Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

рая


Zol

A book, where all mysteries are contained, is a person.

Dilafruz

Цитата: registoni от марта  5, 2014, 21:25
Цитата: Tasha1990 от марта  5, 2014, 13:49
Здравствуйте!!!!! Помогите пожалуйста с переводом, написал друг мне следующее:
1) аз Лола пурсидан ки чаро дарунат сиёху.
2) берунат сурх аст? Лола чи чавоб медихад.

1) спросим у Лолы (имя или цветок Роза), почему извнутри ты такой черный?
2) а снаружи говоришь красный? Подождем, что Лола скажет.
У тюльпана (мак) спросили почему ты такой черный внутри, а снаружи красный? Что отвечает тюльпан?

Dilafruz

Цитата: registoni от марта  4, 2014, 19:21
Цитата: dahbed от марта  3, 2014, 22:47
Наверное нужно создать отдельную тему и там разбирать тексты песен.

думаю, стоит продолжать здесь пока что. В другой новой теме врядли будут приходить так часто знающие знатоки как вы. ;up:

Noziyai Karomatullo → Chi hole

Чи холеву чи холеву чи холи,
Дили пур дораму дастони холи.
Чаро байни ману дунёст доим,
Малолеву малолеву малоли.

Чашмҳо, чашмҳои сард
Чеҳраҳо, чеҳраҳои зард
Ҳамаҷо дарду дарду дард
Ай худо зиндаги чи вазнин аст
Одами одами магар ин аст.

Оташам, оташам
Хокистари сардам макун
Ай Худо, ай Худо
Мухточи номардам макун

Ай Худо зиндаги чи вазнин аст
Одами, одами магар ин аст.

Оташам, оташам
Хокистари сардам макун
Ай Худо, ай Худо
Мухточи номардам макун
====================
[2x]

Дарахти умри ман ҳосил надорад
Ба ман ин зиндагони дил надорад
Ки ояд бар суроғам бесуроға
Ки ошик хонаву манзил надорад

Оташам, оташам
Хокистари сардам макун.
Ай Худо, ай Худо
Мухточи номардам макун.



dahbed

Цитата: Tasha1990 от марта  5, 2014, 13:49
Здравствуйте!!!!! Помогите пожалуйста с переводом, написал друг мне следующее:
1) аз Лола пурсидан ки чаро дарунат сиёху.
2) берунат сурх аст? Лола чи чавоб медихад.
-"Спросили у цветка : почему у тебья внутри черное, а снаружи красное? что ответит цветок?".
Образный вопрос - "почему ты такая красивая с наружи, а злая, с черным сердцем внутри?" :???
Турции пиздес

dahbed

;up:
Турции пиздес

yusia666

Помогите пожалуйста перевести: Харгиз нафасе шод надидам дили худро,Аз банди гам озод надидам дили худро.То гам нахурад кас,нашавад манзиле обод,Гам хурдаму обод надидам дили худро.Фарёд,ки ноле шудам аз хачру замоне,Бе нолаву фарёд надидам дили худро.Ошик шудаму тархи сабури нафикандам,Дидам,ки ба бунёд надидам дили худро.Чун соя фитодам ба дари хилвати зохид,Як зарра дарафтод надидам дили худро.Ишки ту зад оташ ба дилам,варна аз ин пеш,Дар оташи бедод надидам дили худро.Муътод ба айше нашудам,Мушфики аз ишк,Айшест,ки муътод надидам дили худро.

saha

Переведите на точикй: С праздником тебя, Роксана! Здоровья тебе крепкого, удачи, благополучия, и море радости! Оставайся такой же прекрасной и очаровательной! Храни тебя Аллах!
أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ

dahbed

Цитата: saha от марта  8, 2014, 12:18
Переведите на точикй: С праздником тебя, Роксана! Здоровья тебе крепкого, удачи, благополучия, и море радости! Оставайся такой же прекрасной и очаровательной! Храни тебя Аллах!
- Бо джашнат, Роксана! Бароят - тандурустии бардавом, барор, сериву пури ва як дарйо хурсанди орзумандам! Хамеша чунин зебову дилрабо бош! Худо туро нигахдор бошад!
Турции пиздес

