Слова, прикольно звучащие на другом языке

Автор zwh, февраля 24, 2017, 08:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
А вторая из вышеперечисленных также внесет новые краски в суровую мужскую речь.

Lodur

Цитата: zwh от октября 27, 2017, 08:28
Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
А вторая из вышеперечисленных также внесет новые краски в суровую мужскую речь.
Разве не все три? :???
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: Lodur от октября 27, 2017, 11:02
Цитата: zwh от октября 27, 2017, 08:28
Цитата: sagwa_gae от октября 27, 2017, 05:35
названия рыбиц: бельдюга, пелядь, простипома (— украсят стол любого дома (с))
А вторая из вышеперечисленных также внесет новые краски в суровую мужскую речь.
Разве не все три? :???
Второй можно украшать речь в любом месте -- хоть через слово, а вот с первой и третьей так уже не получится.

Bhudh

Что получится, если скрестить воблу и стерлядь? Стерва и воблядь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

RockyRaccoon

Цитата: Zavada от октября 27, 2017, 12:49
Пристипома.
Так это по-украински так (прос- - прiс-, как конь - кiнь, кот - кiт).

Salieri

 := Сколь не оффтопь, а сабжа не миновать! (Но, право, серьёзно жаль, что она пе́лядь! )
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Rafiki

В. П. Белянин. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995. – Мадрид)
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm

zwh

Цитата: Rafiki от октября 31, 2017, 21:34
В. П. Белянин. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995. – Мадрид)
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm
Мне казалось, что "неверный" по-персидски /кяфыр/... А что за нецензурный глагол "харить"?

Theo van Pruis

Цитата: zwh от ноября  1, 2017, 07:15
А что за нецензурный глагол "харить"?

Встречается в значении сношать, хоть и достаточно редко. Мне, например, куда привычнее его украинское разговорное значение раздражать,
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

zwh

Китайская бледно-серая лиса откровенно позабавила. А вот это я не понял:
Цитировать
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).

zwh


Lodur

Цитата: zwh от ноября  1, 2017, 07:32
Китайская бледно-серая лиса откровенно позабавила. А вот это я не понял:
Цитировать
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).
Что ж непонятного-то?
"— Это (вернее, абракадабра, восстановленная из контекста до "это") х*й Франца? (примерно так воспринял вопрос араб на проводе)
— Нет, х*й Мухаммеда".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

mnashe

Цитата: Lodur от ноября  1, 2017, 10:10
Что ж непонятного-то?
Мне непонятно, почему звучание французского l'Aire ([lɛʁ]?) ассоциировалось у араба с этим самым, если это самое у них вроде как зубб.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lodur

Цитата: mnashe от ноября  1, 2017, 10:23
Цитата: Lodur от ноября  1, 2017, 10:10
Что ж непонятного-то?
Мне непонятно, почему звучание французского l'Aire ([lɛʁ]?) ассоциировалось у араба с этим самым, если это самое у них вроде как зубб.
Ну, так в анекдоте написано. Может, диалектизм какой где-нибудь в Алжире, Марокко или ещё где? Я в арабском ни бум-бум, просто попытался растолковать, в чём соль шутки в предоставленном тексте.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: Lodur от ноября  1, 2017, 10:10
Цитата: zwh от ноября  1, 2017, 07:32
Китайская бледно-серая лиса откровенно позабавила. А вот это я не понял:
Цитировать
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).
Что ж непонятного-то?
"— Это (вернее, абракадабра, восстановленная из контекста до "это") х*й Франца? (примерно так воспринял вопрос араб на проводе)
— Нет, х*й Мухаммеда".
А причем здесь конец Магомета? :what:

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


DarkMax2

Цитата: Salieri от октября 24, 2017, 01:09
Цитата: Marika от октября  9, 2017, 14:41
Все-таки в соответствии с "Академическим словарем украинского языка" украинское слово "жаба" в переводе на русский означает "лягушка":
http://sum.in.ua/s/zhaba

"жабка" — уменьшительно-ласкательное к этому слову (типа "лягушечка", но эквивалента в русском нет для этого слова):
http://sum.in.ua/s/zhabka
Ваша ссылка не работает. У меня, как и у всех, много претензий к гуглопереводчику, но он, по кр. мере, всегда работает:
https://translate.google.ee/?oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#uk/ru/жаба
Слово «лягушечка» в русском языке есть. http://rvb.ru/hlebnikov/tekst/001stihi/022.htm
Если ваш редактор его подчёркивает, объясните ему, что он неправ.
И ещё. Вы, видимо, будете удивлены, но жабы, в отличие от лягушек, не «плигають», т. е. не прыгают. Они ходят.

Цитата: Marika от октября  9, 2017, 14:41
а русское слово "жаба" на украинский переводится "ропуха":
http://sum.in.ua/s/ropukha
А это, собственно говоря, полонизм.
ропу́ха

"жаба", южн., зап. (Даль), укр. ропу́ха, ропа́вка, блр. рапу́ха "жаба, женщина, обезображенная оспой", чеш., слвц., польск. rорuсhа "жаба", сюда же слвц. rараvý "оспенный, покрытый оспой".

Вероятно, связано с ропа́ "гной", чеш. ropěti "сочиться, течь"; см. Махек, Studiе 123; ZfslPh 13, 405; Мi. ЕW 282. Менее вероятно сравнение с лтш. rãpât, rāpal̨uôt "ползать", лит. ropóti – то же, rėplióti "ходить на четвереньках", лтш. rараčât, -ãju – то же, лит. rорu "ползком", лтш. rãpu – то же, лат. rēреrе "ползать" (см. об этих словах М.–Э. 3, 478, 479; Траутман, ВSW 246). Ввиду распространения в зап.-слав. предположение о заимствовании из балт. в русск. (из лит. rupūžė̃, rupuižė̃ "жаба"), по мнению Преобр. (II, 215), ошибочно.

Не думаю, что полонизм. Слишком вездесуще.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

 Ропа, -пи, ж.
1) Сукровица.
2) Разсолъ. Солоний як ропа. Ном. № 12381.
3) Нефть. Шух. І. 15.   

+

Роптати, -пчу, -чеш, гл.
1) Говорить всѣмъ сразу, говорить сразу такъ, что разговоръ сливается въ одинъ гулъ, ропотъ; бормотать. Чи чуєш, доню, що люде ропчуть, як твою славоньку під ноги топчуть? Н. п.
2) О водѣ: сильно журчать. Вода.... тихо леліє, не ропче. МВ. ІІ. 75.   

Ропавка, -ки, ж. Жаба. Вх. Зн. 24.   
Ропуха, -хи, ж. = ропавка. Вх. Пч. II. 16.   

Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от ноября  1, 2017, 15:02Не думаю, что полонизм. Слишком вездесуще.
Где "вездесуще"? Я это слово впервые в этой теме несколько дней назад узнал. У нас говорили просто "земляна жаба", и никаких "ропух" я в жизни ни от кого не слышал. А лягушка - "водяна жаба", соответственно.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю. Даль на додаток зазначає, що і серед "югоросів" відоме.
Етимологічний словник української мови виводить ропуху з рапавий.

РА́ПА́ВИЙ, а, е, діал. Шорсткий, шершавий.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 452.
Рапавий, -а, -е. Шероховатый, жесткій. Вх. Зн. 58.   
Рапавка, -ки, ж. = ропуха. Шух. І. 22, 210. Вх. Зн. 24.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от ноября  2, 2017, 14:53Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю.
То есть, если лично вы знаете - то это означает, что "вездесуще"?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Цитата: Lodur от ноября  2, 2017, 15:25
Цитата: DarkMax2 от ноября  2, 2017, 14:53Нічого не знаю. Я з дитинства ропуху знаю.
То есть, если лично вы знаете - то это означает, что "вездесуще"?
Нет. Примеры Даля это означают.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Ропуха известна и на Сумщине и в соседней российской Курщине, но это слово мало употребимо сейчас и есть в лексике больше у стариков.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр