Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

registoni

Цитата: Zol от марта 10, 2014, 16:19
спасибо за уточнения. мне почему-то слышалось везде буро (наверное созвучно с самаркандским бро), насчет буру не знал. Наверное это тоже слово что и в БИЁ КИ БУРЕМ БОГ - давай пойдем в сад.

Бурем-биравем- бирафтан+ би-рафтан (be gone in English)
бизи- зистан( зинда будан) би-зи= бош зинда.
би превратился в бош- боши.
би бо ман- бо ман бош.
би превратился в бош- боши которое производное от будан( to be of English)
зинда будан,хушбахт будан.
Спасибо за такой развернутый ответ. Довольно интересная  этимологическая история.

Red Khan


dahbed

Цитата: Shirlen от марта 10, 2014, 12:18
Помогите перевести на таджикский  Ты ее не любишь,обманываешь, отдай ее мне и я сделаю ее счастливой.
-Ту уро дуст намедори, фиреб медихи, барои ман бигзор уро ва ман уро хушбахт мекунам.
Турции пиздес

zefir_1983

Подскажите пожалуйста как фраза из Таджикского паспорта ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ переводится на русский. Спасибо.

dahbed

Цитата: zefir_1983 от марта 11, 2014, 10:40
Подскажите пожалуйста как фраза из Таджикского паспорта ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ переводится на русский. Спасибо.
-ОВД Аштского районного управления.
Турции пиздес

123345543321

Цитата: dahbed от марта 11, 2014, 11:21
Цитата: zefir_1983 от марта 11, 2014, 10:40
Подскажите пожалуйста как фраза из Таджикского паспорта ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ переводится на русский. Спасибо.
-ОВД Аштского районного управления.

ОВД Администрации Аштского района

В. Бузаков

"ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ "
Это ОВД Хукумата Аштского района других вариантов нет

925820

Добрый вечер,переведите еще пожалуйста "Дил ба чашм гуфт чаро ту мебинию ман месузам чашм гуф чаро ту дуст медорию ман мегирям" и еще пожалуйста "Мусофирам дар мехри шик Рози манзил намедонам Дилам аз пушти ту рафтааст Макони дил намедонам" Большое спасибо.

123345543321

Цитата: В. Бузаков от марта 11, 2014, 18:47
"ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ "
Это ОВД Хукумата Аштского района других вариантов нет
переводится- "ОВД Администрации Аштского района", на русском языке нет слова "Хукумат"

registoni

прошу не оставить без внимания текст данной песни. Как смог переписал на слух, но точно с ошибками явными.
Мохира Тохири - Дили хаста (ту агар аз дили мо хабар надори)


Zol

Цитата: registoni от марта 11, 2014, 22:07
прошу не оставить без внимания текст данной песни. Как смог переписал на слух, но точно с ошибками явными.
Мохира Тохири - Дили хаста (ту агар аз дили мо хабар надори)

Ту агар аз дили мо хабар надори, майлеш, 
Ту агар ба сӯи мо назар надори, майлеш, 
Ту агар ишқи маро басар надори, майлеш,
=====================

==== припев-2 ==========
Ман агар бе ту ҳамеша беқарорам, майлеш,
Ман агар ҷуз ту касе дигар надорам, майлеш, 
Ман агар мисли ҳамеша интизорам, майлеш.

Майлеш, ки ба мо вафо накарди,
дарди дили мо даво накарди,

Майлеш, ки ба поси ошиноӣ ()
Коре Ту ба майли мо накарди ()
[2x]
=====================

Ту, ҳавои ту баланд аст, мисли дарраҳои Варзоб
монанди ситора рӯи шонаҳои махтоб ()
Манам он ҳамеша ошиқ, монда дар доми дакоик ()
Ба думболи муҳаббат мисли аввал мисли соддик

==== припев-3 ===========
Ҳарчи боши ҳама дунёи мани 
мақсади ин рӯзи фардои мани
[2x]
=====================

припев-1

ёдам ояд  ки мегуфти ту бароям бехтарини
барои хотири мо аввалину охирини
Ҳама он гапҳои зебо рафта аз ёди ту аммо
Ман мондаму ин дил, дили хаста, дили танҳо
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Kрасивая песня, красивая исполнительница. Музыка и слова написаны поэтом исполнителем Амир Сабурии Хироти.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

heckfy

Какая-то смешанная узбеко-таджикская песня. Кто-нибудь сможет перевести или хотя бы текст записать?

registoni

Цитата: Zol от марта 11, 2014, 22:54

супер!  :=

В. Бузаков

Цитата: 123345543321 от марта 11, 2014, 20:54
Цитата: В. Бузаков от марта 11, 2014, 18:47
"ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ "
Это ОВД Хукумата Аштского района других вариантов нет
переводится- "ОВД Администрации Аштского района", на русском языке нет слова "Хукумат"
А Вы хоть один таджикский паспорт видели?
Официально в паспорте-официальном документе переводится "хукумат".
Для бестолковых, конечно,  можно дать примечание переводчика  (администрация), но я уже давно это не делаю.
Хукумат-общеизвестный термин для тех, кто имеет дело с Таджикистаном.

dahbed

Цитата: heckfy от марта 11, 2014, 23:16
Кто-нибудь сможет перевести или хотя бы текст записать?
Где-то в анналах лингвофорума лежит проделанная работа по этому тексту, поковыряйтесь, найдете.  :green:
Турции пиздес

heckfy

Цитата: dahbed от марта 12, 2014, 08:08
Цитата: heckfy от марта 11, 2014, 23:16
Кто-нибудь сможет перевести или хотя бы текст записать?
Где-то в анналах лингвофорума лежит проделанная работа по этому тексту, поковыряйтесь, найдете.  :green:
Есть только первый куплет. Остального нету.

Сабза джонам сабза.
Боги калонам сабза.
Шамол аз боло хезад.
Зулфакош меларзад

dahbed

Ой сабзаджонум сабза, боги калонум сабза,
Шамол аз боло хеза, зулфакояш меларза,

Кош кора йорум, келинг фасли бахорум,
Сен келмасан джон берам, ман нозли-нозли йорум.

Рафти - рафти рафтанот, курбони рах гаштанот,
Руймола кадж бастайи, садкайи кадж бастанот.

...
Турции пиздес


heckfy

Қоши қора ёрим, келинг фасли баҳорим,
Сен келмасанг жон берам?, ман нозли-нозли ёрим.

Дойрангни чалавер мен ўйнаинг-ўйнаинг шодон
Майли куйинг одамлар, гапирсаки биз ёмон


Сени кўрдим боғда, гуллар очиқда чоғда
Хаёлим сенинг томонда, сеники эса тоғда

Жуткий акцент у них. Разобрать сложно.

123345543321

Цитата: В. Бузаков от марта 12, 2014, 04:36
Цитата: 123345543321 от марта 11, 2014, 20:54
Цитата: В. Бузаков от марта 11, 2014, 18:47
"ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ "
Это ОВД Хукумата Аштского района других вариантов нет
переводится- "ОВД Администрации Аштского района", на русском языке нет слова "Хукумат"
А Вы хоть один таджикский паспорт видели?
Официально в паспорте-официальном документе переводится "хукумат".
Для бестолковых, конечно,  можно дать примечание переводчика  (администрация), но я уже давно это не делаю.

В таджикском паспорте написано Хукумат, в туркменском паспорте этрап, велаят, шахер, в узбекском хокимлик, вот поэтому и требуют перевод этих слов. Вы хотите сказать, что можете спокойно в переводе оставлять, скажем например "место регистрации  -Отдел ЗАГС Багтыярлыкского этрапа шахера Ашгабат" или все же на русском языке напишите "место регистрации: Отдел ЗАГС Багтыярлыкского района города Ашхабада".

В. Бузаков

Цитата: 123345543321 от марта 12, 2014, 13:43
Цитата: В. Бузаков от марта 12, 2014, 04:36
Цитата: 123345543321 от марта 11, 2014, 20:54
Цитата: В. Бузаков от марта 11, 2014, 18:47
"ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ "
Это ОВД Хукумата Аштского района других вариантов нет
переводится- "ОВД Администрации Аштского района", на русском языке нет слова "Хукумат"
А Вы хоть один таджикский паспорт видели?
Официально в паспорте-официальном документе переводится "хукумат".
Для бестолковых, конечно,  можно дать примечание переводчика  (администрация), но я уже давно это не делаю.

В таджикском паспорте написано Хукумат, в туркменском паспорте этрап, велаят, шахер, в узбекском хокимлик, вот поэтому и требуют перевод этих слов. Вы хотите сказать, что можете спокойно в переводе оставлять, скажем например "место регистрации  -Отдел ЗАГС Багтыярлыкского этрапа шахера Ашгабат" или все же на русском языке напишите "место регистрации: Отдел ЗАГС Багтыярлыкского района города Ашхабада".
Я ссылаюсь на официальные документы МВД Таджикистана.
Про другие страны ничего не скажу, как переводчики переводят - это на их совести. Раньше я тоже давал примечание Хукумат-администрация, но прекратил уже давно, ничего не случилось страшного, тем более, что в паспорте есть записи на русском языке, где тоже пишут "ОВД хукумата такого-то города или района".
Кстати, сейчас в паспортах хукумата нет, это было в паспортах с 2001 по 2007 гг. и сейчас изредка появляется вплоть до 2013 года.
А слово хукумат в русском уже давно есть, не надо упорно не видеть того, что уже очевидно.

1234554321

Цитата: В. Бузаков от марта 12, 2014, 16:17
Цитата: 123345543321 от марта 12, 2014, 13:43
Цитата: В. Бузаков от марта 12, 2014, 04:36
Цитата: 123345543321 от марта 11, 2014, 20:54
Цитата: В. Бузаков от марта 11, 2014, 18:47
"ШКД ХУКУМАТИ НОХИЯИ АШТ "
Это ОВД Хукумата Аштского района других вариантов нет
переводится- "ОВД Администрации Аштского района", на русском языке нет слова "Хукумат"
А Вы хоть один таджикский паспорт видели?
Официально в паспорте-официальном документе переводится "хукумат".
Для бестолковых, конечно,  можно дать примечание переводчика  (администрация), но я уже давно это не делаю.

В таджикском паспорте написано Хукумат, в туркменском паспорте этрап, велаят, шахер, в узбекском хокимлик, вот поэтому и требуют перевод этих слов. Вы хотите сказать, что можете спокойно в переводе оставлять, скажем например "место регистрации  -Отдел ЗАГС Багтыярлыкского этрапа шахера Ашгабат" или все же на русском языке напишите "место регистрации: Отдел ЗАГС Багтыярлыкского района города Ашхабада".
Я ссылаюсь на официальные документы МВД Таджикистана.
Про другие страны ничего не скажу, как переводчики переводят - это на их совести. Раньше я тоже давал примечание Хукумат-администрация, но прекратил уже давно, ничего не случилось страшного, тем более, что в паспорте есть записи на русском языке, где тоже пишут "ОВД хукумата такого-то города или района".
Кстати, сейчас в паспортах хукумата нет, это было в паспортах с 2001 по 2007 гг. и сейчас изредка появляется вплоть до 2013 года.
А слово хукумат в русском уже давно есть, не надо упорно не видеть того, что уже очевидно.
Это очевидно на данном этапе еще не для всех раз направляют к Вам на перевод таджикские паспорта.
И как же Вы переводите (если конечно переводите), если пишете, что раньше в переводе делали примечание Хукумат-администрация, а сейчас этого не делаете. Тогда, что же переводится во внутреннем таджикском паспорте, если там и так все продублировано на русском языке, за исключением слова "Хукумат", которое встречается в органе выдачи и на штампах прописки.   

В. Бузаков

В паспортах переводятся печати, прописка, сведения о детях, группа крови, данные об ИНН и т.п.
А Вы об этом не знали?
На этом бесполезную дискуссию заканчиваю.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр