Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

_Swetlana

Шәһәрнең йортлары.
Здания города или Городские дома?
раз уж мы различаем вопросы Чей? и Чего?
🐇

Toman

Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:27
обязательно употребляется зависящее от него другое имя существительное с аффиксом принадлежности 3 л. единственного числа.
Что я должна думать? - Что притяжательный падеж может иметь зависимое слово только имя существительное только в ед. ч.
Не, это же аффикс принадлежности 3 л. ед. ч., а не слово - это ж разные вещи, у слова же вообще только число, а лица нет. Слово может быть и в множественном числе. Аффикс принадлежности 3 л.мн.ч. потребовался бы, если в мн.ч. стоит слово в притяжательном падеже. Но такого отдельного аффикса всё равно не существует - поэтому в этом случае применяется обычно тот же аффикс принадлежности 3 л. ед.ч. - так что в этом плане всё сказано нормально.

Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:27
Что я должна думать? - Что притяжательный падеж может иметь зависимое слово только имя существительное только в ед. ч.
Терминологическое: странно, что они называют зависимым/зависящим словом то, которое обычно принято называть главным... А по сути вопроса - вроде, я уже ответил выше.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Red Khan

Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:38
Шәһәрнең йортлары.
Здания города или Городские дома?
Дома, здание - бина. А так разницы вроде нет даже в русском. Или я чего-то недопонимаю?

_Swetlana

Цитата: Toman от ноября 10, 2014, 16:41
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:27
обязательно употребляется зависящее от него другое имя существительное с аффиксом принадлежности 3 л. единственного числа.
Что я должна думать? - Что притяжательный падеж может иметь зависимое слово только имя существительное только в ед. ч.
Не, это же аффикс принадлежности 3 л. ед. ч., а не слово - это ж разные вещи, у слова же вообще только число, а лица нет. Слово может быть и в множественном числе. Аффикс принадлежности 3 л.мн.ч. потребовался бы, если в мн.ч. стоит слово в притяжательном падеже. Но такого отдельного аффикса всё равно не существует - поэтому в этом случае применяется обычно тот же аффикс принадлежности 3 л. ед.ч. - так что в этом плане всё сказано нормально.

Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:27
Что я должна думать? - Что притяжательный падеж может иметь зависимое слово только имя существительное только в ед. ч.
Терминологическое: странно, что они называют зависимым/зависящим словом то, которое обычно принято называть главным... А по сути вопроса - вроде, я уже ответил выше.
Вот теперь понятно, Toman әфәнде  :)
🐇

Aleqs_qartveli

Цитата: _Swetlana от ноября  9, 2014, 21:30
А, это я на казанский сайт зашла. И нашла там это фото попугая.
Попугая полностью зовут Тутый кош.   
Ух, ты почти по-грузински!
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

_Swetlana

Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 16:42
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:38
Шәһәрнең йортлары.
Здания города или Городские дома?
Дома, здание - бина. А так разницы вроде нет даже в русском. Или я чего-то недопонимаю?
Попробуем с русским разобраться.
Городские дома - это не загородные дома, это дома городского типа. Вопрос какие дома? - городские.
Дома города - дома конкретного города X. Вопрос дома чьи? чего? города.
Тут есть разница.

Кошкин сын - сын произвольной кошки. Вопрос чей сын? - кошкин.
Сын кошки - сын конкретной кошки. Вопрос сын кого? - кошки.
🐇

Toman

Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 16:42
А так разницы вроде нет даже в русском.
В русском таки есть некоторая разница. Вот в литовском немножко другое дело - там очень любят родительный падеж почти вместо прилагательного (т.е. там, где русскоговорящий практически наверняка использовал бы прилагательно), и ставят слово в родительном падеже именно перед определяемым - прям как в тюркских.

Я бы в данном случае перевёл именно как "здания города", т.к. "городские дома" может не отсылать к какому-то конкретному городу, а в данном случае такая отсылка определённо есть.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

_Swetlana

Принадлежность конкретному лицу рулит, стало быть.
🐇

bvs

Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 16:42
Шәһәрнең йортлары.
-нең указывает на определенный город, поэтому лучше переводить как "дома города". Городские дома - шәһәр йортлары.