dahbed

Цитата: yusia666 от марта  7, 2014, 21:09
Помогите пожалуйста перевести:
Харгиз нафасе шод надидам дили худро,
Аз банди гам озод надидам дили худро.
То гам нахурад кас,нашавад манзиле обод,
Гам хурдаму обод надидам дили худро.
Фарёд,ки ноле шудам аз хачру замоне,
Бе нолаву фарёд надидам дили худро.
Ошик шудаму тархи сабури нафикандам,
Дидам,ки ба бунёд надидам дили худро.
Чун соя фитодам ба дари хилвати зохид,
Як зарра дарафтод надидам дили худро.
Ишки ту зад оташ ба дилам,варна аз ин пеш,
Дар оташи бедод надидам дили худро.
Муътод ба айше нашудам,Мушфики аз ишк,
Айшест,ки муътод надидам дили худро.

Турции пиздес

dahbed

Никогда не видел, что бы мое сердце на мгновение было радостным,
От пут страданий не видел свободным свое сердце.
Пока не будет думать и страдать кто-то, не станет благоустроенным его дом,
Страдал я, но не видел благостроения своего сердца.
...
Турции пиздес

saha

أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ

dahbed

Фарёд,ки ноле шудам аз хачру замоне,
Бе нолаву фарёд надидам дили худро.
Ошик шудаму тархи сабури нафикандам,
Дидам, ки ба бунёд надидам дили худро.

Кричу о помощи, разлука сделала меня пустым, подобно стону пустого камыша,
Не видел я, чтоб сердце не кричало и не стонало как камыш.
Влюбился, но не бросал я планы строительства и укрепления терпения своего,
Но вижу, что здание сердца так и осталось невозведенным.

Турции пиздес

Ива12

что это значит?


не тамом мавзуна занг зада бр майль ки тилфони бовомаи пага занг зани-----

registoni

Проверьте пожалуйста текст. Сарвинози Юсуф - Чону дилам




Zol

Цитата: registoni от марта  9, 2014, 20:35
Проверьте пожалуйста текст. Сарвинози Юсуф - Чону дилам



Парво макун, ай ҷону (джон), дилам гирди сарат гардам,
қурбони сарат гардам.
[2х]

Ҳарҷо, ки рави бозой, ки ҳамсафарат гардам,
қурбони сарат гардам.
[2х]
================

Аз ишқи ту ҳарҷо ба сарам
бори ғам омад, он ишқи ту овард
[2x]

Охир ту бубин мисли гадоён ба дарат гардам,
қурбони сарат гардам.
[2x]

припев.


Ту хар зану нагу, ин дили он гоҳи маро
Буро охир, ман катет нестум
Ман катет нестум

Ту лолаву бину сабзу дард оҳи маро
Буро охир, ман катет нестум

Ҳар чанг аз ин роҳ басе мегузарад
Буро охир, ман катет нестум

Бехона мекунад касе роҳи маро
Буро охир, ман катет нестум

=== припев-2 ========
Ту, ки шаҳрӣ, ман деҳотӣстум, ҷон
Ҷон, буро охир, ман катет нестум
[2х]
Ваши ошибки были в некоторых местах:

Ту харза нагу ин дили огохи маро, буру охир ма катит нестум.
Ту лолама бину сабза даргохи маро, буру охир ма катит нестум.
Хар чанд аз ин рах басе мегузарад, буру охир ма катит нестум.
Дунё хама аз ман асту ту аз ман не, буру охир ма катит нестум,
Савдо хама аз ман асту ту ки аз ман не, буру охир ма катит нестум.
Гар сувди мухаббати ту пайдои дил аст, буру охир ма катит нестум,
Пайдо хама аз ман асту, ту аз ман не, буру охир ма катит нестум.



буру- уйди а буро значит выйди, она говорит буру- уйди.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

registoni

Цитата: Zol от марта 10, 2014, 03:31

Ваши ошибки были в некоторых местах:

Ту харза нагу ин дили огохи маро, буру охир ма катит нестум.
Ту лолама бину сабза даргохи маро, буру охир ма катит нестум.
Хар чанд аз ин рах басе мегузарад, буру охир ма катит нестум.
Дунё хама аз ман асту ту аз ман не, буру охир ма катит нестум,
Савдо хама аз ман асту ту ки аз ман не, буру охир ма катит нестум.
Гар сувди мухаббати ту пайдои дил аст, буру охир ма катит нестум,
Пайдо хама аз ман асту, ту аз ман не, буру охир ма катит нестум.



буру- уйди а буро значит выйди, она говорит буру- уйди.

спасибо за уточнения. мне почему-то слышалось везде буро (наверное созвучно с самаркандским бро), насчет буру не знал. Наверное это тоже слово что и в БИЁ КИ БУРЕМ БОГ - давай пойдем в сад.

а как насчет Ҳарҷо, ки рави бозой - что такое бозой?

yusia666

Цитата: dahbed от марта  8, 2014, 12:44
Никогда не видел, что бы мое сердце на мгновение было радостным,
От пут страданий не видел свободным свое сердце.
Пока не будет думать и страдать кто-то, не станет благоустроенным его дом,
Страдал я, но не видел благостроения своего сердца.
...
спасибо за перевод!

Shirlen

Помогите перевести на таджикский  Ты ее не любишь,обманываешь, отдай ее мне и я сделаю ее счастливой.

Zol

Цитата: registoni от марта 10, 2014, 06:01
Цитата: Zol от марта 10, 2014, 03:31

Ваши ошибки были в некоторых местах:

Ту харза нагу ин дили огохи маро, буру охир ма катит нестум.
Ту лолама бину сабза даргохи маро, буру охир ма катит нестум.
Хар чанд аз ин рах басе мегузарад, буру охир ма катит нестум.
Дунё хама аз ман асту ту аз ман не, буру охир ма катит нестум,
Савдо хама аз ман асту ту ки аз ман не, буру охир ма катит нестум.
Гар сувди мухаббати ту пайдои дил аст, буру охир ма катит нестум,
Пайдо хама аз ман асту, ту аз ман не, буру охир ма катит нестум.



буру- уйди а буро значит выйди, она говорит буру- уйди.

спасибо за уточнения. мне почему-то слышалось везде буро (наверное созвучно с самаркандским бро), насчет буру не знал. Наверное это тоже слово что и в БИЁ КИ БУРЕМ БОГ - давай пойдем в сад.

а как насчет Ҳарҷо, ки рави бозой - что такое бозой?
Бозой- ибора состоит из двух слов, боз- опять , ой- приди, укороченный для глагола омадан.

Кудабы ты не уходил приди опять  ко мне, я буду попучитцей твоей,я непожалею души своей.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

спасибо за уточнения. мне почему-то слышалось везде буро (наверное созвучно с самаркандским бро), насчет буру не знал. Наверное это тоже слово что и в БИЁ КИ БУРЕМ БОГ - давай пойдем в сад.

Бурем-биравем- бирафтан+ би-рафтан (be gone in English)
бизи- зистан( зинда будан) би-зи= бош зинда.
би превратился в бош- боши.
би бо ман- бо ман бош.
би превратился в бош- боши которое производное от будан( to be of English)
зинда будан,хушбахт будан.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Цитата: Zol от марта 10, 2014, 16:19
спасибо за уточнения. мне почему-то слышалось везде буро (наверное созвучно с самаркандским бро), насчет буру не знал. Наверное это тоже слово что и в БИЁ КИ БУРЕМ БОГ - давай пойдем в сад.

Бурем-биравем- бирафтан+ би-рафтан (be gone in English)
бизи- зистан( зинда будан) би-зи= бош зинда.
би превратился в бош- боши.
би бо ман- бо ман бош.
би превратился в бош- боши которое производное от будан( to be of English)
зинда будан,хушбахт будан.
будан=(to be in English) быть на русском.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

925820

Добрый вечер, переведите пожалуйста "Касе мисоли ман ошики ту нест азизам. Бие ки дар кадамхои ту боги гул бирезам. Бие буса занам ба он лабони нозанинат. Бие то ки бубинам абрувони махчабинат." Заранее благодарна вам за ответ.

Zol

Цитата: 925820 от марта 10, 2014, 16:46
Добрый вечер, переведите пожалуйста "Касе мисоли ман ошики ту нест азизам. Бие ки дар кадамхои ту боги гул бирезам. Бие буса занам ба он лабони нозанинат. Бие то ки бубинам абрувони махчабинат." Заранее благодарна вам за ответ.
Никто так невлюблен как я, прийди ко мне, усыплью цветами всю дорогу твою,
Поцелую нежные губы твои, прийди ко мне луноликая моя, позволь мне созреть лицо твое.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр