Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

_Swetlana

Прочитала
Самая простая и лёгкая метода для скораго... -
Самая простая и лёгкая простуда для скорой.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 14, 2015, 16:02
Гали и Али это одно и тоже имя, икән  ;D
علي же, там в начале айн. У татар он превращается в мягкое г, поэтому татарский поэт Габдулла Тукай, а бывший президент Турции - Абдулла Гюль. И так со многими словами - например Ирак по-татарски Гыйрак.

_Swetlana

Как я поняла, айн всё равно не выговорить, если ты не гарәп.
🐇

_Swetlana

А Гусман и Осман каким образом получились? Там ведь айна нет.
🐇

bvs

Цитата: _Swetlana от марта 15, 2015, 15:19
А Гусман и Осман каким образом получились? Там ведь айна нет.
عثمان‎
‎есть.

_Swetlana

Теперь понятно, почему бабушку звали Зулейха Гусмановна, а её брата - Али Османович  Терегулов :)
🐇

_Swetlana

Йомырка тавыкны өйрәтми - яйцо курицу не учит.
Почему -ны? Это же не какая-то конкретная курица...
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от марта 15, 2015, 23:41
Йомырка тавыкны өйрәтми - яйцо курицу не учит.
Почему -ны? Это же не какая-то конкретная курица...
Глагол өйрәт- в отношении субъекта приложения действия требует только винительный падеж.  Конструкции типа жыр өйрәт- "учить песне (кого-то)"  де-факто являются сложным глаголом, а жыр "песня" - будет не дополнением, а частью глагола. Как-то так.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

Любопытно. То есть дело не в семантике, а в конкретном глаголе.
Так я и не могу с винительным падежом разобраться, надо у Закиева посмотреть.
Только вначале дз надо сделать на инфинитив, чтобы второй раз с несделанными уроками не идти  ;D
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от марта 16, 2015, 09:57
Любопытно. То есть дело не в семантике, а в конкретном глаголе.
Скорее в переходности глагола.
Цитата: _Swetlana от марта 16, 2015, 09:57
Так я и не могу с винительным падежом разобраться, надо у Закиева посмотреть.
Переводи татарскую фразу на английский, если требует артикль а/an, то -ны/-не не надо, а если the, то надо.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

Offtop
A/the всегда неправильно ставлю   :dayatakoy:
Как обычно не знаю, как к русскому слову присобачить татарский аффикс:
Мы собираемся посмотреть этот новый фильм. – Без бу яңа фильмине карарга җыенабыз.
Фильмине обильно гуглится, язык подозрительно похож на татарский, но не татарский  :what:
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от марта 16, 2015, 12:19
Как обычно не знаю, как к русскому слову присобачить татарский аффикс:
Фильмны, по общему правилу: к русскому слову присобачиваются твёрдые аффиксы, если не указано обратного.
ЦитироватьФильмине обильно гуглится, язык подозрительно похож на татарский, но не татарский  :what:
Мне особенно этот похожий на татарский язык нравится: Я честно невидела твой фильмине читала книг.

В целом же фильмине — это аналог татарского фильмына в тех языках, где сингармонизм распространяется на слова с русской фонетикой (такие все, кроме татарского с башкирским) и где одновременно ә пишется как е (таких много) и краткий и (тат. е) пишется как и (тут вылетает казахский). Получается киргизский, КБ, ногайский, кумыкский (?).

А букву -и- вы вообще зря переразложили. Магнитогорски(й) — это татаризированная форма слова Магнитогорск.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Интересное выражение «ХХХ фильмине тартылган». «Притянутый к фильму», значит. А как будет то же самое по-татарски (имеется в виду «снялся в фильме», видимо)?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

Так слово какое-то непонятное. Если оканчивается на мягкий знак - считается мягким. Здесь мягкий знак предпоследний.
Если подряд две согласных (все сочетания не помню, но -ск точно), то добавляем -и: "25 нче мартта Магнитогорскида XVI төбәк татар һәм башкорт музыкасы фестиваль-конкурсы уздырылачак."
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от марта 16, 2015, 12:58
Так слово какое-то непонятное. Если оканчивается на мягкий знак - считается мягким. Здесь мягкий знак предпоследний.
Верно, а согласный м, что на самом конце, способен сочетаться с аффиксами по общему правилу.
ЦитироватьЕсли подряд две согласных (все сочетания не помню, но -ск точно), то добавляем -и
Такого правила нет, ср.: Ясин чыктым сина мэхэббэт" исемле сд дискны озак эзлэгэч кенэ табу бэхетенэ ирештем. Магнитогорскида — это единообразное тюркское оформление населённых пунктов на -ск, -ский, -ская, -ское: биром начальний форма, однако. Начальний форма в русский язык — это мужской род, однако. Почему там не пишется -й — это, видимо, накладываются два правила татарской орфографии уже на следующем этапе, когда речь нужно записывать: ий в татарских (нерусских) словах не пишется никогда, а Магнитогорский — это не по-русски, по-русски город по-другому называется. Наконец, далее мы сталкиваемся со стремлением поменьше выёживаться в официальной речи, из-за чего официальная речь предпочитает говорить Магнитогорск в именительном падеже (звучит солиднее), но Магнитогорски... перед каким-то ещё согласным (иначе не выговоришь, а плеваться в микрофон, пытаясь выговорить скн или скт без паузы, некультурно). Поэтому -и- действительно начинает выглядеть как прослойка для благозвучия, хотя история у него совсем другая.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Вот, интересно: «Магнитогорск шәхәре» в гугле явно даёт фору «Магнитогорски шәхәре», которое встречается всего шесть раз, зато. Зато «Магнитогорск шәхәрендә» и «Магнитогорски шәхәрендә» уже сравнимо: 44 и 16.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

Aklimda

...зато с инспекторами дорожно-патрульной службы я справилась, правда, вместо патрульлек написала патруль:
Юл-патрульлек хезмәте инспекторлары йөртүчегә туктарга куштылар. – Инспекторы дорожно-патрульной службы велели водителю остановиться.                           
🐇

_Swetlana

Посмотрела
🐇

cetsalcoatle

Цитата: _Swetlana от марта 15, 2015, 15:30
Теперь понятно, почему бабушку звали Зулейха Гусмановна, а её брата - Али Османович  Терегулов :)
Светик, син татар кыз? :)

_Swetlana

Татар кызы   :)
🐇

cetsalcoatle


Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 15, 2015, 15:06
Как я поняла, айн всё равно не выговорить, если ты не гарәп.
Ну у меня более менее получался вроде, арабы одобряли.  ::) Там есть буквы и посложнее, типа дад.

Red Khan

Цитата: Vertaler от марта 16, 2015, 12:47
Интересное выражение «ХХХ фильмине тартылган». «Притянутый к фильму», значит. А как будет то же самое по-татарски (имеется в виду «снялся в фильме», видимо)?
Посмотрел, так вроде не говорят. Говорят роль уйнаган/башкарган. А если на фотографию - то (рәсемгә) төшү.
Да и «ХХХ фильмине тартылган» это скорее "был привлечён (к съёмкам) фильма XXX".

Red Khan


Red Khan

Цитата: cetsalcoatle от марта 18, 2015, 01:48
Цитата: _Swetlana от марта 15, 2015, 15:30
Теперь понятно, почему бабушку звали Зулейха Гусмановна, а её брата - Али Османович  Терегулов :)
Светик, син татар кыз? :)
А где выпросительная частица? :)