Red Khan

Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 10, 2014, 17:08
Цитата: _Swetlana от ноября  9, 2014, 21:30
А, это я на казанский сайт зашла. И нашла там это фото попугая.
Попугая полностью зовут Тутый кош.   
Ух, ты почти по-грузински!
По-персидски. :)

Red Khan

Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 17:12
Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 16:42
Шәһәрнең йортлары.
-нең указывает на определенный город, поэтому лучше переводить как "дома города". Городские дома - шәһәр йортлары.
Да, Вы правы.
Цитироватьшәһәр кешесе
горожанин, городской

_Swetlana

Цитата: bvs от ноября 10, 2014, 17:12
Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 16:42
Шәһәрнең йортлары.
-нең указывает на определенный город, поэтому лучше переводить как "дома города". Городские дома - шәһәр йортлары.
Как раз с этим разбираюсь. Есть вопросы.
Создам өченче дәрес  :)
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 17:11
Принадлежность конкретному лицу рулит, стало быть.
Да, bvs правильно объяснил, а составители грамматик плохо знают терминологию. Аффикс -нын/-нең всегда является показателем категории определенности, а отсутствие его - показателем неопределенности.
песинең баласы - котенок этой (конкретной, известной собеседнику, упомянутой) кошки
песи баласы  -  просто котенок вообще (a kitten)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Rashid Jawba

По-татарски кошка - пес ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Red Khan

Цитата: Rashid Jawba от ноября 11, 2014, 06:56
По-татарски кошка - пес ?
Песи или мәче.

Aleqs_qartveli

Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 17:19
Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 10, 2014, 17:08
Цитата: _Swetlana от ноября  9, 2014, 21:30
А, это я на казанский сайт зашла. И нашла там это фото попугая.
Попугая полностью зовут Тутый кош.   
Ух, ты почти по-грузински!
По-персидски. :)
А почему два слова, интересно? В грузинском одно.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Toman

Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 11, 2014, 10:00
А почему два слова, интересно? В грузинском одно.
Ну так и одного достаточно - "тутый", как выше и говорилось. А тут в буквальном переводе "птица попугай". "Птица" - типа как титул, звание, для пущей солидности ;)
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Aleqs_qartveli

Цитата: Toman от ноября 11, 2014, 10:16
Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 11, 2014, 10:00
А почему два слова, интересно? В грузинском одно.
Ну так и одного достаточно - "тутый", как выше и говорилось. А тут в буквальном переводе "птица попугай". "Птица" - типа как титул, звание, для пущей солидности ;)
По-грузинский одно слово - тhутhиq'уши
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Red Khan

Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 11, 2014, 10:26
По-грузинский одно слово - тhутhиq'уши
Получается по пути из персидского попугай отрастил тюркский хвост, да ещё и с изафетом. :)

Aleqs_qartveli

Цитата: Red Khan от ноября 11, 2014, 13:43
Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 11, 2014, 10:26
По-грузинский одно слово - тhутhиq'уши
Получается по пути из персидского попугай отрастил тюркский хвост, да ещё и с изафетом. :)
Кто такой изафет? (Изя Фет?  :-[)
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Red Khan


Aleqs_qartveli

Цитата: Red Khan от ноября 10, 2014, 16:42
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2014, 16:38
Шәһәрнең йортлары.
Здания города или Городские дома?
Дома, здание - бина.
Квартира, по-грузински  :)
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Aleqs_qartveli

Цитата: _Swetlana от ноября  8, 2014, 17:27
В русском я не леплю частицы: скажи-ка, дядя, деревня-то далеко ли?  ;D
Так-то в принципе нормально фраза звучит :)
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

_Swetlana

Цитата: Aleqs_qartveli от ноября 11, 2014, 14:53
Цитата: _Swetlana от ноября  8, 2014, 17:27
В русском я не леплю частицы: скажи-ка, дядя, деревня-то далеко ли?  ;D
Так-то в принципе нормально фраза звучит :)
:no:
Бездарная имитация деревенской речи. 
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от ноября 11, 2014, 16:21
Бездарная имитация деревенской речи.
:o Ли же стилистически нейтральна в русском. Маркером деревенской речи уж точно не является.
"Молилась ли ты на ночь, Дездемона?", н-р.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине