Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Zhōngguóhuà

Автор captain Accompong, ноября 18, 2007, 16:17

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

captain Accompong

решил заняться китайским, и возник дурацкий вопрос: почему китайская латиница так неточно передает подлинное китайское звучание, ну вот, например:
пишется Zhōngguóhuà читается как чжунгохуа
или вот еще Nĭ wèi shénme jiè yān le? Ни уэй шэнма тье йан ла?
племя эторо негодуе...

captain Accompong

племя эторо негодуе...

Jumis

Вы о каких это именно неточностях? О звонкости/глухоте? Так в чжунвэне критичен различительный признак придыхательности или ее отсутствия у согласных. А звонких они не различают: если скажете "БэйДЗин" - так они вполне поймут Вас :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от ноября 18, 2007, 16:54
Вы о каких это именно неточностях? О звонкости/глухоте? Так в чжунвэне критичен различительный признак придыхательности или ее отсутствия у согласных. А звонких они не различают: если скажете "БэйДЗин" - так они вполне поймут Вас :)

об этом, кстати, тоже, но, скорее о том почему пишется ge3ge а читается га3га?
почему пишется le, а произносится примерно как ла,
почему пишется dong, а произносится примерно как дун?

так, подождите, там же у них вроде почти все согласные придыхательные? насколько я помню  :??? с легким таким придыханьицем:

УО ТхИНь БхУ ДхОН
племя эторо негодуе...

Jumis

Цитата: "captain Accompong" от
почему пишется dong, а произносится примерно как дун?

Да ведь и не так, и не этак, на самом-то деле! Преимущество китайской латиницы pinyin в том уже перед кириллической системой, что ее разрабатывали китайцы, а не офицеры Российской Империи. Осталось скачать бесплатную прогу по фонетике, где прорисованы, до кучи, все артикуляционные органы + расписано, что этими органами предстоит проделать.

Короче, Вам для начала - сюда: http://lingvoforum.net/index.php/topic,4389.0.html :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Меня лично прет от EzPinYin, хотя не факт, что нету ничего получше...  :UU:
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от ноября 18, 2007, 17:40
Цитата: "captain Accompong" от
почему пишется dong, а произносится примерно как дун?

Да ведь и не так, и не этак, на самом-то деле! Преимущество китайской латиницы pinyin в том уже перед кириллической системой, что ее разрабатывали китайцы, а не офицеры Российской Империи. Осталось скачать бесплатную прогу по фонетике, где прорисованы, до кучи, все артикуляционные органы + расписано, что этими органами предстоит проделать.

Короче, Вам для начала - сюда: http://lingvoforum.net/index.php/topic,4389.0.html :)


ну у меня есть неплохая книжка с диском, которую я в Японии купил, правда, там, в основном, конечно, разговорный китайский, но все же о тонах представление вполне правильное
племя эторо негодуе...

Jumis

Цитата: "captain Accompong" от
правда, там, в основном, конечно, разговорный китайский
Тю! А Вам какой же ж?! Не вэньян ли? ;)

Весь вопрос - разговорный какого региона. В северных байхуа тех же тонов 4,,, в кантонском - поболе будет, и ваще там все не так, как в путунхуа!
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от ноября 18, 2007, 19:24
Цитата: "captain Accompong" от
правда, там, в основном, конечно, разговорный китайский
Тю! А Вам какой же ж?! Не вэньян ли? ;)

Весь вопрос - разговорный какого региона. В северных байхуа тех же тонов 4,,, в кантонском - поболе будет, и ваще там все не так, как в путунхуа!

а по вэньяню и по кантонскому языку у меня тоже есть книжки  :)
ну вообще вэньянь тоже интересует, потому что в дальнейшем хочется заняться цзя гу вэнями  8)
племя эторо негодуе...

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

captain Accompong

Цитата: Jumis от ноября 18, 2007, 20:41
ох, и много у вас времечка...

не сказал бы, чтоб очень много, но хватает  ;) а зачем размениваться на пустяки, лучше сразу браться за что-нибудь действительно сложное и интересное
племя эторо негодуе...

captain Accompong

床前明月泛
chuáng qián míng yuè fàng
кровать перед ясная луна разливаться
疑似地上霜
yí sì dì shàng shuāng
кажется словно пол на иней
举头望明月
jǔtóu wàng míng yuè
поднимать голова смотреть ясная луна
低头思故乡
dī tóu sī guxiāng
опускать голова думать родина

李白 
Ли Бай (Ли Бо)

перед кроватью свет луны
словно иней лежит на полу
голову подняв смотрю на луну
склонив голову вспоминаю родину
племя эторо негодуе...

Lei Ming Xia (reloaded)

моё любимое:
Цитировать中秋月  蘇軾

暮雲收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。

此生此夜不長好,明月明年何處看。

=

Цитировать中秋月  苏轼

暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。

此生此夜不长好,明月明年何处看。



http://baruchim.narod.ru/164.html

:)


несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни


captain Accompong

Цитата: captain Accompong от декабря  3, 2007, 18:29
床前明月泛
chuáng qián míng yuè fàng
кровать перед ясная луна разливаться
疑似地上霜
yí sì dì shàng shuāng
кажется словно пол на иней
举头望明月
jǔtóu wàng míng yuè
поднимать голова смотреть ясная луна
低头思故乡
dī tóu sī guxiāng
опускать голова думать родина

李白 
Ли Бай (Ли Бо)

перед кроватью свет луны
словно иней лежит на полу
голову подняв смотрю на луну
склонив голову вспоминаю родину

небольшой коррекшн, в оригинальном тексте в первой строфе в конце вместо fàng - "разливаться" должно быть quāng - "светлый"
племя эторо негодуе...

captain Accompong

http://www.freetranslation.com/  он-лайн переводчик на китайский (и упрощенное и традиционное написание иероглифов)
племя эторо негодуе...

Jumis

http://www.youtube.com/watch?v=3p5OijQOPek - весьма ненапряжный метод подучить китайский (заодно - английский вспомнится).

:yes:
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

klaus

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

Койк пред ярк лун свет
Буд-та пол над снег*
Вверх морд - гляд ярк лун
Вниз морд - дум стар улс

Вот каким размером классикофф переводить надо, не прибегая к ересям элегизьма и прочим хекзаметрам.
http://polusharie.com/index.php/topic,40789.400.html
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Damaskin

Это напоминает знаменитый перевод В. М. Алексеева:

Ночь... Сплю... Там есть свет...
Что там? Снег иль что?
Взгляд вверх: свет средь гор.
Взгляд вниз: где мой дом?

Каждому слогу оригинала соответствует слог в переводе

Vertaler

Попробовал перевести на эсперанто.

Ĉe lit' klar-lun-bril'.
Kjel se prujn' sur plank'.
Kap-lev' — klar-lun-vid'.
Kap-klin' — hejm-land-pens'.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Damaskin

Вопрос как к знатоку эсперанто - а по каким принципам эсперантисты переводят китайскую поэзию? И можно ли где-нибудь в интернете ознакомиться с переводами китайских стихов на эсперанто?

Vertaler

К сожалению, никогда не сталкивался и не читал. Только слышал, что книги выходили. Вот первое, что нашёл в гугле: http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr66/orientaj.html Там, кстати, есть и два перевода этого стихотворения, отображающие две разные техники: «близко по звучанию» и «далеко, но красиво».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Damaskin

Спасибо.

Кстати, вот этот перевод

Sola sur King-Ting-Monto.
Birdar' forflugis alten kun flugila sving',
Foriris sola nub' de l' ĉielbluo.
Interrigardas mi kaj monto de King-Ting.
Senfrate solas mi, sed sen enuo.

по своим принципам вполне близок русской традиции - переводить каждый китайский слог стопой. Вроде бы даже цезура перед третьим знаком имеется.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр