцев http://www.lingvisto.org/artikoloj/monatoj.html
Но словацкого там как раз нет. Равно как нижнелужицкого, сербского и болгарского. В общем, надо дополнять.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 12:29
Словаки и чехи не так далеко друг от друга находятся, чтобы отличалось в 2 месяца.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:30
Цитата: Roman от февраля  8, 2009, 12:27
Цитата: "Алексей Гринь" от
чешском, в принципе, есть říjen, но это вообще октябрь.

По-моему даже у украинцев и белорусов есть месяц который называется одинаково, но это разные месяцы (травень?)

Нет такого. Травень = май (бел.)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:33
Хм, листопад у западных и восточных славян - ноябрь, у хорватов - октябрь. Что, в Хорватии листья опадают раньше, чем в Польше? Или таблица левая?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 12:34
Тем более в хорватском имеем -an, в чешском -en, т.е. *ьnь. В словацком, как я понимаю, рефлекс должен быть -eň. Ну уж никак не -an.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 12:35
Ну, Роман, видимо, что-то напутал, бывает...
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Любомир от февраля 8, 2009, 12:44
Цитата: Damaskin от февраля  8, 2009, 12:29
На "Лингвисто" лежит сводная таблица славянских названий месяцев http://www.lingvisto.org/artikoloj/monatoj.html
Но словацкого там как раз нет. Равно как нижнелужицкого, сербского и болгарского. В общем, надо дополнять.
Там же написано, что некоторые языки используют европейские названия. Какой смысл их добавлять в таблицу?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Beermonger от февраля 8, 2009, 12:47
Ну было недавно такое исследование, чешские дети (школьники) - словацкий язык не понимают. Они даже не поняли что это словацкий, думали что возможно польский?
Старшее-то поколение понимает друг-друга более-менее конечно, но за счет прекращения активных контактов расхождение идет колоссальными темпами.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 12:53
ЦитироватьНу было недавно такое исследование, чешские дети (школьники) - словацкий язык не понимают. Они даже не поняли что это словацкий, думали что возможно польский?

Да всё понимают. Т.е. не всё, но понимают. Это ж дети. У них языковых контактов со словаками и поляками не было, не знают разницы. Нашим ежели скажут что по-беларуски, понять поймут частью, а определить украинским вполне могут. Ничего страшного.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Beermonger от февраля 8, 2009, 12:57
Вот в том-то и фишка. Дети, у которых не было контактов - уже не понимают его, или понимают с пятого на десятое. Старшее-то поколение, которое со словацким сталкивалось - без проблем. А вот дети - уже нет. Если среднестатистическому русскому, не лингвисту, и не жителю пограничных с украиной районов дать послушать украинскую речь - он поймет хорошо если общий смысл, и то не всегда. А стоит ему пожить среди украиноговорящих - он через месяц сможет смотреть на хохляцком фильмы. Белорусский на слух тоже отличается от русского, надо "привыкнуть", но как привыкнешь - уже без проблем все понимаешь.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 13:27
Цитата: Любомир от февраля  8, 2009, 12:44
Цитата: Damaskin от февраля  8, 2009, 12:29
На "Лингвисто" лежит сводная таблица славянских названий месяцев http://www.lingvisto.org/artikoloj/monatoj.html
Но словацкого там как раз нет. Равно как нижнелужицкого, сербского и болгарского. В общем, надо дополнять.
Там же написано, что некоторые языки используют европейские названия. Какой смысл их добавлять в таблицу?

Там сказано:

ЦитироватьВ одних славянских языках (русский, болгарский, сербский)употребляются европейские названия месяцев (январь, февраль и т.д.)... Не удалось найти названия месяцев в нижнелужицком языке

Про словацкий вообще ничего не сказано. Также, если в сербском и хорватском разные названия месяцев, они могут быть разными в болгарском и македонском. Вообще не упомянуто про кашубский - там названия месяцев такие же как в польском или же отличаются? В общем, недочеты есть.
Название: Словацкий и чеширский языки
Отправлено: Ев не гений от февраля 8, 2009, 13:51
    В каждой группе славянских языков есть по одному языку в котором слово свобода пишется с буквою в ,во всех остальных оно пишется с буквою л: слобода. В западнославянских языках это чешский. в южнославянских -болгарский.
   В  Праге я подошёл к группе таксистов и сказал: "добрый день! вы свободны?" на их лицах появились такие обширные улыбки , которых я даже в мультфильмах не видел. Прихожу в интернет-салон поинтересоваться насколько занята кабинка с компьютером вопросом: "в интернет-халупе свободно?" и спрашиваемая впадает в экстаз от такой фразы.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 14:01
ЦитироватьВ  Праге я подошёл к группе таксистов и сказал: "добрый день! вы свободны?" на их лицах появились такие обширные улыбки , которых я даже в мультфильмах не видел. Прихожу в интернет-салон поинтересоваться насколько занята кабинка с компьютером вопросом: "в интернет-халупе свободно?" и спрашиваемая впадает в экстаз от такой фразы.

А в чем прикол?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Ев не гений от февраля 8, 2009, 14:06
Damaskin ,у чехов слово свободный употребляется в значении вольный или неженатый.   
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 8, 2009, 14:13
Цитата: Ев не гений от февраля  8, 2009, 14:06
Damaskin ,у чехов слово свободный употребляется в значении вольный или неженатый.   

Я не знал.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2009, 15:12
Цитата: "Алексей Гринь" от
У них языковых контактов со словаками и поляками не было, не знают разницы.

Это при том, что все словацкие каналы входят во ВСЕ кабельные пакеты Чехии? :no:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 8, 2009, 15:34
Цитата: Roman от февраля  8, 2009, 15:12
Цитата: "Алексей Гринь" от
У них языковых контактов со словаками и поляками не было, не знают разницы.

Это при том, что все словацкие каналы входят во ВСЕ кабельные пакеты Чехии? :no:

Не знаю, телевидение не смотрю вообще. Не по моей части.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vladko от февраля 8, 2009, 21:11
в словацком языке латинские названия месяцев:
Január, Február, Marec, Apríl, Máj....
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2009, 22:57
Цитата: "Алексей Гринь" от
Да это Роман в очередной раз напутал.

Ничего я не напутал. Вот у меня в руках сборник "Slovenské rozprávky" (Pavol Dobšinký). Сказка называется "O dvanástich mesiačikoch", вот месяцы из неё:

Sečeň, brezeň, lipeň, rujeň

Но я не в этой сказке rujeň видел, просто в "12 месяцах" проще было найти. То, что на официальному уровне употребляются латинские названия, не значит, что нет народных, которые общепонятны.

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 04:19
Вот, что я и говорил. Rujeň это вам не rujan.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 10:36
Цитата: "Алексей Гринь" от
Rujeň это вам не rujan.

1. Не у всех стоят чешские раскладки, и не всем не лень копировать специфические буквы. Неглупые и так поняли, что "н" мягкий

2. В следующий раз скажите что-нибудь ПО ТЕМЕ самих месяцев, а не придирайтесь руень там или руянь. Признания, что вы были неправы, когда сказали, что в словацком "нет" таких названий, я конечно же не дождусь :down:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 10:52
А где я был не прав? Я говорил, что до латинских названий в словацком не было родных названий? Я сказал, что вы что-то напутали, потому что вы напутали. В словацком рефлекса -а- из -ь- в принципе быть не может. Мне ваши отмазки по поводу отсутствия ň побоку. Или на вашей раскладке нету буквы Е? Перестаньте принимать всё близко к сердцу. Вы мне глубоко безразличны. Никаких признаний не дождётесь.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 10:54
Тем более всегда говорится о литературном языке, если не подразумевается иное. В диалектах вполне может и быть.
Для интереса, кстати, схожу к знакомых словакам, спрошу.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 10:57
Цитироватьа не придирайтесь руень там или руянь.

О да! Какая разница - kráva, корова или krowa. To je jednо!
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 11:10
Цитата: "Алексей Гринь" от
Какая разница - kráva, корова или krowa.

Абсолютно БЕЗ разницы в случае, когда человек выпучивает глаза и утверждает, что такого слова ВООБЩЕ нет :down:

Цитата: "Алексей Гринь" от
В диалектах вполне может и быть.
Для интереса, кстати, схожу к знакомых словакам, спрошу.

:E: :E: :E: Иди-иди, книги на словацком, выпущенные в Словакии - конечно же "не показатель" :wall:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 11:22
ЦитироватьАбсолютно БЕЗ разницы, если человек выпучит глаза и скажет, что такого слова ВООБЩЕ нет

В словацком языке нет слова rujan. Где я неправ? Жду объяснений.

ЦитироватьИди-иди, книги на словацком, выпущенные в Словакии - конечно же "не показатель"

Кто, интересно, в наше время говорит в стиле сказок "жили-были"? Мы говорили совсем о другом, вы вклинились и с присущей вам агрессией начали торговать своей вумностью. Тыкать он мне начал.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 14:08
Цитата: "Алексей Гринь" от
Кто, интересно, в наше время говорит в стиле сказок "жили-были"?

В русском языке нет слова "жили" или слова "были"? :o "Открытия" продолжаются! :wall:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 14:22
Роман, ты дурак?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 15:13
Цитата: "Алексей Гринь" от
Роман, ты дурак?

Эмулирую собеседника :down:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 15:33
Ты не дурак. Ты лжец.
ЦитироватьПризнания, что вы были неправы, когда сказали, что в словацком "нет" таких названий, я конечно же не дождусь

Приплёл мне то, чего я не говорил. Я это очень не люблю.

А теперь вернёмся, с позволения Романа, к теме.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 15:44
Из предыстории вопроса:

Цитата: "Roman" от
Разве? А по-моему SK rujan :donno:

Ответ Гриня:

Цитата: "Алексей Гринь" от
Словацкий как раз знаменит тем, что в нём именования месяцев - не славянские, а латинские

Бог тебе судья, паяц! :-\
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 15:47
Цитироватьвсегда говорится о литературном языке, если не подразумевается иное

Бог тебе заяц, судья.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 9, 2009, 15:49
Цитата: Roman от февраля  9, 2009, 15:13
Цитата: "Алексей Гринь" от
Роман, ты дурак?
Эмулирую собеседника :down:

Подпишите уж мирный договор или перемирие... толку-то ругаться...  :(
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 15:57
http://sk.wikipedia.org/wiki/August

Где там rujeň? :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 16:03
http://kalendar.vsieti.sk/node/4

Реконструкции и частные использования слов конкретными писателями и энтузиастами на основе диалектов. Заметьте, согласно PRIESTOR001 rujeň - август, а согласно Časníkovi (2000) и Domové pokladnici (1848)  - октябрь. В литературном же языке, о котором мы говорили, používají se latinské nazvy (возможно, чтобы прийти к консенсусу. С такой кучей материала это сделать сложно).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Nekto от февраля 9, 2009, 17:24
Ребята-а-а!!! Давайте жить дружно!  :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 9, 2009, 17:50
Цитата: Алексей Гринь от февраля  9, 2009, 16:03
http://kalendar.vsieti.sk/node/4

Реконструкции и частные использования слов конкретными писателями и энтузиастами на основе диалектов. Заметьте, согласно PRIESTOR001 rujeň - август, а согласно Časníkovi (2000) и Domové pokladnici (1848)  - октябрь. В литературном же языке, о котором мы говорили, používají se latinské nazvy (возможно, чтобы прийти к консенсусу. С такой кучей материала это сделать сложно).

А что, словацкий язык тоже "полуискусственный", как и чешский?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 18:05
Любой литературный искусственен.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 18:18
Цитата: "Алексей Гринь" от
В литературном же языке, о котором мы говорили

"Мы", Алексей Гринь XVIII? Я лично говорил о СЛОВАЦКОМ языке, а не о "литературном словацком языке". Если у вас мысли скачут от языка вообще во всех его формах (диалектах в том числе) до литературного и обратно - извольте информировать собеседника. :down:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: regn от февраля 9, 2009, 18:27
Цитата: "Roman" от
В русском языке нет слова "жили" или слова "были"?  "Открытия" продолжаются!

:D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: sknente от февраля 9, 2009, 18:43
Цитата: Damaskin от февраля  8, 2009, 12:14
Цитата: Алексей Гринь от февраля  8, 2009, 12:12
Словацкий как раз знаменит тем, что в нём именования месяцев - не славянские, а латинские, в отличие от украинского, чешского, польского.

Интересно, почему так? Влияние венгерского или румынского?
Влияние вменяемости. ;D Откуда вообще взялись эти славфажеские названия? Разве словяне вели свой собственный календарь? Когда их крестиле и научили вести календарь, то это был римский календарь.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 18:43
Цитата: Roman от февраля  9, 2009, 18:18
Цитата: "Алексей Гринь" от
В литературном же языке, о котором мы говорили

"Мы", Алексей Гринь XVIII? Я лично говорил о СЛОВАЦКОМ языке, а не о "литературном словацком языке". Если у вас мысли скачут от языка вообще во всех его формах (диалектах в том числе) до литературного и обратно - извольте информировать собеседника. :down:

Это вы информируйте, когда начинаете говорить о диалектах. Если это не оговаривается отдельно, по умолчанию обсуждаются литературные нормы. :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: sknente от февраля 9, 2009, 18:48
А еще вспомнилась история про то как после французской революции названия месяцов заменили какими-то дурацкими новоязами и как из этого делали fun в английской газете. Они их брали и переводили, и получилось что-то вроде sneezy, wheezy, freezy... ;D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 18:54
Цитата: "Алексей Гринь" от
Если это не оговаривается отдельно, по умолчанию обсуждаются литературные нормы.

Возвращаясь к началу, где обсуждалась похожесть пол-чеш-слов языков, то конечно же это очень "важно", что в литературном словацком искуственным образом внедрили латинские названия, не правда ли? Какая разница, что словаки с детскими сказками узнают, что занчит "сечень", "брезень" или "липень" - как же им "ущербным" догадаться, что значит польское "стычень" или "липец"? :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: :down: 

Цитата: "Алексей Гринь" от
когда начинаете говорить о диалектах.

Я не считаю ОБЫЧНУЮ книгу для детей (а не для яйцеголовых диалектологов каких-то) выходящей за пределы литературного языка. Но у вас всегда было СТРАННОЕ понятие о том, что белое, а что чёрное :wall:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 19:05
ЦитироватьКакая разница, что словаки с детскими сказками узнают, что занчит "сечень", "брезень" или "липень" - как же им "ущербным" догадаться, что значит польское "стычень" или "липец"?

Хорошо узнают, коль в каждой деревне своё название. Если вы смотрели указанную мной таблицу, то могли бы это уже знать. Поэтому я (и не только я) говорю именно о литературной норме, а не о диалектах, на которых разговаривают три с половиной Семёна на каждый.

Итак, Роман. Что значит rujeň по-словацки? Давайте наконец разберёмся и покончим с этим.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 9, 2009, 19:21
Цитата: sknente от февраля  9, 2009, 18:43
Цитата: Damaskin от февраля  8, 2009, 12:14
Цитата: Алексей Гринь от февраля  8, 2009, 12:12
Словацкий как раз знаменит тем, что в нём именования месяцев - не славянские, а латинские, в отличие от украинского, чешского, польского.

Интересно, почему так? Влияние венгерского или румынского?
Влияние вменяемости. ;D Откуда вообще взялись эти славфажеские названия? Разве словяне вели свой собственный календарь? Когда их крестиле и научили вести календарь, то это был римский календарь.

А почему, собственно, славяне не могли иметь своих названий месяцев до принятия христианства? Они вовсе не были дикими племенами.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 19:29
Да не было это календарём в современном понимании. Просто указания на важные для жизни годовые отрезки. Српень - время жатвы, например. Типа, дорогой, я рожу в сезон жатвы. Дорогая, в сезон сбора мёда тогда куплю коляску.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 9, 2009, 19:38
Цитата: Алексей Гринь от февраля  9, 2009, 19:29
Да не было это календарём в современном понимании. Просто указания на важные для жизни годовые отрезки. Српень - время жатвы, например. Типа, дорогой, я рожу в сезон жатвы. Дорогая, в сезон сбора мёда тогда куплю коляску.

Это понятно. Но ведь эти названия существовали еще до распространения у славян греко-римской культуры, а не были придуманы националистами в 19 веке. 
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: sknente от февраля 9, 2009, 19:53
Цитата: Damaskin от февраля  9, 2009, 19:38
а не были придуманы националистами в 19 веке. 
А я думал что именно так. :donno:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 9, 2009, 20:04
Цитата: sknente от февраля  9, 2009, 19:53
Цитата: Damaskin от февраля  9, 2009, 19:38
а не были придуманы националистами в 19 веке. 
А я думал что именно так. :donno:

В частности, украинские названия месяцев изобрел лично Симон Петлюра ::)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 20:29
Цитата: "Алексей Гринь" от
Что значит rujeň по-словацки?

Цитирую по книге:

ЦитироватьVeľký Sečeň prikývol a pýta sa:
- A čože si zase prišla, dievka moja? Čo tu hľadáš?
- Jablká.
- Jablká? Veď o tomto čase jablká nezrejú.
- Viem, ja viem, ale čo som mala robiť, keď sa Holene zase jabĺk koštovať zachcelo. Keď jej ich nedonesiem, beda mi! Ujkovia moji milí, Pekine vás prosím, pomôžte mi ešte raz, možno už  naposledy.

Veľký Sečeň sa zdvihol, podal vatráľ jednému zo starších mesiačikov a povedal:
- Bratku Rujeň, zasadni na moje miesto!
Mesiac Rujeň sadol na najvyšší kameň a roztočil vatráľ nad vatrou. Vatra vyšľahla dohora, sneh sa stratil, ale na stromoch sa už nerozvíjalo lístie, ožltnuté pomaly padalo na zem - bola jeseň. Maruška už nevidela jarné kvety, ale ani by sa po nich neobzerala. Hľadela už len na stromy a medzi nimi naozaj našla jabloň a nej vysoko, celkom na vrcholci, červené jablká.
- Ráňaj, Maruška, chytro ráňaj! - súril ju Rujeň.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 20:50
Интересно, почему y яблок на конце долгое -á.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 20:53
По одной нагугленной сказке все диалекты скопом судим?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 21:30
Цитата: "Алексей Гринь" от
По одной нагугленной сказке все диалекты скопом судим?

1. Вы хам, так как вместо того, чтобы обсуждать материал - какие-то выпады не в тему
2. Вы вдвойне хам, так как даже не удостоились сказать СПАСИБО за то, что я РУКАМИ набрал текст по бумажной книге. Без словацкой клавиатуры это было довольно сложно

Вывод: сколько перед Гринем бисер не мечи - всё равно парнокопытное не оценит :( Больше я НИЧЕГО для вас набирать руками не буду.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 21:35
Извините, спасибо.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 21:46
А по содержанию - меня заинтересовали

čo - откуда ч? везде ли чеканье?
jablká - влияние окончания прилагательных?
jabĺk - сохранение пропавшей конечной долготы?
Maruška - исчезновение вокатива
zachcelo - выравнивание по настоящему времени?
bola - отталкивание от омонимичного bíť?
som - гиперкоррекция типа как в сербском "сам"? в "есмь" вроде не ерь вовсе.

Такой неожиданный язык. Самое для меня удивительное это -o- рефлексом -ъ-. Западнославянский, а окающий и чекающий. Какой-то восточно-западный суржик :)

Из интересного ещё выпадение йот в начале: ako, ešte.

Посчёт выпадов - это я уже по инерции.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 21:49
ЦитироватьТакой неожиданный язык.

Неожиданный с точки зрения чешского, конечно. Тема-то об их сравнении и противопоставлении. К чему наконец-то и возвращаемся. Роман, мир? :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Xico от февраля 9, 2009, 21:49
Цитата: "sknente" от
А еще вспомнилась история про то как после французской революции названия месяцов заменили какими-то дурацкими новоязами и как из этого делали fun в английской газете.
French Revolutionary Calendar (http://www.windhorst.org/calendar/#monthnames)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 21:50
Цитата: "Алексей Гринь" от
А по содержанию - меня заинтересовали

Вы что словацкий первый раз в глаза видите? :o

Цитата: "Алексей Гринь" от
Западнославянский, а окающий и чекающий. Какой-то восточно-западный суржик

Потому я и говорил, что учить словацкий выгоднее всего - он как бы находится на перекрёстке славянского мира. У него есть общие черты с польским, чешским, украинским и хорватским (кайкавским)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 21:51
Цитата: "Алексей Гринь" от
Роман, мир?

А сразу нельзя нормально? ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 9, 2009, 21:52
ЦитироватьПотому я и говорил, что учить словацкий выгоднее всего - он как бы находится на перекрёстке славянского мира. У него есть общие черты с польским, чешским, украинским и хорватским (кайкавским)

Ну это только в случае желания постичь несколько славянских языков. Меня, например, интересует конкретно польский, и другие славянские языки я изучать не планирую.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от февраля 9, 2009, 21:53
Цитата: Roman от февраля  9, 2009, 21:50
Цитата: "Алексей Гринь" от
А по содержанию - меня заинтересовали



Потому я и говорил, что учить словацкий выгоднее всего - он как бы находится на перекрёстке славянского мира. У него есть общие черты с польским, чешским, украинским и хорватским (кайкавским)

Но нет со славянским языком № 2 - белорусским !!!
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 21:53
ЦитироватьВы что словацкий первый раз в глаза видите?

Меня интересует причинностная сторона дела.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2009, 21:57
Цитата: "Damaskin" от
Меня, например, интересует конкретно польский, и другие славянские языки я изучать не планирую.

Польский и словацкий слишком похожи, чтобы от одного или другого открещиваться. Я хорошо знаю польский, а словацкого честно говоря вообще не учил. Книжек купил, но не учил. А вот читаю почти без напряга. Есть, конечно, слова, которые надо просто ЗНАТЬ (вроде стром = дерево), но таких слов не очень много

Цитата: "Damaskin" от
о нет со славянским языком № 2 - белорусским !!!

Почему он "намба чу"? :o И чем он так интересен для вас?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 21:59
ЦитироватьЕсть, конечно, слова, которые надо просто ЗНАТЬ (вроде стром = дерево)

Ну эт как в чешском :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vertaler от февраля 9, 2009, 22:17
Цитироватьčo - откуда ч? везде ли чеканье?
Западнославянские формы из čso. «Умять» это сочетание можно по-разному.
Цитироватьjablká - влияние окончания прилагательных?
Возможно. -Á — регулярное окончание ср. р. мн. ч.
Цитироватьjabĺk - сохранение пропавшей конечной долготы?
Удлинение последнего слога в р. п. мн. ч.: žena ~ žien, hora ~ hôr, jablko ~ jabĺk.
ЦитироватьMaruška - исчезновение вокатива
Угу, нету.
Цитироватьzachcelo - выравнивание по настоящему времени?
Угу.
Цитироватьsom - гиперкоррекция типа как в сербском "сам"? в "есмь" вроде не ерь вовсе.
Почему гиперкоррекция? Вставной перед сонантом.

ЦитироватьКакой-то восточно-западный суржик :)
Примерно так и есть.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 22:34
Цитата: Vertaler от Возможно. -Á — регулярное окончание ср. р. мн. ч.

Тенденция, однако. Латынь, греческий, теперь и словацкий.

Цитата: Vertaler от Удлинение последнего слога в р. п. мн. ч.: žena ~ žien, hora ~ hôr, jablko ~ jabĺk.

Которые произошли опосля выпадения -ъ- для сохранения протяжности слова, как в украинском? Вот тут zaujímavé. Походит на архаизм, не сохранённый в чешском (žen, hor, jablek). Он сохранил чередование o - ů перед диминутивами, в корнях слов в именительном, ну ещё как рефлекс тонального ударения, и всё. Выравнивание парадигмы, стало быть (или всё же в словацком - рефлекс муз. ударения?).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 3, 2009, 07:34
Словаки, кстати, проигрывает отсутствием такой вот секты: http://www.universe-people.com/russian/default_ru.htm Сектанты считают, что чешский - божественный язык, и скоро все будут говорить на нём.

ЦитироватьПоходит на архаизм, не сохранённый в чешском (žen, hor, jablek).
Забыл про чешское чередование moucha - pl. gen. much, houba - pl. gen. hub etc.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от марта 3, 2009, 17:39
Цитата: Алексей Гринь от марта  3, 2009, 07:34
Словаки, кстати, проигрывает отсутствием такой вот секты: http://www.universe-people.com/russian/default_ru.htm Сектанты считают, что чешский - божественный язык, и скоро все будут говорить на нём.

ЦитироватьПоходит на архаизм, не сохранённый в чешском (žen, hor, jablek).
Забыл про чешское чередование moucha - pl. gen. much, houba - pl. gen. hub etc.

Купил сегодня словарь чешского языка :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 16:24
ЦитироватьČeština je blízká a vzájemně srozumitelná se slovenštinou. Rozdíly mezi těmito dvěma jazyky jsou ve slovní zásobě menší než rozdíly mezi některými nářečími jiných jazyků. V Česku a na Slovensku existuje pasivní česko-slovenský bilingvismus (mimo jiné i díky dřívější existenci společného státu, Československa), Češi obvykle bez větších problémů rozumějí slovenštině a naopak. Vzájemná srozumitelnost obou jazyků se odhaduje na 95 %.[5] Jejich dialekty vytvářejí jazykové kontinuum, tj. přechod mezi nimi je plynulý. V meziválečném Československu (1918–1938) byly v duchu tehdejší politiky čeština a slovenština považovány za dvě spisovné varianty jednoho jazyka.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 10, 2009, 17:18
Цитата: "Алексей Гринь" от
Rozdíly mezi těmito dvěma jazyky jsou ve slovní zásobě menší než rozdíly mezi některými nářečími jiných jazyků.
Цитата: "Алексей Гринь" от
V meziválečném Československu (1918–1938) byly v duchu tehdejší politiky čeština a slovenština považovány za dvě spisovné varianty jednoho jazyka.

Что и требовалось доказать. Всё остальное - политическая корректность и мирская суета :down:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 17:22
А кто-то был против?

ЦитироватьHranice mezi češtinou a slovenštinou

Čeština a slovenština jako velmi blízké jazyky vytvářejí jižní podskupinu západoslovanských jazyků. Přechod mezi českými a slovenskými nářečími je plynulý, tvoří jazykové kontinuum. Zde popsané rozdíly se týkají kodifikovaných standardních (spisovných) forem obou jazyků, pro jednotlivá nářečí nemusí platit, zejména pak v oblasti moravsko-slovenského pomezí.

Tradičně se jednotlivé nářeční oblasti přiřazují k jednomu či druhému jazyku podle politické příslušnosti. Geografická hranice mezi češtinou a slovenštinou se obvykle ztotožňuje se státní hranicí mezi Českem a Slovenskem, což odpovídá pojetí obou řečí jako národních jazyků Čechů a Slováků.

Výrazný předěl mezi češtinou a slovenštinou představuje izoglosa pračeské změny dz' > z' a staročeské asibilace r' > ř, tj. hranice mezi výskytem slovenského /dz/ na straně jedné a českého /ř/ na straně druhé. Podle tohoto faktu někteří autoři (Československá vlastivěda, 1934) řadí některá východomoravská nářečí k nářečím slovenštiny. Tento koncept je plně v souladu s pojetím češtiny a slovenštiny jako dvou spisovných variant jednotného československého jazyka. To umožňovalo v meziválečném Československu používání slovenštiny jako státního jazyka na rozdíl od němčiny, kterou hovořila početně silná německá menšina.

Я ж говорю, один язык.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 17:24
Цитата: "Алексей Гринь" от
Výrazný předěl mezi češtinou a slovenštinou představuje izoglosa pračeské změny dz' > z' a staročeské asibilace r' > ř, tj. hranice mezi výskytem slovenského /dz/ na straně jedné a českého /ř/ na straně druhé.
А вот так можно сказать, что южные диалекты русского - другой язык, лишь потому, что g > h, иная редукция и т. п. Понимаемость между южанами и москаликами тактеж 95% и виц :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: SIVERION от марта 10, 2009, 17:31
Незнаю незнаю.словацкий мне больше понятен слушая словацкое и чешское радио в этом убеждаюсь
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 10, 2009, 17:33
Цитата: "Алексей Гринь" от
pračeské změny dz' > z'

А пример можно? :eat:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 10, 2009, 17:34
Цитата: "SIVERION" от
Незнаю незнаю.словацкий мне больше понятен слушая словацкое и чешское радио в этом убеждаюсь

Главное, чтобы чехи понимали словаков и наоборот, а ваше понимание/непонимание как-то фиолетово в данном случае :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 17:36
Цитата: "Roman" от
А пример можно?
sl. medzi, č. mezi

Или вы считаете, что dj сразу переходит в z, минуя стадию dz? :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 10, 2009, 17:42
Цитата: "Алексей Гринь" от
Или вы считаете, что dj сразу переходит в z, минуя стадию dz?

Я ничего не считаю, просто спросил :donno:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vladko от марта 10, 2009, 21:21
Если рассуждать, что чешский и словацкий по существу один язык, тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать, на словенский рука не поднимается :-)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 10, 2009, 21:22
Цитата: "Vladko" от
тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать
А кто-то против? :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 10, 2009, 21:27
Цитата: "Vladko" от
тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать

Если под "хорватский" вы понимаете хорватскую штокавщину - да, а что есть какие-то сомнения?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Lugat от марта 10, 2009, 21:33
Цитата: Vladko от марта 10, 2009, 21:21
Если рассуждать, что чешский и словацкий по существу один язык, тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать, на словенский рука не поднимается :-)
А что касается полиглотов, то в мире есть только один язык - полиглотский.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от марта 11, 2009, 08:21
Количество славянских языков постепенно сокращается :green:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vladko от марта 11, 2009, 11:38
и всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других)), и одновременно очень похожие, что изучив один, другой язык начинаешь понимать, но не говорить на нём.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: SIVERION от марта 11, 2009, 11:42
Damaskin.ага и все  славянские языки это не языки а диалекты сербского .это я слышал от одного серба гг
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 11, 2009, 11:46
Цитата: "Vladko" от
всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других))

Что ж е там такого разного? Даже в цитате было написано - различия между языками меньше, чем обычно бывает между диалектами одного языка. Неслучайно до Второй мировой чешский и словацкий просто считались двумя литературными разновидностями одного языка. А азбуку другую можно и для южнорусского ввести - было бы желание
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: IamRORY от марта 11, 2009, 11:51
Цитата: Roman от марта 11, 2009, 11:46
Цитата: "Vladko" от
всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других))

Что ж е там такого разного? Даже в цитате было написано - различия между языками меньше, чем обычно бывает между диалектами одного языка. Неслучайно до Второй мировой чешский и словацкий просто считались двумя литературными разновидностями одного языка. А азбуку другую можно и для южнорусского ввести - было бы желание
Во-во - ежели восточные словацкие диалекты записывать кириллицей, то получится нечто, очень похожее на югославо-русинский язык.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от марта 11, 2009, 12:22
Цитата: IamRORY от марта 11, 2009, 11:51
Цитата: Roman от марта 11, 2009, 11:46
Цитата: "Vladko" от
всё-таки, они такие разные эти 2 языка (азбука, грамматика, слова(те же самые robiť и dělat, volať и jmenovat и куча других))

Что ж е там такого разного? Даже в цитате было написано - различия между языками меньше, чем обычно бывает между диалектами одного языка. Неслучайно до Второй мировой чешский и словацкий просто считались двумя литературными разновидностями одного языка. А азбуку другую можно и для южнорусского ввести - было бы желание
Во-во - ежели восточные словацкие диалекты записывать кириллицей, то получится нечто, очень похожее на югославо-русинский язык.

А если белорусский и украинский записать латиницей, то получатся два диалекта польского :green: :green: :green:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: IamRORY от марта 11, 2009, 12:25
Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 12:22
А если белорусский и украинский записать латиницей, то получатся два диалекта польского :green: :green: :green:
Вы каким плохо владеете - польским, белорусским или украинским???
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 11, 2009, 12:32
Украинскому больше подошла бы словацкая латиница  :eat:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: IamRORY от марта 11, 2009, 12:42
Цитата: Dana от марта 11, 2009, 12:32
Украинскому больше подошла бы словацкая латиница  :eat:
В принципе, да. А вообще, по поводу транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кирилловском алфавите, имеется межгосударственный стандарт: http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm (http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Lugat от марта 11, 2009, 13:23
Цитата: Dana от марта 11, 2009, 12:32
Украинскому больше подошла бы словацкая латиница  :eat:
Есть одна неплохая, очень похожая на словацкую. Лучукивка. Транслитератор можно скачать здесь (http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/readme.htm).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: iopq от марта 11, 2009, 13:42
Цитата: SIVERION от марта 11, 2009, 11:42
Damaskin.ага и все  славянские языки это не языки а диалекты сербского .это я слышал от одного серба гг
I see you've met our very own gruja.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Lugat от марта 11, 2009, 13:50
Цитата: iopq от марта 11, 2009, 13:42
I see you've met our very own gruja.
Да, наш очень и очень собственный Груя.  :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от марта 11, 2009, 14:32
Цитата: IamRORY от марта 11, 2009, 12:25
Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 12:22
А если белорусский и украинский записать латиницей, то получатся два диалекта польского :green: :green: :green:
Вы каким плохо владеете - польским, белорусским или украинским???

Вообще-то это была шутка. Ясно, что как украинский не латинизируй, польского из него не получится.  :green:
А вот близость словацкого и чешского для меня так и осталась загадкой :(
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: IamRORY от марта 11, 2009, 14:42
Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 14:32
Цитата: IamRORY от марта 11, 2009, 12:25
Вы каким плохо владеете - польским, белорусским или украинским???
Вообще-то это была шутка. Ясно, что как украинский не латинизируй, польского из него не получится.  :green:
А я уж было озаботился.  :UU:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 11, 2009, 14:59
ЦитироватьЕсли рассуждать, что чешский и словацкий по существу один язык, тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать, на словенский рука не поднимается
Американцы предрекают развал России к 2030 году на множество маленьких государств, вот там-то мы и увидим парад "языков": нижегородский, ярославский, калининградский, читинский :)
Не дай Бог, конечно.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: SIVERION от марта 11, 2009, 15:55
Да нет это я слышал не от Груя .как-то с одим сербом общался в Киеве
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Sladkorček от марта 13, 2009, 12:28
Некоторые россияне тоже в таком ключе думают. :green:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Любомир от марта 13, 2009, 13:06
Цитата: Алексей Гринь от марта 11, 2009, 14:59
ЦитироватьЕсли рассуждать, что чешский и словацкий по существу один язык, тогда и сербский, хорватский и черногорский тоже самое выходит, боснийский вроде сюда тоже можно приписать, на словенский рука не поднимается
Американцы предрекают развал России к 2030 году на множество маленьких государств, вот там-то мы и увидим парад "языков": нижегородский, ярославский, калининградский, читинский :)
Не дай Бог, конечно.
В Калининграде, как раз, говорят на Чистом Литературном Русском Языке.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Lugat от марта 13, 2009, 13:07
Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 14:32
Ясно, что как украинский не латинизируй, польского из него не получится.  :green:
И как за кириллицу не держись, русского тоже...  :P
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Damaskin от марта 13, 2009, 14:06
Цитата: Lugat от марта 13, 2009, 13:07
Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 14:32
Ясно, что как украинский не латинизируй, польского из него не получится.  :green:
И как за кириллицу не держись, русского тоже...  :P

Ага, полонизмы мешают :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 13, 2009, 14:33
Цитата: "Любомир" от
В Калининграде, как раз, говорят на Чистом Литературном Русском Языке.
Найдут, что подправить.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Nekto от марта 13, 2009, 17:41
Цитата: Damaskin от марта 13, 2009, 14:06
Цитата: Lugat от марта 13, 2009, 13:07
Цитата: Damaskin от марта 11, 2009, 14:32
Ясно, что как украинский не латинизируй, польского из него не получится.  :green:
И как за кириллицу не держись, русского тоже...  :P

Ага, полонизмы мешают :D

Блин, Дамаскин, идите дразнить Романа, а на украинский нефиг наезжать... :down:
В украинском несколько тысяч исконных слов, которых нет в СРЛЯ и несколько сот, которых нет в русском языке.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от марта 13, 2009, 18:05
Цитата: "Nekto" от
Блин, Дамаскин, идите дразнить Романа, а на украинский нефиг наезжать...

Вашим же салом - по мусалу  := :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Lugat от марта 13, 2009, 19:06
Цитата: Алексей Гринь от марта 13, 2009, 14:33
Цитата: "Любомир" от
В Калининграде, как раз, говорят на Чистом Литературном Русском Языке.
Найдут, что подправить.
Можно и подправить: на чисто литературном русском языке. (http://i.smiles2k.net/cool_smiles/new_russian.gif)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexi84 от марта 15, 2010, 00:46
Цитата: Алексей Гринь от февраля  8, 2009, 11:35
В словацком ещё, слышал, много венгеризмов.
А вот это интересно. Хотелось бы узнать поподробнее - и о венгеризмах, и о мадьяризации Словакии вообще.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от марта 15, 2010, 01:21
Цитата: Alexi84 от марта 15, 2010, 00:46А вот это интересно. Хотелось бы узнать поподробнее - и о венгеризмах, и о мадьяризации Словакии вообще.
Главная проблема Словакии - это горная страна, только на юге есть низменности, где и проживали (проживают) главным образом венгры. Словаки, как все обитатели гор, занимались всегда овцеводством, а всe учреждения, науку и т.п. держали в руках венгры.

Что касается венгризмов - ничего страшного, они встречаются главным образом в разговорном языке (это, кстати, и в чешском), но все-таки их не уж так много.  :)

Пуристы старались...
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 15, 2010, 01:37
Цитата: Alexi84 от марта 15, 2010, 00:46
Хотелось бы узнать поподробнее - и о венгеризмах, и о мадьяризации Словакии вообще.
Пишут, что there is a very low number of Hungarian loanwords in Slovak.
Я вот, например, помню слово bosorka "ведьма".
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 15, 2010, 01:41
Цитата: Konopka от марта 15, 2010, 01:21
Пуристы старались...
Да. Учитывая отношение некоторых политических деятелей Словакии к венграм и Венгрии, можно представить, что с мадьяризмами боролись сильнее всего....
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexi84 от марта 15, 2010, 11:54
Цитата: Konopka от марта 15, 2010, 01:21
Что касается венгризмов - ничего страшного, они встречаются главным образом в разговорном языке (это, кстати, и в чешском), но все-таки их не уж так много.  :)
Несколько сотен слов осталось, наверное?  Или ещё меньше? :???
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от марта 16, 2010, 01:53
Цитата: Alexi84 от марта 15, 2010, 11:54
Несколько сотен слов осталось, наверное?  Или ещё меньше? :???

:) Анализ я не делала, но намного меньше (по-моему), хотя  на юге венгризмы встречаются чаще...

Цитата: Dana от марта 15, 2010, 01:41Да. Учитывая отношение некоторых политических деятелей Словакии к венграм и Венгрии, можно представить, что с мадьяризмами боролись сильнее всего....
Словаки боролись с немецким (немцы держали всю промышленность) и венгерским, а сейчас борются главным образом с чешским...  :what:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 01:59
А чешский-то чем провинился?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от марта 16, 2010, 02:20
Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 01:59А чешский-то чем провинился?

Многие словаки зря употребляют чешские выражения, хотя в словацком есть свои; более того, у многих совсем теряется способность различать богемизмы в словацком. Даже телепередачи часто идут на таком смешанном языке.
Им просто это кажется более "крутым".  :(

С другой стороны - словацкие ученые, кажется, совсем с ума сошли, так как считают, что лучше говорить "шкатуля", чем "крабица" - "крабица" мол богемизм... и т.п. :3tfu:

Вообще-то словаки, по моим наблюдениям, в среднем плохо знают собственное правописание и другие особенности своего языка, куда хуже чехов (хотя, правда, лучше знают иностранные языки). Они просто, по-моему, свой родной язык (очень) мало уважают... 
Не все, конечно  :)

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 03:17
Цитата: Любомир от марта 13, 2009, 13:06
ЦитироватьАмериканцы предрекают развал России к 2030 году на множество маленьких государств, вот там-то мы и увидим парад "языков": нижегородский, ярославский, калининградский, читинский :)
Не дай Бог, конечно.
В Калининграде, как раз, говорят на Чистом Литературном Русском Языке.
Ну вот в черногорском нашли же отличия: черногор. sjutra vs. серб. sutra. Крутой повод для заведения нового языка! (а штокавщина/иекавщина и пр. ничем принципиально не отличается от нашего акания/окания)
Так и в калининградском найдём: метельщик «дворник», штрокс «вельвет», хилять и т. п.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 16, 2010, 03:42
Offtop
Crnogorci nisu srbi. That's why.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 05:46
ЦитироватьCrnogorci nisu srbi. That's why.
А ты с черногорцами общался хоть, чтобы такое заявлять?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 16, 2010, 08:32
Гринь, я общалась с черногорцами. Именно с теми, кто себя считает представителями отдельного черногорского народа, а не с сербофилами. Они, кстати, считают себя носителями черногорского языка.
Вообще тупой срач. Некоторые особо упёртые личности до сих пор твердят как попугаи, будто есть лишь сербско-хорватский язык, ну флаг им в руки.
А ещё некоторые болгарские лингвисты не признают существование македонского языка. Но македонцам на это наплевать  :eat:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 08:43
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 08:32
А ещё некоторые болгарские лингвисты не признают существование македонского языка. Но македонцам на это наплевать  :eat:
А ещё некоторые полагают, что поймут жемайтийскую речь на все 90%! Да вообще давайте в русском найдём отдельные языки.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 16, 2010, 09:03
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 08:43
Да вообще давайте в русском найдём отдельные языки.
Нет народа — нет языка.
Но при желании диалекты типа поморского можно счесть языками. Как и жемайтско-самогитский диалект/язык :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 09:12
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 08:32
Гринь, я общалась с черногорцами. Именно с теми, кто себя считает представителями отдельного черногорского народа, а не с сербофилами.
Ну так ещё пообщайся с русскими-трансвеститами, и заключи, что все русские — трансвеститы.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 16, 2010, 09:16
Те кто себя сербами считают, не называют себя черногорцами. Нэ?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 09:19
Не надо только устраивать игры в слова. Под черногорцами понимаются жители Черногории.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 09:21
Дана-сан, вам не кажется, что ваша логика "не видела, значит такого явления точно нет" уж даёт сбой? Скажем английский. Устно вам все варианты понятны?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Dana от марта 16, 2010, 09:35
Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2010, 09:19
Под черногорцами понимаются жители Черногории.
Ок. Разница в определениях.

Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 09:21
Дана-сан, вам не кажется, что ваша логика "не видела, значит такого явления точно нет" уж даёт сбой?
Моя логика?

Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 09:21
Скажем английский. Устно вам все варианты понятны?
В той или иной степени.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 10:34
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 09:35
Моя логика?
Ну не моя же. Есть отличие огромнейшее от теоретика и практика. В том смысле, чтобы говорить о конфликте мнений язык/диалект недостаточно начитаться спец. литературы. Надо с нативами общаться, пожить в их стране и тогда точно можно будет утверждать. Скажу проще - надо в полевых условиях побыть, чтобы сидя на стуле в уютном месте рассуждать так.
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 09:35
В той или иной степени.
Было бы прелестно, если Дана-сан указала оценками многие варианты английского от 1 до 5.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 7, 2010, 16:35
Скажите мне, какие есть чешские слова подобные (вполне междометие) Bůhvíkam и как такие слова переводятся (я так понимаю бухвикам - это не что иное как "Бог знает куда" или "Бог знает где".
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 7, 2010, 20:04
Цитата: olhol от апреля  7, 2010, 16:35
Скажите мне, какие есть чешские слова подобные (вполне междометие) Bůhvíkam
есть еще kdoví(kam, kde, co, jak, proč и т.п.) и čertví(kam, kde, co, jak, proč и т.п.)

Цитироватьэто не что иное как "Бог знает куда" или "Бог знает где".
По-моему это идентичные выражения, и в словаре так  :donno:

"Бог знает куда" - bůhvíkam
"Бог знает где" - bůhvíkde


Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 7, 2010, 21:06
Цитата: Konopka от апреля  7, 2010, 20:04
Цитата: olhol от апреля  7, 2010, 16:35
Скажите мне, какие есть чешские слова подобные (вполне междометие) Bůhvíkam
есть еще kdoví(kam, kde, co, jak, proč и т.п.) и čertví(kam, kde, co, jak, proč и т.п.)

Цитироватьэто не что иное как "Бог знает куда" или "Бог знает где".
По-моему это идентичные выражения, и в словаре так  :donno:

"Бог знает куда" - bůhvíkam
"Бог знает где" - bůhvíkde

Спасибо большое. Знаю польский, начал учить чешский (так как после него научение ссловацкому думаю не принесёт трудностей и будет быстрым) и без словаря хорошо домыслил co znamená bůhvíkam, itd.Тем не менее скажу, что после польского чешскй быстро учится - спряжение глаголов осилил за один вечер так, как оно легче, чем по-польски.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 7, 2010, 21:17
Цитата: olhol от апреля  7, 2010, 21:06Спасибо большое. Знаю польский, начал учить чешский (так как после него научение ссловацкому думаю не принесёт трудностей и будет быстрым)

лучше учите или только чешский или только словацкий. Эти языки слишком похожи друга на друга, запутаетесь в этом  :what:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: lehoslav от апреля 7, 2010, 21:45
Цитата: Konopka от апреля  7, 2010, 21:17
лучше учите или только чешский или только словацкий. Эти языки слишком похожи друга на друга, запутаетесь в этом
В начале - да. Потом это пройдет.
Я из западнославянских не знаю практически только словацкого (но есть желание и его выучить :) ), в начале чешский и нижнелужицкий сильно путал с верхнелужицким, но теперь уже получается. Интерференция есть, но не так уж страшная.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 7, 2010, 21:53
Цитата: lehoslav от апреля  7, 2010, 21:45В начале - да. Потом это пройдет.
И чехи путают чешский со словацким (особенно тут у нас), о словаках лучше не говорить...
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: lehoslav от апреля 7, 2010, 21:56
Цитата: Konopka от апреля  7, 2010, 21:53
И чехи путают чешский со словацким (особенно тут у нас), о словаках лучше не говорить...
Ну, вы (насколько понимаю) имеете в виду скорее какой-то пиджин а не целенаправленное изучение языка. Да и я не говорю о полном отсутствии интерференции.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 7, 2010, 21:58
ну, если учить одновременно чешский и словацкий, получится именно пиджин (в голове) ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: lehoslav от апреля 7, 2010, 22:02
Цитата: olhol от апреля  7, 2010, 21:06
Тем не менее скажу, что после польского чешскй быстро учится - спряжение глаголов осилил за один вечер так, как оно легче, чем по-польски.
Со склонением будет хуже ;)

Цитата: Konopka от апреля  7, 2010, 21:58
ну, если учить одновременно чешский и словацкий, получится именно пиджин (в голове)
Не пиджин, а каша :)
Но я не говорил про "одновременное изучени". :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 7, 2010, 22:07
Цитата: lehoslav от апреля  7, 2010, 22:02Не пиджин, а каша :)
Название: Re: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 8, 2010, 23:32
 1. Я, после польского, предпочитаю учить чешский, так как че-то легче, много общих слов с русскм, а словацкий после чешского будет лёгки языком. В словацком много чешских и польских слов. viac -víc - więcej, nyní, teraz, teraz, itd.
Chtel jsem zeptát, такое предложение: noc je ukrývá den почему  je ukrývá ? а не просто noc ukrývá den?
2. pak přiloží do kame  - что значит  do kame? каме - камень?
3.  z kopců . с кургана? напоминает польское kopiec.
4. ráno jim odletí  - jim = им?
5. ty co nejsou a maj tak budou spolu - ty co nejsou - почему ty co nejsou? если тут ты. a maj от май или иметь? что значит spolu . снизу? вроде s dolů?
Название: Re: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 9, 2010, 13:40
Цитата: olhol от апреля  8, 2010, 23:32
noc je ukrývá den почему  je ukrývá ? а не просто noc ukrývá den?
Mohl byste uvést tu část textu, ve ktеré se ta věta nachází? Jinak to nedává smysl. :???
Цитировать2. pak přiloží do kame
do kamen (kamna=печка)
Цитировать3.  z kopců . с кургана? напоминает польское kopiec.
скорее "с холмов"  :???
Цитировать4. ráno jim odletí  - jim = им?
да
Цитировать5. ty co nejsou a maj tak budou spolu - ty co nejsou - почему ty co nejsou? если тут ты. a maj от май или иметь? что значит spolu . снизу? вроде s dolů?
"ty" =(средне)богемски нелит. "ti" ; maj' = mají, т. е. от "иметь" ( из той же оперы  :)
"spolu" = вместе
Название: Re: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 9, 2010, 14:22
Цитата: Konopka от апреля  9, 2010, 13:40
Цитата: olhol от апреля  8, 2010, 23:32
noc je ukrývá den почему  je ukrývá ? а не просто noc ukrývá den?
Mohl byste uvést tu část textu, ve ktеré se ta věta nachází? Jinak to nedává smysl. :???
Цитировать2. pak přiloží do kame
do kamen (kamna=печка)
Цитировать3.  z kopců . с кургана? напоминает польское kopiec.
скорее "с холмов"  :???
Цитировать4. ráno jim odletí  - jim = им?
да
Цитировать5. ty co nejsou a maj tak budou spolu - ty co nejsou - почему ty co nejsou? если тут ты. a maj от май или иметь? что значит spolu . снизу? вроде s dolů?
"ty" =(средне)богемски нелит. "ti" ; maj' = mají, т. е. от "иметь" ( из той же оперы  :)
"spolu" = вместе

Claro que si, jasne že ano:

Aneta Langerovā - V bezvitŗi

na zimu si zamkli dům
naposled kývli sousedům
i růže jsou ukrytý
bezlistý

pak se schová do mraků
beznaděj opak zázraků
svět se ve dvou a v objetí
líp pochopí

jenže co se schová to se poztrácí
proto jsou zámky otevírací
noc je ukrývá den už se nedívá
jak spí a ráno jim odletí

tadydabdájé...

ještě chvíli můžou spát
tam kde se nechce nikdo ptát
kde není nutný říkat víc
než nic

pak přiloží do kame
ruku v ruce půjdou ven
svět ten už je nechytí
v nebytí

jenže co se schová to se poztrácí
proto jsou zámky otevírací
noc je ukrývá den už se nedívá
slova spoutaná sněním vetkaná chodí po špičkách
a den se nedívá jak spí

protože z kopců se jednou musí dolů
a každý dveře ty se musí otevřít
ty co nejsou a maj tak budou spolu
a vítr v sobě nosí bezvětří

noc je ukrývá den už se nedívá jak spí
a vítr v sobě nosí bezvětří

tadydabdájé...
a vítr v sobě nosí bezvětří

Peknā pisnička ;)
Teš se/enjoy it:

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 9, 2010, 14:38
Цитироватьjenže co se schová to se poztrácí
proto jsou zámky otevírací
noc je ukrývá den už se nedívá
jak spí a ráno jim odletí
однако, то, что скроют, растеряется
поэтому замки вступительные
ночь их скрывает, день уже не смотрит,
как они спят и утром им улетят

Надеюсь, я правильно это перевела :???

Хотя не знаю - "co se schová, to se poztrácí" -это фразеологизм такой



Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 9, 2010, 14:57
Цитата: Konopka от апреля  9, 2010, 14:38
Цитироватьjenže co se schová to se poztrácí
proto jsou zámky otevírací
noc je ukrývá den už se nedívá
jak spí a ráno jim odletí
однако, то, что скроют, растеряется
поэтому замки вступительные
ночь их скрывает, день уже не смотрит,
как они спят и утром им улетят

Надеюсь, я правильно это перевела :???

Хотя не знаю - "co se schová, to se poztrácí" -это фразеологизм такой

У меня сравнение с польским идёт даже больше:
jenže co se schová to se poztrácí = однако что спрячут (скроют/скроется/спрячется) - потеряется
proto jsou zámky otevírací
поэтому замки вступительные - вступительных замков нет, скорее "поэтому замки открыты" - dlatego zamki są otwarte/ ..sind geoeffnet
noc je ukrývá den už se nedívá ´= ночь прячет,  а день уже не видит (поэтическое словосочетание, образ того, что ночь спрячет в темноте так, что день не найдёт и не увидит, где спрятяно в темноте)
jak spí a ráno jim odletí - как (в смысле "когда") они спят, а  утром (может) они улетят/у них (может замки) отлетят (это отлетии к чему относится: к замкам или к людям (они) ?)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 9, 2010, 15:03
Цитироватьпоэтому замки вступительные - вступительных замков нет, скорее "поэтому замки открыты" - dlatego zamki są otwarte/ ..sind geoeffne
:D В чешском тоже нет "otevíracích zámků" - как минимум это звучит очень странно.
"Jak" - здесь не в смысле "когда"
Однако спасибо за правку  ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 9, 2010, 15:10
Цитата: Konopka от апреля  9, 2010, 15:03
Цитироватьпоэтому замки вступительные - вступительных замков нет, скорее "поэтому замки открыты" - dlatego zamki są otwarte/ ..sind geoeffne
:D В чешском тоже нет "otevíracích zámků" - как минимум это звучит очень странно.
"Jak" - здесь не в смысле "когда"
Однако спасибо за правку  ;)
nemā zač

proto jsou zámky otevírací - to co, Langerovā piši texty s nepopravnou češtinou?  :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 9, 2010, 15:39
Hraje si se slovy, vy to nikdy neděláte?  ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 9, 2010, 16:15
Цитата: Konopka от апреля  9, 2010, 15:39
Hraje si se slovy, vy to nikdy neděláte?  ;)


Hrám, ale kedy mluvím ruštinou spoužívám takí slova s polštiny, dělám takí suržik
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 9, 2010, 16:18
Tak ona si možná spíš hraje s významy slov   ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 9, 2010, 16:42
ale zpīvā moc dobRe :)
A co je obchodnikem? trotuar?


zde rozumīm moc dobRe , naet v hlavē mām - slova jsou jak kapky dešte, a ty volāš, pršī ještē :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 9, 2010, 20:56
Цитата: olhol от апреля  9, 2010, 16:42
A co je obchodnikem? trotuar?
Нет, нет  :(
Был такой фильм (американский), который в (где-то в 70-тых) шел в чешских кино под таким названием - Obchodník s deštěm. Фильма я не видела, так что не знаю, как он относится (или не относится) к этой песне, но название точно оттуда, он вообще очень известен  в Чехии. Я прочитала текст песни и по-моему название описывает отношение между двумя влюбленными. Песня сама довольно абстрактная, кстати.

Текст песни:
Obchodník s deštěm (http://www.lyricon.net/texty-pisni/krystof/v-silocarach/obchodnik-s-destem%5B/url)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 10, 2010, 12:10
Цитата: Konopka от апреля  9, 2010, 20:56
Цитата: olhol от апреля  9, 2010, 16:42
A co je obchodnikem? trotuar?
Нет, нет  :(
Был такой фильм (американский), который в (где-то в 70-тых) шел в чешских кино под таким названием - Obchodník s deštěm. Фильма я не видела, так что не знаю, как он относится (или не относится) к этой песне, но название точно оттуда, он вообще очень известен  в Чехии. Я прочитала текст песни и по-моему название описывает отношение между двумя влюбленными. Песня сама довольно абстрактная, кстати.

Текст песни:
Obchodník s deštěm (http://www.lyricon.net/texty-pisni/krystof/v-silocarach/obchodnik-s-destem%5B/url)
Vitejte :)
Takē chtēl jsem tē zeptāt: jak spožīvat "se" i "si" i kde je to rūžnē?
Pozdrav a hezky vīkend! :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 10, 2010, 18:42
Цитата: olhol от апреля 10, 2010, 12:10
jak spožīvat "se" i "si" i kde je to rūžnē?
Это не так просто  :) . Есть ударные и безударные формы личных местоимений, в этом случае возвраытных. Может это знаете из польского...  :)

Ударная ф. sebe   /   бездуарная ф. se -  у этого местоимения различаются ударная и безударная формы и в русском (только безударные формы слились с глаголом) - уд. ф. себя / безуд. ф. -ся, -сь, однако в русском несколько другие правила использования .
Ударная форма в чешском употребляется в начале и в конце предложения и после предлогов. Само местонахождение местоимения определяется смыслом предложения - т.е. если оно играет роль знаменательного слова, должно находится или в начале или в конце предложения и быть ударным.
Еще не надо забывать, что некоторые глаголы бывают всегда возвратными - reflexivum tantum (как русское/ чешское - смеяться/ smát se), тут "se" (как и русское -ся) не считается местоимением, а частью глагола и всегда употребляется только в "безударной форме".

ударная ф. sobě   /   безударная ф. si - себя
Здесь похожие правила, как у "sebe"/ "se".

Это я написала очень упрощенно, есть очень сложные правила напр. о местонахождении этих (безударных) местоимений в предложении.

ЦитироватьPozdrav a hezky vīkend! :)
I vám!  :yes:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Хворост от апреля 10, 2010, 18:58
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 09:35
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 09:21
Дана-сан, вам не кажется, что ваша логика "не видела, значит такого явления точно нет" уж даёт сбой?
Моя логика?

Ну все же знают, что у вас своя особая логика.
Название: Re: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Donkey от апреля 10, 2010, 20:57
Цитата: olhol от апреля  9, 2010, 14:22
jenže co se schová to se poztrácí
proto jsou zámky otevírací
А разве не так
но ведь то, что будет спрятано, потеряется,
для этого существуют открывающие замки
(otevírací - активное причастие от otevřít, так ведь?)
Но звучит нелогично, потому что это ключ должен быть "открывающий", а замок "открываемый" :)
Название: Re: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 10, 2010, 21:27
Цитата: Donkey от апреля 10, 2010, 20:57
(otevírací - активное причастие от otevřít, так ведь?)
Но звучит нелогично, потому что это ключ должен быть "открывающий", а замок "открываемый" :)
Да, так и есть - otevíracích zámků нет, максимально есть otevíratelné  ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Donkey от апреля 13, 2010, 22:14
Инструкция по использованию салфеток для чистки мониторов. Словацкий текст с буквами ř :o
а по-чешски вообще что-то левое написано!
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: lehoslav от апреля 13, 2010, 22:23
Цитата: Donkey от апреля 13, 2010, 22:14
Словацкий текст с буквами ř
Это вообще словацкий текст? :o
Там часть предложений по-чешски и часть по-словацки.
Немецкий перевод вызывает серьезные сомнения, руский частично тоже.
По-чешски - бог знает что.

В общем - норма :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 13, 2010, 22:31
Это случайно не писали китайцы?  ;D Была у меня одна чешская инструкция (ими написанная) на кириллице  :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: lehoslav от апреля 13, 2010, 22:41
Цитата: Konopka от апреля 13, 2010, 22:31
Была у меня одна чешская инструкция (ими написанная) на кириллице
:o :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 13, 2010, 22:50
а вы не смейтесь - польская была тоже на кириллице  :green:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Donkey от апреля 13, 2010, 22:53
В украинском тоже куча ошибок. ;D
А в польском, кажется, всё нормально.
Вроде не китайцы - внизу написано Made in Germany 8)

Цитироватьа вы не смейтесь - польская была тоже на кириллице 
может и китайская тоже? ;D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 13, 2010, 22:58
Китайской там не было  :-\ .
Они иногда пишут Made in (какая-нибудь (скорее) западно-европейская страна), а на самом деле произведенно в Китае-Вьетнаме и т.п.  :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: lehoslav от апреля 13, 2010, 23:06
Цитата: Konopka от апреля 13, 2010, 22:50
а вы не смейтесь - польская была тоже на кириллице
:)

Цитата: Donkey от апреля 13, 2010, 22:53
А в польском, кажется, всё нормально.
Грубых ошибок на самом деле нет, но лучше было бы:

Uwaga! Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. W wypadku kontaktu preparatu z oczami natychmiast dokładnie przemyć oczy wodą i zasięgnąć porady lekarza. Produkt łatwopalny. Opary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 14, 2010, 00:19
В чешском все правильно -только бессмыслица какая-то  ;D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 15, 2010, 08:09
Konopka, vitam,
a co znamena "si" i ćym ruzni se "si" a "se"
Dekuji stokrat
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 15, 2010, 14:19
"si" - безударная форма возвратного местоимения "sobě"
я уже написала чуть выше  ;)
Название: Re: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 15, 2010, 14:47
Цитата: Konopka от апреля 10, 2010, 21:27
Цитата: Donkey от апреля 10, 2010, 20:57
(otevírací - активное причастие от otevřít, так ведь?)
Но звучит нелогично, потому что это ключ должен быть "открывающий", а замок "открываемый" :)
Да, так и есть - otevíracích zámků нет, максимально есть otevíratelné  ;)

сейчас подумала - в разговорной речи частично допустимо, хотя создает это несколько странное впечатление + дети так иногда могут говорить. В нормальном языке это звучит довольно странно.  :what:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: IamRORY от апреля 15, 2010, 18:26
В русском техническом языке употребительно словосочетание запорный замок, с точки зрения обычного языка - корявое ("масло масляное"). Некоторую аналогию с otevírací не находите?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 15, 2010, 21:53
Цитата: IamRORY от апреля 15, 2010, 18:26
В русском техническом языке употребительно словосочетание запорный замок, с точки зрения обычного языка - корявое ("масло масляное"). Некоторую аналогию с otevírací не находите?
нет, нет, это абсолютно не технический термин, больше всего напоминает детскую речь(я у детей такое уже встретила); по-моему просто певица играет со словами и их воспринятием
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olhol от апреля 15, 2010, 22:26
o! diky moc, Konopka
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: IamRORY от апреля 16, 2010, 18:03
Цитата: Konopka от апреля 15, 2010, 21:53
Цитата: IamRORY от апреля 15, 2010, 18:26
В русском техническом языке употребительно словосочетание запорный замок, с точки зрения обычного языка - корявое ("масло масляное"). Некоторую аналогию с otevírací не находите?
нет, нет, это абсолютно не технический термин, больше всего напоминает детскую речь(я у детей такое уже встретила); по-моему просто певица играет со словами и их воспринятием
;D Да я понимаю, что в песне употреблен не технический термин. Просто позабавила аналогия, не более того.
Почему Вы думаете, что автор текста имитировал именно детскую речь? Может, просто хотел употребить парадоксальную формулировку?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Konopka от апреля 18, 2010, 18:11
Цитата: IamRORY от апреля 16, 2010, 18:03
Почему Вы думаете, что автор текста имитировал именно детскую речь? Может, просто хотел употребить парадоксальную формулировку?

Да, парадоксальную-точно, только звучит она весьма "примитивно"  ;)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: watchmaker от ноября 2, 2010, 13:45
Насчет инструкции. Даже не сильно понимая чешского, не пойму, причем тут 60 штук CD/DVD, каталог (или что-то подобное) для идентификации данных и хранить в вертикальном положении? :D  :D  :D 
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 15:33
У меня есть книга изданная в Чехословакии в 1988.

Я понятия не имею ни о словацком. ни о чешском языке.

Ка я могу определить - на каком языке эта книга, на словацком или чешском? Какие признаки я должна выделить, посмотря на написанный текст?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rwseg от февраля 2, 2014, 17:00
Alexandra A, вас забанили в Гугле?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 17:09
Цитата: Rwseg от февраля  2, 2014, 17:00
Alexandra A, вас забанили в Гугле?
Какой вопрос надо задать в Гугле?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 2, 2014, 17:26
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 15:33
У меня есть книга изданная в Чехословакии в 1988.
В каком конкретно месте издана?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 17:27
Цитата: Poirot от февраля  2, 2014, 17:26
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 15:33
У меня есть книга изданная в Чехословакии в 1988.
В каком конкретно месте издана?
Братислава.

Но всё-таки. Меня интересует вопрос. Если есть достаточно большой текст - по каким признакам определить язык: словацкий или чешский?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 2, 2014, 17:28
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:27
Братислава.
Скорее всего словацкий.

Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:27
по каким признакам определить язык: словацкий или чешский?
Я могу только на слух худо-бедно отличить. На письме вряд ли.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 17:31
Цитата: Poirot от февраля  2, 2014, 17:28
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:27по каким признакам определить язык: словацкий или чешский?
Я могу только на слух худо-бедно отличить. На письме вряд ли.
Я спрашиваю про письменный текст.

На что я должна обратить внимание? На какие буквы? Окончания? Предлоги? Частые слова?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rwseg от февраля 2, 2014, 17:34
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:09
Какой вопрос надо задать в Гугле?
Вам инопланетяне мозг похитили? ;D
https://www.google.com/search?q=czech+slovak+language+differences
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 2, 2014, 17:34
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:31
На какие буквы?
Если мне не изменяет память, в словацком нет буквы r с галочкой (или как она там по-научному называется) наверху. рж
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 17:38
Интересно пытались ли чехи  асимилировать словаков в период между двуямя мировыми войнами?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rwseg от февраля 2, 2014, 17:45
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 17:38
Интересно
Pawlo, это совсем неинтересно.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexi84 от февраля 2, 2014, 17:46
Цитата: Poirot от февраля  2, 2014, 17:34
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:31
На какие буквы?
Если мне не изменяет память, в словацком нет буквы r с галочкой (или как она там по-научному называется) наверху. рж
По-моему, в словацком алфавите есть буквы ä, ĺ, ľ, ô, ŕ, которых нет в чешском.
А в чешском есть ě, ř, ů, которых нет в словацком.
Я всегда в первую очередь ищу букву ä. Если она есть - значит, точно словацкий.  :yes:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexi84 от февраля 2, 2014, 17:48
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 17:38
Интересно пытались ли чехи  асимилировать словаков в период между двуямя мировыми войнами?
Этот вопрос в прошлом году обсуждался где-то на форуме. И вы тоже участвовали в беседе.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexandra A от февраля 2, 2014, 17:48
Цитата: Rwseg от февраля  2, 2014, 17:34
Цитата: Alexandra A от февраля  2, 2014, 17:09
Какой вопрос надо задать в Гугле?
Вам инопланетяне мозг похитили? ;D
https://www.google.com/search?q=czech+slovak+language+differences
Спасибо. Посмотрела в Википедию.

Книга 1988 из Братиславы - на словацком.

Есть слова mäsa, väčšine, spôsobmi, neskôr.

Нет букв ě, ř, ů.

Есть окончание -om, нет окончания -em.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 18:05
Цитата: Rwseg от февраля  2, 2014, 17:45
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 17:38
Интересно
Pawlo, это совсем неинтересно.
Мне интересно
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 18:06
Цитата: Alexi84 от февраля  2, 2014, 17:48
Цитата: Pawlo от февраля  2, 2014, 17:38
Интересно пытались ли чехи  асимилировать словаков в период между двуямя мировыми войнами?
Этот вопрос в прошлом году обсуждался где-то на форуме. И вы тоже участвовали в беседе.
я такого не помню. я помню беседу где я спрашивал почему чешский не вітеснил слвоакцкий уже в послевоенное время
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: -Dreamer- от февраля 2, 2014, 18:06
Ассимиляция - это уже не языковой вопрос.  :no:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от февраля 2, 2014, 18:07
так же интеерсно издают ли в Словакии книги и периодику на чешском и наоборот?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olions от февраля 13, 2014, 07:58
Оба языка я не учил, но попробовал почитать текст на чешской и словацкой википедии. Словацкий могу понят больше (понят что там написано), чем чешский.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olions от февраля 14, 2014, 10:46
Чех поиметь словака луче или словак чеха?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 14, 2014, 10:49
Цитата: olions от февраля 14, 2014, 10:46
Чех поиметь словака луче или словак чеха?
:o
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olions от февраля 14, 2014, 10:54
Я прочитал, что эти языки уже не так близки как в советские времена, потому такой дурной вопрос.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 14, 2014, 11:00
Цитата: olions от февраля 14, 2014, 10:54
Я прочитал, что эти языки уже не так близки как в советские времена, потому такой дурной вопрос.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olions от февраля 14, 2014, 11:04
поимет это тоже самое что поимеет?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 14, 2014, 11:07
Цитата: olions от февраля 14, 2014, 11:04
поимет это тоже самое что поимеет?
"Поймёт" это одно. А вот "поимеет" (как бы это помягче сказать, на сленге это "займётся сексом"), совсем другое.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olions от февраля 14, 2014, 11:12
Так и я это знал, а в чем ошибка?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vertaler от февраля 14, 2014, 11:13
Цитата: olions от февраля 14, 2014, 11:04
поимет это тоже самое что поимеет?
Поймёт — sapratīs.
Поимеет — izdrāzīs.
Понять — saprast.
Поиметь — izdrāzt.

Вы написали «поиметь» вместо «поймёт».
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от февраля 14, 2014, 11:13
Цитата: olions от февраля 14, 2014, 10:46
Чех поиметь словака луче или словак чеха?
Чех поймёт словака лучше или словак чеха?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: olions от февраля 14, 2014, 11:17
Vertaler

Большое спасибо. Теперь понял свою ошибку. Для дня Валентина как раз. :D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: engelseziekte от февраля 14, 2014, 18:17
Цитата: olions от февраля 14, 2014, 10:46Чех поиметь словака луче или словак чеха?
Словак чеха, он лучше подготовлен.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от февраля 14, 2014, 20:48
в Словакии есть чешское инфополе а в Чехии слвоацкое тоже есть но гораздо слабее
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexandra A от мая 20, 2014, 21:23
Не могу читать всю тему, поэтому может мой вопрос уже обсуждался здесь:

Какая была языковая ситуация в Чехословацкой Социалистической Республике в 1968-90? КОгда был реальный федерализм, 2 отдельные республики?

Было 2 официальных языка? Но они были взаимопонятны? То есть, словаки специально не учили чешский, но понимали все федеральные документы? А в Словакии все документы выпускались на словацком, но чехи их понимали, не изучая словацкий?

А на каком языке выступали депутаты от Словакии в федеральном Национальном Собрании и на съездах федеральной Коммунистической Партии? Они специально переходили на чешский, или выступали по-словацки и все их понимали?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от мая 20, 2014, 22:23
Цитата: Alexandra A от мая 20, 2014, 21:23
Какая была языковая ситуация в Чехословацкой Социалистической Республике в 1968-90? КОгда был реальный федерализм, 2 отдельные республики?

Было 2 официальных языка? Но они были взаимопонятны? То есть, словаки специально не учили чешский, но понимали все федеральные документы? А в Словакии все документы выпускались на словацком, но чехи их понимали, не изучая словацкий?

А на каком языке выступали депутаты от Словакии в федеральном Национальном Собрании и на съездах федеральной Коммунистической Партии? Они специально переходили на чешский, или выступали по-словацки и все их понимали?


Ситуация была простая - каждый (т.и. чех или словак) говорит на своем языке, другий человек из другой страны федерации был должен понимать собеседника (и реально понимал, если вырос в федерации).
Словацкий язык в совеременной Чехии имеет до сих пор специальный статус - словаку можно говорить с государственными органами на своем языке (бюро, суд).
Чехи которые еще выросли в федерации (возраст 30+) понимют хорошо словацкий (мой случай), современные дети уже хуже.


В Чехии контакты со словаками слабше чем бывали, но никогда не исчезли - например многие современые шоу талантов имеют жури из чехов и словаков, и словаки говорят на своем (и без субтитров) - тогда даже сегодня как-то предполагается, что молодй человек будет как-то понимать.


В современной Словакии наоборот еще продолжается культурный экспорт из Чехии (книги, телепредача) чем в Чехии от словаков, тогда предполагаю, что все словаки пока понимают чешский хорошо.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Nevik Xukxo от мая 20, 2014, 22:32
В Словакии заметное венгерское меньшинство - они хорошо знают словацкий?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от мая 20, 2014, 22:33
Цитата: Nevik Xukxo от мая 20, 2014, 22:32
В Словакии заметное венгерское меньшинство - они хорошо знают словацкий?
Разжигаете?  :negozhe:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: engelseziekte от мая 20, 2014, 22:49
Цитата: Nevik Xukxo от мая 20, 2014, 22:32В Словакии заметное венгерское меньшинство - они хорошо знают словацкий?
Могу только про молодежь сказать: зависит от конкретного места. Если там живут одни венгры, то владеют так себе по причине отсутствия разговорной практики. Даже если ходят в словацкую школу.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: NoOne от сентября 4, 2014, 19:23
Добрый вечер! Помогите найти чешский толковый словарь "Slovnik spisovné češtiny". Пару лет назад гулял по инету образ CD LEDA версии 2, по-моему. Программка там такая удобная, была. Лёг винчестер, восстановить не могу. Нашёл на http://www.ulozto.net/xxRifyy/leda-slovnik-rar, но там битый cab архив в файле, не устанавливается.
Может остался у кого? Спасибо.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от сентября 6, 2014, 03:27
Цитата: NoOne от сентября  4, 2014, 19:23
Добрый вечер! Помогите найти чешский толковый словарь "Slovnik spisovné češtiny". Пару лет назад гулял по инету образ CD LEDA версии 2, по-моему. Программка там такая удобная, была. Лёг винчестер, восстановить не могу. Нашёл на http://www.ulozto.net/xxRifyy/leda-slovnik-rar (http://www.ulozto.net/xxRifyy/leda-slovnik-rar), но там битый cab архив в файле, не устанавливается.
Может остался у кого? Спасибо.


Существует онлайн версия на страницах Истнтитута для чешского языка Чешской академии наук.
Ссылка: http://ssjc.ujc.cas.cz/ (http://ssjc.ujc.cas.cz/)


Тоже могу порекомендовать на этих страницах Языковой интернет-справочник, где кроме орфографических и грамматических советов найдете словарь со списком грамматических форм введеных слов:
Ссылка: http://prirucka.ujc.cas.cz/ (http://prirucka.ujc.cas.cz/)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от октября 5, 2014, 18:24
Еще хотелось бі побольше узнать о моравском диалекте
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 7, 2014, 04:33
Цитата: Pawlo от октября  5, 2014, 18:24
Еще хотелось бі побольше узнать о моравском диалекте
В Моравии не один диалект, а много. В том отличается Моравия (восток Чехии) от Богемии (запад).
Диалекты Богемии слились в один коине диалект (obecná čeština), но в Моравии их осталось больше.

В настоящее время уже диалектов можно слышать меньше, потому что есть огромное влияние и литературного языка, и богемских диалектов, которых можно слышать на телевидении, радио, итд. Но, какая-то разнообразность осталась.


Карта традиционных диалектов:
1a,b,c - богемские диалекты
1d - переходный богемско-моравский диалект
2 - центральнo-моравские диалекты (диалекты региона Гана - Haná)
3 - восточно-моравские диалекты
4 - силезские диалекты

У моравских диалектов есть общий субстрат, которий напоминает чуть архайчные чешские диалекты, у которых еще не дошло к некоторым характеристическим фонетическим изменениям, типичным и для богемских диалектов, и для литературного языка.
Есть и некоторые особеные изменения особеные только для моравских  диалектов, но я не могу их вспомнить :)

Но основное - это разнообразность моравских диалектов, которая зависит от их положения:
- у центрально-моравских диалектов совпадает много черт с богемскими диалектами, хоть в особенном произведении (дифтонги богемских говоров превратились в долгие гласные)
- восточно-моравские диалекты предствляют собой естественный переход к западо-словацким говорам
- силезские диалекты демонстрируют влияние польских говоров (долгота гласных потеряна полностью, ударение падает на предпоследние слоги как в польском)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 7, 2014, 04:55
Я сам по личному опыту могу говорить только о центрально-моравских говорах, хоть и мой родной диалект есть какой-то смесь центрально-моравских говоров, литературного языка и богемских говоров.
В Чехии часто можно слышать переключение кодов - люди комбиниюут фразы из слов и литературного языка, и своего родного диалекта.

Личный пример моего идиолекта (северная часть центрально-моравских говоров):
я заметил, что использую и литературные варианты и разговорные, причем чередование хаотично.
Основы слов имеют тенденцию быть литературным, окончания либо литературные либо смесь и богемских и центрально-моравских вариантов.


Традиционный центрaльно-моравский говор не моим родным языком, хоть и умею его имитировать так на 80% :)
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от октября 7, 2014, 16:23
Спасибо за детали!
Насколько я слышал даже носители богемского диалекта в быту говорят достаточно отдаленно от литературного?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 9, 2014, 00:13
Цитата: Pawlo от октября  7, 2014, 16:23
Спасибо за детали!
Насколько я слышал даже носители богемского диалекта в быту говорят достаточно отдаленно от литературного?


Совершено верно. Я бы даже несказаль "даже носители богемского диалекта", а именно они.
Литературный язык самый бедный в Чехии - его можно видать только в книгах и слышать в государственных станциях телевидения и радио.
И конечно в социалистических фильмах. Ожидан тоже от государственых рабочих, чиновников, учителей, итд. которые говорят с общественностью, гражданинами ...

Конечно, еще им говорят некоторые профессора, зубрилы, люди мечтающие о древних классических эпохах и им похожие существа.
Но средний житель дома и с друзьями говорит на своем родном языке/говоре.

Ситуация отличается в коммунакции с незнакомыми людьми.
В Богемии и к незнакомым людям обращаются на разговорном языке, вероятно потому что все гаоворят приблизтельно на одинаковом языке.

В Моравии есть более большая тенденция использовать литературный язык между незнакомыми людьми, конечно по возможностям и образовании носителя.
Я думаю, что это частично из-за более консевартивного менталитета жителей Моравы, и частично из-за того, что человек не хочет показать свой родной диалект, если он встретится с носителем другого говора - и в Моравии такой случай возможен в отличии от Богемии.

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от октября 9, 2014, 00:27
Спасибо. Интересно
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Sandar от октября 9, 2014, 05:03
» люди мечтающие о древних классических эпохах и им похожие существа.«
Я восхищён и рассмешон.
Спасибо за это свидетельство.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Sandar от октября 9, 2014, 05:09
« человек не хочет показать свой родной диалект, если он встретится с носителем другого говора »
Почему? Сдыт от того, что родная речь отличается от официальной литературной — это проявление консервативного нрава Моравы?
Я ещё читал, что Морава намного более религиозна, чем Чехи.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 9, 2014, 20:51
Цитата: Sandar от октября  9, 2014, 05:09
« человек не хочет показать свой родной диалект, если он встретится с носителем другого говора »
Почему? Сдыт от того, что родная речь отличается от официальной литературной — это проявление консервативного нрава Моравы?
Я ещё читал, что Морава намного более религиозна, чем Чехи.
Может быть, конечно и учительницы в школе пытают внести в душу школьника вину за разговорной язык.
В принципе Морава более религиозна, но сложно это заметить на первый взгляд.
И в городах Моравы верующих меньше, и в Чехии вообще вера частью только личной жизни, о которой говорят только с другими членами церкви или теми, кто их будет с интересом спрашивать.

Большая часть верующих не занимается церкевной жизнью и ритуалами, и я бы сомневался, если у них вера в конкретные догмы.
И если говорим о любой вере, не только о христианстве, так еще более большая часть населения верит в "что-то", судьбу, итд.

Вообще сложно честно судить о ситуации веры в Чехии, потому што:
1) из-за исторических причин Чехи не любят священиков и тогда не доверяют организованым церквам
2) вера частью личной сферы, о которой говорится только в случаи инициативы и интереса собеседника, или бы человек казался быть проповедником для других и это бы воспринималось неприятным.

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от октября 9, 2014, 20:54
Цитата: Luchik от октября  9, 2014, 20:51
1) из-за исторических причин Чехи не любят священиков и тогда не доверяют организованым церквам
Кстати, обратил на это внимание, когда недавно перечитывал блестящую книгу Гашека про солдата Швейка.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Karakurt от октября 9, 2014, 21:10
Почему не любят?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: bvs от октября 9, 2014, 21:15
Потому что Гуса сожгли, и вообще это в основном немцы были, если речь о католических священниках.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Sandar от октября 9, 2014, 22:56
»Может быть, конечно и учительницы в школе пытают внести в душу школьника вину за разговорной язык.«
А в Богемии этого меньше или просто богемляне менее чувствительны к таким внушениям?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 10, 2014, 00:48
Цитата: Sandar от октября  9, 2014, 22:56
»Может быть, конечно и учительницы в школе пытают внести в душу школьника вину за разговорной язык.«
А в Богемии этого меньше или просто богемляне менее чувствительны к таким внушениям?
Сложно, судить, но я бы сказал да - менее чувствительны к таким внушениям.
Там менталитет меньше формальный, значит и меньше чувствительный к этому.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от октября 10, 2014, 02:16
Цитата: Luchik от октября  9, 2014, 20:51
Цитата: Sandar от октября  9, 2014, 05:09
« человек не хочет показать свой родной диалект, если он встретится с носителем другого говора »
Почему? Сдыт от того, что родная речь отличается от официальной литературной — это проявление консервативного нрава Моравы?
Я ещё читал, что Морава намного более религиозна, чем Чехи.
Может быть, конечно и учительницы в школе пытают внести в душу школьника вину за разговорной язык.
В принципе Морава более религиозна, но сложно это заметить на первый взгляд.
И в городах Моравы верующих меньше, и в Чехии вообще вера частью только личной жизни, о которой говорят только с другими членами церкви или теми, кто их будет с интересом спрашивать.

Большая часть верующих не занимается церкевной жизнью и ритуалами, и я бы сомневался, если у них вера в конкретные догмы.
И если говорим о любой вере, не только о христианстве, так еще более большая часть населения верит в "что-то", судьбу, итд.

Вообще сложно честно судить о ситуации веры в Чехии, потому што:
1) из-за исторических причин Чехи не любят священиков и тогда не доверяют организованым церквам
2) вера частью личной сферы, о которой говорится только в случаи инициативы и интереса собеседника, или бы человек казался быть проповедником для других и это бы воспринималось неприятным.

У меня есть версия что массовый отход чехов от христианства(конкретно от католичества) вызван тем Католическая Церковь активно поддерживала Габсбургскую монархию и помогала той подавлять наицональные чувства чехов. Так ли это?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 19, 2014, 03:06
Цитата: Pawlo от октября 10, 2014, 02:16
есть версия что массовый отход чехов от христианства(конкретно от католичества) вызван тем Католическая Церковь активно поддерживала Габсбургскую монархию и помогала той подавлять наицональные чувства чехов. Так ли это?


Я думаю, что вы прав, или это один из важных факторов. Я где-то читал это тоже.
Но нужно пересмотреть целую историю чешского народа.
В чешском королевстве возникли от времен Гуса местные протестантские церкви.

Когда чешское королевство было занято австрийской империей, протестантские церкви были запрещены, это было время насильственой рекатолизации.
Я к сожалению нечитал нигде "психологический анализ" этого процесса, но мне кажется, что в части чешского народа было впечатление, что католическая вера недобровольна, как-то не по души, и в моменте, когда были другие христианские деноминации снова позволены, начался медлено пробуждать старый дух волнения против католической церкви.
Чисто по своей семьи могу сказать, что как минимум два мои прародители были уже фактическими атеистами, хоть я предполагаю, что были формально окрещены.
Кстати этот дедушка родился в конзервативной Моравии - в деревне, но это ему не помешало не любить католических священиков :)

Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2014, 16:46
Большое спасибо за ответ!
Интересно что в Словакии ситуация насколько я понимаю существенно другая
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: NoOne от февраля 1, 2015, 05:01
Товарищи, доброй ночи. Может, не совсем в тему... Подскажите, как на чешской клавиатуре набирать символы ň ť ď и соотв. заглавные. В Win7 ни в одной из раскладок их нет ("Чешская", "Чешская QWERTY", "Чешская програмистская").
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vertaler от февраля 1, 2015, 08:56
Цитата: NoOne от февраля  1, 2015, 05:01
Товарищи, доброй ночи. Может, не совсем в тему... Подскажите, как на чешской клавиатуре набирать символы ň ť ď и соотв. заглавные. В Win7 ни в одной из раскладок их нет ("Чешская", "Чешская QWERTY", "Чешская програмистская").
На первой: shift + привычная нам клавиша = (справа от чешской =), далее любой другой символ. Без шифта будет набираться символ с акутом.

На второй всё спрятано вглубь, и нужно нажимать alt + = дляя акута и alt + shift + = для гачка.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: NoOne от февраля 1, 2015, 10:51
Vertaler
Спасибо! Я б сказал и на первой всё спрятано вглубь.  :???
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Лила от февраля 1, 2015, 10:55
Цитата: Poirot от октября  9, 2014, 20:54
Цитата: Luchik от октября  9, 2014, 20:51
1) из-за исторических причин Чехи не любят священиков и тогда не доверяют организованым церквам
Кстати, обратил на это внимание, когда недавно перечитывал блестящую книгу Гашека про солдата Швейка.
Надо бы мне её тоже прочитать.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Movaznaŭca от марта 3, 2015, 16:29
Цитата: Pawlo от октября 19, 2014, 16:46
Большое спасибо за ответ!
Интересно что в Словакии ситуация насколько я понимаю существенно другая
Словаки более религиозны. Но поляки - ещё больше.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Hellerick от сентября 26, 2019, 15:10
Seguente esta libro (http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_czech.pdf) la dialeto de Boemia, xef per Txesce, mostra un fenomeno simil a la Move grande de vocales en engles: ý > ej, é > ý/í, ú > ou, ó > ú
Otra fontes dise sur la situa como "pronunsia como es scriveda".
Alora cual es la situa real?

Согласно этой книге (http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_czech.pdf) в основном диалекте чешского, богемском, наблюдается явление похожее на английский великий сдвиг гласных: ý > ej, é > ý/í, ú > ou, ó > ú
В других источниках ситуация предподносится в духе "как пишется, так и читается".
Так какова ситуация на самом деле?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:18
Цитата: Hellerick от сентября 26, 2019, 15:10
Seguente esta libro (http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_czech.pdf) la dialeto de Boemia, xef per Txesce, mostra un fenomeno simil a la Move grande de vocales en engles: ý > ej, é > ý/í, ú > ou, ó > ú
Otra fontes dise sur la situa como "pronunsia como es scriveda".
Alora cual es la situa real?

Согласно этой книге (http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_czech.pdf) в основном диалекте чешского, богемском, наблюдается явление похожее на английский великий сдвиг гласных: ý > ej, é > ý/í, ú > ou, ó > ú
В других источниках ситуация предподносится в духе "как пишется, так и читается".
Так какова ситуация на самом деле?
Ваша книга права, по крайней мере в Праге такое явление есть.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:20
только вот я подумал - я не уверен, то там "сдвиг", там отчасти архаизм.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Upliner от сентября 26, 2019, 15:35
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:20
только вот я подумал - я не уверен, то там "сдвиг", там отчасти архаизм.
Да, о чём также свидетельствует факт, что в ej переходит лишь ý, но не í, которые в современном языке совпали.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:58
Цитата: Upliner от сентября 26, 2019, 15:35
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:20
только вот я подумал - я не уверен, то там "сдвиг", там отчасти архаизм.
Да, о чём также свидетельствует факт, что в ej переходит лишь ý, но не í, которые в современном языке совпали.
Очень дельный аргумент. Я почитал википедию, там пишут, что это произношение распространяется по Чехии, а эпицентр - столица. Похоже на то, что литературный чешский был основан не совсем на столичном говоре, а теперь через СМИ столичное койне потихоньку выталкивает литературное произношение. Там пишут, что формируется диглоссия, где литературное произношение функционирует только в формальных ситуация, тогда как "чешское койне" используется в остальных ситуациях
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Hellerick от сентября 26, 2019, 18:46
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:58
Похоже на то, что литературный чешский был основан не совсем на столичном говоре, а теперь через СМИ столичное койне потихоньку выталкивает литературное произношение. Там пишут, что формируется диглоссия, где литературное произношение функционирует только в формальных ситуация, тогда как "чешское койне" используется в остальных ситуациях

Me sempre ia pensa ce esate tal ia es como la Move grande ia aveni en England. E lo es perce la fontes stranjera ia es bastante tarde en descrive lo.

Я всегда думал, что именно так Великий сдвиг и происходил в Англии. И именно поэтому иностранные источники относительно поздно начали его фиксировать.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: bvs от сентября 26, 2019, 23:14
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:58
Я почитал википедию, там пишут, что это произношение распространяется по Чехии, а эпицентр - столица.
Это не новое явление, такого например в "Швейке" полно, когда выражается разговорная речь.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от сентября 27, 2019, 00:21
Цитата: bvs от сентября 26, 2019, 23:14
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:58
Я почитал википедию, там пишут, что это произношение распространяется по Чехии, а эпицентр - столица.
Это не новое явление, такого например в "Швейке" полно, когда выражается разговорная речь.
Так я не говорю, что новое, просто эпицентр - Прага. Мне сейчас интересно остало - а на какой тогда основе был кодифицирован чешский, если это не была Прага? В каком городе эталонное произношение?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 23, 2019, 19:48
Модерный литературный чешский основан на языке 16 века (гуманистический чешский), и престижным эталаном была кралицкая библия, naпечатаная в этом веке.
Если вы владеете чешским, можете смело почитать в этой книге (фонетика и морфологая практически не изменилась, синтаксис изменился из имитации латыни на народный вариант).
Этот диалект основан скорее всего на центральных богемских диалектах, но орффография уже в своем времени была чуть архaична -  разгаворные диалекты уже использовали "ej" вместo ý, но писалось еще ý.

Это значит, что сегодня не существует регион в чехии, где бы говорили диалектом схожим слитературным, и литературный язык - язык искусственный, который каждый учится в школе, и мало людей им владеет хорошо, в самой Богемии практически его не использую даже образованные люди.
На Мораве ситуация отличается, люди в своих регионах говарят на своих диалектах, но в разговоре с незнакомыми людьми часто используют более менее литературный язык (зависит от уровня спосбности его использования).
В Богемии диалекты более унифицированы и по этому говорить на своем диалекте не весопринимается неприятно как чужий язык, и топгда в Богемии мотивация использоват литературный язык малая - у них уже есть общий язык.

(извиняюсь за ошибки, я русским говорю очень редко)


Цитата: Rōmānus от сентября 27, 2019, 00:21
Так я не говорю, что новое, просто эпицентр - Прага. Мне сейчас интересно остало - а на какой тогда основе был кодифицирован чешский, если это не была Прага? В каком городе эталонное произношение?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: bvs от октября 23, 2019, 20:03
Цитата: Upliner от сентября 26, 2019, 15:35
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:20
только вот я подумал - я не уверен, то там "сдвиг", там отчасти архаизм.
Да, о чём также свидетельствует факт, что в ej переходит лишь ý, но не í, которые в современном языке совпали.
Ну и кстати zejtra < zítra. Возможно не переходит только после мягких?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vertaler от октября 23, 2019, 20:21
Цитата: bvs от октября 23, 2019, 20:03
Ну и кстати zejtra < zítra. Возможно не переходит только после мягких?
Zítra -- это гиперкоррекция в литературном. Там ej < aj, а не < ý/í.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 23, 2019, 22:00
Цитата: Upliner от сентября 26, 2019, 15:35
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 15:20
только вот я подумал - я не уверен, то там "сдвиг", там отчасти архаизм.
Да, о чём также свидетельствует факт, что в ej переходит лишь ý, но не í, которые в современном языке совпали.

Не точно, í тоже преваратилось в ej, но не систематично - особенно после сибилянтов - psejk < psík, vozejk < vozík, cejtit < cítit
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: From_Odessa от октября 24, 2019, 00:17
Словацкий и чешский полностью взаимопонятны или нет? Как у носителей с этим?

Есть ли между этими языками явление, подобное русско-украинскому суржику или русско-белорусской трясанке, когда сложно отнести идиом к одному из них?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от октября 24, 2019, 01:58
Между словацким и чешским есть третий язык - моравский. Вот границу между ним и чешским с одной, и словацким с другой провести невозможно. Границу сейчас проводят чисто по политической границе, так как нет других критериев. А чешский со словацким легко различить. Насчет понимания: Словакия до сих пор живёт в медийном пространстве Чехии, смотрят ТВ, фильмы дублированные на чешский, читают книги, переведённые на чешский. А вот обратно это не очень работает, чеху незачем употреблять словакоязычные продукты, всё, что есть на словацком, есть и на чешском. По моим личным впечатлениям, в типичном словацком книжном 3/4 книг на чешском, 1/4 на словацком. В чешском книжном на словацком будут только оригинальные словацкие авторы и пара книг для ассортимента. Нет словаков, которые не читали бы по-чешски.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 24, 2019, 02:06

Цитата: From_Odessa от октября 24, 2019, 00:17
Словацкий и чешский полностью взаимопонятны или нет? Как у носителей с этим?


Есть ли между этими языками явление, подобное русско-украинскому суржику или русско-белорусской трясанке, когда сложно отнести идиом к одному из них?
Да, они взаимопонятны и лексика более схожая чем у восточнославянских языков (литературных стандартов).
Тем не менее, хотьбы пассивная подгатовка нужна - сегодняшие чешские дети (уже не живущие в Чехословакии) уже жалуются, что понимают словацкий плохо, потому что они его редко встречают.
Наоборот словацкие дети слышат чешские фильмы часто и понятность чешского хорошая.
Можем сказать что чешский и словаций язики формируют диалектный континуум, и восточночешские говоры ближе к западословацким, чем литературные нормы обоих языков.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Luchik от октября 24, 2019, 02:18
Цитата: Rōmānus от октября 24, 2019, 01:58
Между словацким и чешским есть третий язык - моравский.
это сильное переувеличиние, которые говопрят некоторие моравские националисты.
Средний житель моравского города говорит на особеном диалекте, но он отличается от словацкого больше чем от чешских из богемии.
В деревнях, именно восточноморавских и южноморавских, может быть исконный диалект похожий более на западнословацкие говоры, но вы это в городах 100 000+ жителей услышите редко.
Мне кажется, что карты диалектов Моравии - это обман. Да такая ситуация была 50 лет назад, когда телевидение было меньше и жителей деревнь больше, но теперь в городах формирутся новые интердиалекты, в которые уже исчезают жестокие особенности исконных диалектов.

П.С.: я жител Моравии.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Hellerick от октября 24, 2019, 17:34
Цитата: Rōmānus от октября 24, 2019, 01:58
Вот границу между ним и чешским с одной, и словацким с другой провести невозможно. Границу сейчас проводят чисто по политической границе, так как нет других критериев

Me rocorda ce pos la desuni de Txecoslovenso la borda entre los ia es coretida e alga viletas ia es mutua intercambiada, un scolovensce a Slocensco, e un txesce a Txesco. Donce, alga diferentia esiste.

Помнится, после распада Чехословакии там была откорректирована граница и произошла взаимная передача деревень -- словацкой в Словакию и чешской в Чехию. Так что какая-то разница всё-таки есть.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от октября 25, 2019, 15:08
Offtop
Второй натив чешского с превосходным русским — и тоже из Моравии!
Может, и тоже из Брно?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 25, 2019, 16:27
Цитата: Bhudh от октября 25, 2019, 15:08
Offtop
Второй натив чешского с превосходным русским — и тоже из Моравии!
Может, и тоже из Брно?

Из Брна. :P
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: RockyRaccoon от октября 25, 2019, 16:32
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2019, 16:27
Из Брна
Причём, осмелюсь уточнить, из Бр́на.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: DarkMax2 от октября 25, 2019, 16:48
Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2019, 16:32
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2019, 16:27
Из Брна
Причём, осмелюсь уточнить, из Бр́на.
Тогда уже Бе́рна.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Rōmānus от октября 25, 2019, 16:50
Бёрна?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 25, 2019, 17:00
Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2019, 16:32
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2019, 16:27
Из Брна
Причём, осмелюсь уточнить, из Бр́на.

Если название не адаптация дославянского, это праслав. *brьno «брод» (от глагола *brьsti, *bredǫ), откуда потом «грязь», «болото» и под. В восточнославянских оно не сохранилось, но было бы др.-русск. *брьно́ > русск. *брено́, диал. *брино́: из Брена́, стало быть. :smoke:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: RockyRaccoon от октября 25, 2019, 17:14
Брррр, сколько вы все наговорили.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 23, 2019, 23:15
Не могу уловить на слух, и как следствие, не могу повторить - как произносятся слоговые r, l?
С какой стороны реализуется слоновость? ър или ръ, ъл или лъ?
Skrz - скърз или скръз?
zprv - зпърв или зпръв?
prst, krk, prd, drn, zhlt?
Интересует именно чешский.

Чешисты, помогите разобраться.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от ноября 23, 2019, 23:44
Эм... А почему у Вас слоговость реализуется "со стороны" и ером?
Она сама по себе. Вы рычать умеете, не картавите?
Вот и порычите между согласными.
С /л/ должно быть ещё легче.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 23, 2019, 23:51
Под ъ я передал гласную как в болгарском.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 24, 2019, 01:16
Ну так что?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 24, 2019, 01:26
Vltava, prst- вроде Вълтава, пърст. Значит  должно быть что-то вроде шва перед л, р.
Но при этом skrz мое ухо слышит как скръз
А první вообще слышу как пъръвни́.
Но в учебных пособиях четкого объяснения не нашел.
Как правильней произносить это?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Цитатель от ноября 24, 2019, 04:15
Цитата: Hellerick от октября 24, 2019, 17:34
Помнится, после распада Чехословакии там была откорректирована граница и произошла взаимная передача деревень -- словацкой в Словакию и чешской в Чехию. Так что какая-то разница всё-таки есть.

Очень сомневаюсь, ибо до сих пор в Чехии сохранилось многосоттысячное словацкое население.

А вот в Словакии чехов почти нет.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Hellerick от ноября 24, 2019, 04:58
(wiki/en) Šance,_Vrbovce (https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%A0ance,_Vrbovce)
ЦитироватьToday part of Slovakia, Šance was historically part of the Czech region of Moravia and until 24 July 1997 it belonged to the Moravian village of Javorník. A referendum was held in the settlement where most people expressed the wish to belong to Slovakia. Then, on July 25, 1997, along with some other land in the Czech Republic, it was incorporated to Slovakia on the basis of an interstate agreement in exchange for the Slovak part of the Sidonia settlement and some other Slovak lands, which caused considerable political controversy. In September 1998, U Sabotů was renamed Šance. A new state border is now formed by a wedge leading up the mountain saddle into the territory of the Czech Republic. At the top of the wedge, there is a railway station in Vrbovce.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Цитатель от ноября 24, 2019, 05:03
а теперь понятно. нельзя же просто так отдать территорию, а обменять не так обидно выйдет  :)

но это деревня мелочь на фоне 350 тысяч словаков живущих в Чехии.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Agabazar от ноября 24, 2019, 05:33
Если обмен равноценный, то совсем не обидно. Ни для кого.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от ноября 24, 2019, 09:31
Цитата: dagege от ноября 23, 2019, 23:51
Под ъ я передал гласную как в болгарском.
Болгарский гласный всё равно гласный.
А чешский [r̩] сам выступает в качестве гласного. Если там будет второй гласный, это будет уже дифтонгоид с сонорным звуком.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Sandar от ноября 24, 2019, 09:45
Цитата: Bhudh от ноября 24, 2019, 09:31
Цитата: dagege от ноября 23, 2019, 23:51
Под ъ я передал гласную как в болгарском.
Болгарский гласный всё равно гласный.
А чешский [r̩] сам выступает в качестве гласного. Если там будет второй гласный, это будет уже дифтонгоид с сонорным звуком.
А в министр или Александр есть гласный?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от ноября 24, 2019, 09:47
У кого как.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 24, 2019, 10:48
Получается, что шва всегда стоит перед r, l?
А как тогда объяснить skrz - скръз?
А krk - это скоре кърк или крък?
Прошу не придираться к ъ, ибо не знаю как ещё изобрать на письме шву со слоговой r, l
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: R от ноября 24, 2019, 12:01
Цитата: dagege от ноября 23, 2019, 23:15
Skrz - скърз или скръз?
zprv - зпърв или зпръв?
скрррз
зпрррв
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Jeremiah от ноября 24, 2019, 14:27
Бхудх же уже объяснил, что там вообще нет никакого гласного.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: злой от ноября 24, 2019, 14:32
А чехи оглушают или нет звонкую согласую в конце слова? Skrz это именно "скрЗ"?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от ноября 24, 2019, 19:46
Оглушают (https://en.wiktionary.org/wiki/skrz#Pronunciation).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 24, 2019, 20:21
Даже швы?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 24, 2019, 20:22
Так ведь не бывает
Я сам слышал skrz как нечто skr'z, skr-z, но не sk-rz
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Toman от ноября 24, 2019, 20:37
Цитата: dagege от ноября 24, 2019, 01:26
Vltava, prst- вроде Вълтава, пърст. Значит  должно быть что-то вроде шва перед л, р.
Но при этом skrz мое ухо слышит как скръз
А první вообще слышу как пъръвни́.
Несколько лет назад у нас тут на форуме кто-то приводил аудиозапись этого самого "prst skrz krk", в той записи я слышал совершенно чёткое и обыкновенное "прэст скрэз крэк" (буквой Э обозначаю тот же самый гласный, который вы обозначаете буквой Ъ).

Но вообще ничего удивительного, даже если у разных носителей какие-то слова реализуются по-разному (хотя для каких-то слов наверняка произношение более фиксированное - это уже моё предположение). Ибо то же самое наблюдается и в русском: не так давно у нас тут на ЛФ было голосование и обсуждение о произношение слова "проволока", так я оказался удивлён, что мой вариант ("провлока") оказался в таком меньшинстве, что его даже в голосование не добавили (автор просто не знал о нём), зато в большинстве оказался такой вариант, который я себе и представить не мог ("проволка") - несмотря на то, что это слово звучит чуть ли не каждый день (даже если не каждый, всё равно часто), и наверняка и в моём окружении большинство говорит так же, я это просто не замечал.

Я так думаю, чехи просто сделали такой хитрый ход конём, чтобы избежать таких вот потенциальных орфографических холиваров.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 24, 2019, 22:28
И при этом Vltava проде наоборот произносится В-лтава, а не Вл'тава, нет?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от ноября 24, 2019, 23:34
Конопка выкладывала Brno. Никаких шов у неё не было.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: DarkMax2 от ноября 24, 2019, 23:40
Бырно.
https://forvo.com/word/brno/
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 25, 2019, 10:04
Цитата: DarkMax2 от ноября 24, 2019, 23:40
Бырно.
https://forvo.com/word/brno/

Не там «ы» никакого. Силовое ударение погуливает — да: двое сказали с чётким ударением на [р], трое — ещё с дополнительным на [о].
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: DarkMax2 от ноября 25, 2019, 10:58
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 25, 2019, 10:04
Не там «ы» никакого.
Описал, как слышу. Я знаю, что у них ударное Р.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 26, 2019, 12:07
Brno, Vltava услышал как Б-рно, В-лтава
А в prsť prosáklá krví наоборот пр-сть кр-ви.
От чего погуливает такой разнобой?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 26, 2019, 12:14
Strč prst skrz krk на форво слышу следующим образом - ст-рч пр-ст скр-з кр-к. Почеу не стр-ч п-рст ск-рз к-рк?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 12:21
Цитата: dagege от ноября 24, 2019, 20:21
Даже швы?
У многих орфография головного мозга.  :donno:

В южнославянских не бывает слоговой r, там это чисто орфографическая заморочка с опусканием швы в письме.
В западнославянских бывает, но вариативно. В некоторых словах отчётливая шва, в других нет, и вершина слога чётко на согласной.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:24
Цитата: dagege от ноября 26, 2019, 12:14
Strč prst skrz krk на форво слышу следующим образом - ст-рч пр-ст скр-з кр-к. Почеу не стр-ч п-рст ск-рз к-рк?

Потому что так получилось. Вы как бодрствовать произносите? [-дәрс-] (https://www.google.com/search?q=%22%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%22) или [-дрәс-] (https://www.google.com/search?q=%22%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%22)? ;D
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:30
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 12:21
В южнославянских не бывает слоговой r, там это чисто орфографическая заморочка с опусканием швы в письме.

Тем не менее, мужик из Хорватии сказал [прст] даже без намёка на гласный призвук. Так что, вы что-то преувеличиваете.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 12:33
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:30
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 12:21
В южнославянских не бывает слоговой r, там это чисто орфографическая заморочка с опусканием швы в письме.

Тем не менее, мужик из Хорватии сказал [прст] даже без намёка на гласный призвук. Так что, вы что-то преувеличиваете.
На Форво?

Ну специально сказать любой может, а в живой речи не встречал.  :what:
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:44
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 12:33
Ну специально сказать любой может, а в живой речи не встречал.  :what:

1) «Специально сказать» — это вы уже вносите дополнительную, ничем не доказанную сущность. Человек просто сказал, и никак не обозначил «специальность» сказанного. Исходить можно только из этого.
2) Вы везде, где распространены южнославянские говоры, побывали?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от ноября 26, 2019, 15:17
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:24
Цитата: dagege от ноября 26, 2019, 12:14
Strč prst skrz krk на форво слышу следующим образом - ст-рч пр-ст скр-з кр-к. Почеу не стр-ч п-рст ск-рз к-рк?

Потому что так получилось. Вы как бодрствовать произносите? [-дәрс-] (https://www.google.com/search?q=%22%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%22) или [-дрәс-] (https://www.google.com/search?q=%22%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%22)? ;D
ну врядли чех скажет skrz как ск-рз. Именно скр-з.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:31
Для порівняння укр. скрізь.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 15:34
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:44
1) «Специально сказать» — это вы уже вносите дополнительную, ничем не доказанную сущность. Человек просто сказал, и никак не обозначил «специальность» сказанного. Исходить можно только из этого.
2) Вы везде, где распространены южнославянские говоры, побывали?
Может и так.

Но когда мне некоторые доказывали якобы слогообразующий r, сходу примеров без швов привести не смогли. Это распространённое произношение. Не буду утверждать, что всеобщее для всего ареала.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 15:42
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:31
Для порівняння укр. скрізь.

В смысле?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 15:42
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:31
Для порівняння укр. скрізь.

В смысле?
Где ожидать гласный (шву).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2019, 18:25
Внезапно скрозь (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B7%D1%8C&method_word=substring&ic_word=on&text_general=&method_general=substring&ic_general=on&text_origin=&method_origin=substring&ic_origin=on&text_trubachev=&method_trubachev=substring&ic_trubachev=on&text_editorial=&method_editorial=substring&ic_editorial=on&text_pages=&method_pages=substring&ic_pages=on&text_any=&method_any=substring&sort=word&ic_any=on).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 22:23
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 15:42
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:31
Для порівняння укр. скрізь.

В смысле?
Где ожидать гласный (шву).

Там праслав. *skrozь. Формы со слоговым вторичные. Вы б хотя б по украинской б форме б догадались б.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от декабря 1, 2019, 15:21
Каждый раз бегать в украинский словарь устанешь и искать формы и смотреть где там шва. Вот читаешь текст и встречаешь там слоговую r, l, и как догадаться как прочитать? Без всяких forvo чтобы.

Вот сходу, krk. кэрк или крэк.

Я prsten читал раньше по русской логике п'рстэн, а оказалось пр'стэн.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от декабря 1, 2019, 15:40
Цитата: dagege от декабря  1, 2019, 15:21
Я prsten читал раньше по русской логике п'рстэн, а оказалось пр'стэн.
Что значит "оказалось"? Оказаться там мог только сонорный, а Ваше "оказалось" следует читать "я услышал".
Субъективное не принимайте за объективное.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Hellerick от декабря 1, 2019, 16:51
Цитата: dagege от декабря  1, 2019, 15:21
Вот сходу, krk. кэрк или крэк.

Esce tu ia atenta pronunsia como [krk]?

А вы пробовали читать как [крк]?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: SIVERION от декабря 1, 2019, 16:57
В сербских и хорватских песнях слово Срце слышу и как сэрце и как сырце, зависит от исполнителя.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от декабря 6, 2019, 15:42
Цитата: SIVERION от декабря  1, 2019, 16:57
В сербских и хорватских песнях слово Срце слышу и как сэрце и как сырце, зависит от исполнителя.
Но ведь никак не срэце, срыце, right?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Swet_lana от декабря 6, 2019, 18:51
Эх, а ведь я когда-то учила чешский язык! Я его очень люблю
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: R от декабря 6, 2019, 19:39
Долгий р может две гласные заменять.
Например smrk.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от декабря 6, 2019, 21:49
Цитата: dagege от декабря  6, 2019, 15:42
Цитата: SIVERION от декабря  1, 2019, 16:57
В сербских и хорватских песнях слово Срце слышу и как сэрце и как сырце, зависит от исполнителя.
Но ведь никак не срэце, срыце, right?
Right
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: ростислав от декабря 16, 2019, 21:28
Польский с чешским-чемпионы для русского по ложным друзьям переводчика. Однозначно!!
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: dagege от января 15, 2020, 01:06
Как бы это правильно на русский перевести?
on zmizol s nim v pätách.
Он исчез с ним попятам? Хмм
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от января 15, 2020, 09:04
Цитата: ростислав от декабря 16, 2019, 21:28
Польский с чешским-чемпионы для русского по ложным друзьям переводчика. Однозначно!!
Неужто с/х обогнали?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: ростислав от января 15, 2020, 12:42
Poirot мне не попадался общий сравнительный список, но судя по тому что я нагуглил у меня четкая уверенность сложилась, что  у польского и чешского больше всех ложных друзей. У сербохорватского тоже их много. но чуть поменьше
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Upliner от января 16, 2020, 16:36
Цитата: dagege от января 15, 2020, 01:06Как бы это правильно на русский перевести?
on zmizol s nim v pätách.
Он исчез с ним попятам? Хмм
Я бы перевёл "он исчез вслед за ним".
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: From_Odessa от июля 1, 2020, 11:24
Они совершенно взаимопонятны или нет? Во времена Чехословакии, например, при трансляции хоккейных матчей один период комментировался на чешском, другой - на словацком. Я так понимаю, что и сейчас взаимопонятность полная? Или нет?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от июля 1, 2020, 11:25
Цитата: From_Odessa от июля  1, 2020, 11:24
Они совершенно взаимопонятны или нет? Во времена Чехословакии, например, при трансляции хоккейных матчей один период комментировался на чешском, другой - на словацком. Я так понимаю, что и сейчас взаимопонятность полная? Или нет?
От чехов слышал, что не совсем.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: DarkMax2 от июля 1, 2020, 16:27
Цитата: From_Odessa от июля  1, 2020, 11:24
Они совершенно взаимопонятны или нет? Во времена Чехословакии, например, при трансляции хоккейных матчей один период комментировался на чешском, другой - на словацком. Я так понимаю, что и сейчас взаимопонятность полная? Или нет?
Как я понимаю, там скорее украинская ситуация: понятность в силу образования.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Ivymae от июля 8, 2020, 12:46
Я слышала, что в чешском и словацком есть заимствования из венгерского. Можно какие нибудь примеры? А то интересно
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: tacriqt от июля 8, 2020, 13:27
Хорошо добравшееся до чешского заимствование — gazda, хороший, крепкий хозяин. Хотя слово само по себе не мадьярское.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Agabazar от июля 8, 2020, 13:51
Цитата: DarkMax2 от июля  1, 2020, 16:27
Цитата: From_Odessa от июля  1, 2020, 11:24
Они совершенно взаимопонятны или нет? Во времена Чехословакии, например, при трансляции хоккейных матчей один период комментировался на чешском, другой - на словацком. Я так понимаю, что и сейчас взаимопонятность полная? Или нет?
Как я понимаю, там скорее украинская ситуация: понятность в силу образования.
Ну-ну...  Испаноязычные пуэрториканцы, например,  в силу образования, прекрасно понимают всех англоязычных людей. Далее — везде. Ситуация стандартная.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Ivymae от июля 8, 2020, 16:14
Цитата: tacriqt от июля  8, 2020, 13:27
Хорошо добравшееся до чешского заимствование — gazda, хороший, крепкий хозяин. Хотя слово само по себе не мадьярское.

Вообще венгерский, чешский и словацкий схожи тем, что ударение всегда падает на первый слог и есть долгота гласных, играющая смыслоразличительную роль
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Alexi84 от июля 8, 2020, 17:31
Цитата: Ivymae от июля  8, 2020, 12:46
Я слышала, что в чешском и словацком есть заимствования из венгерского. Можно какие нибудь примеры? А то интересно
Вспоминается словацкое слово bosorka - ведьма (от венгерского boszorkány).
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Vlad26t от июля 8, 2020, 20:29
Цитата: tacriqt от июля  8, 2020, 13:27
Хорошо добравшееся до чешского заимствование — gazda, хороший, крепкий хозяин. Хотя слово само по себе не мадьярское.
Случайно, не украинское ли слово?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от июля 8, 2020, 22:39
Цитата: Vlad26t от июля  8, 2020, 20:29
Цитата: tacriqt от июля  8, 2020, 13:27
Хорошо добравшееся до чешского заимствование — gazda, хороший, крепкий хозяин. Хотя слово само по себе не мадьярское.
Случайно, не украинское ли слово?
В с/х есть.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: tacriqt от июля 9, 2020, 00:46
У венгерских этимологов странные вещи бывают: gazda у них предположительно, от славян каких-то, а вот gazdag — так уже ясско(-осетинское). То, что это не чешско-словацкий наворот, подсказывает g — у чехов оно реанимировалось под влиянием германцев, а у словаков — под влиянием мадьяр.

А касательно ареальной похожести — да, есть что-то такое в пределах бывшей Великой Моравии и Западных Балкан общее по набору звуков, особенно палатальных согласных и ударению, стремящемуся в начало. Больше всего вдруг радует латышский — который процентов на 75 соответствует венгерскому по набору фонем и фонотактике.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Ivymae от июля 26, 2020, 10:33
Что касается чешского и словацкого, то для меня они звучат похоже, но в чешском как то более глубоко и интересно произносятся слова. По сути чехи и словаки могут какие то слова понимать без перевода, так как они очень похожи, но не знаю как насчет всего языка. Может те кто учил оба, те понимают
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: RockyRaccoon от июля 26, 2020, 16:01
Цитата: Poirot от июля  8, 2020, 22:39
Цитата: Vlad26t от июля  8, 2020, 20:29
Цитата: tacriqt от июля  8, 2020, 13:27
Хорошо добравшееся до чешского заимствование — gazda, хороший, крепкий хозяин. Хотя слово само по себе не мадьярское.
Случайно, не украинское ли слово?
В с/х есть.
В румынско-молдавском тоже.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Poirot от июля 26, 2020, 16:03
Видать, без турок тут не обошлось.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от июля 26, 2020, 16:07
Цитата: WiktionaryFrom a Slavic language; compare Proto-Slavic *gostьpoda. See Slovak gazda, Serbo-Croatian gazda.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Leo от июля 26, 2020, 16:08
Цитата: Ivymae от июля 26, 2020, 10:33
Что касается чешского и словацкого, то для меня они звучат похоже, но в чешском как то более глубоко и интересно произносятся слова. По сути чехи и словаки могут какие то слова понимать без перевода, так как они очень похожи, но не знаю как насчет всего языка. Может те кто учил оба, те понимают
чешский и словацкий полностью взаимопонимаемы
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Jeremiah от июля 26, 2020, 16:14
Цитата: Bhudh от июля 26, 2020, 16:07
Цитата: WiktionaryFrom a Slavic language; compare Proto-Slavic *gostьpoda. See Slovak gazda, Serbo-Croatian gazda.
А откуда "a" на месте "o"?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: bvs от июля 26, 2020, 16:16
Цитата: Bhudh от июля 26, 2020, 16:07
compare Proto-Slavic *gostьpoda
Какие у него когнаты? "Господа"? Тогда зачем восстанавливать *gostь-?
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: bvs от июля 26, 2020, 16:16
Цитата: Jeremiah от июля 26, 2020, 16:14
Цитата: Bhudh от июля 26, 2020, 16:07
Цитата: WiktionaryFrom a Slavic language; compare Proto-Slavic *gostьpoda. See Slovak gazda, Serbo-Croatian gazda.
А откуда "a" на месте "o"?
Стандартное отражение слав. *o в венгерском.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Bhudh от июля 26, 2020, 16:19
Цитата: bvs от июля 26, 2020, 16:16Тогда зачем восстанавливать *gostь-?
Наверное, затем, что в господе (https://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4&method_word=substring) оно восстанавливается.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: Jeremiah от июля 26, 2020, 16:21
Цитата: bvs от июля 26, 2020, 16:16Стандартное отражение слав. *o в венгерском.
А, то есть это было возвратное заимствование? Пардон, надо было тему читнуть, значит.
Название: Словацкий и чешский языки
Отправлено: bvs от июля 26, 2020, 16:26
Цитата: Bhudh от июля 26, 2020, 16:19
Цитата: bvs от июля 26, 2020, 16:16Тогда зачем восстанавливать *gostь-?
Наверное, затем, что в господе (https://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4&method_word=substring) оно восстанавливается.
Из засвидетельствованных форм ь в *gostьpodь никак не следует. Общеслав. *gospod-.