Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Насколько белорусский близок к русскому?

Автор Scut, июля 1, 2004, 06:08

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Drundia

Цитата: IamRORY от декабря 16, 2009, 19:16
Откровенно говоря, я тоже слышу определенное различие между белорусскими [дз'] и [тс'] с одной стороны и русскими [д'] и [т'] с другой: по моим субъективным ощущениям, при произнесении белорусских звуков кончик языка несколько ближе придвигается к границе зубов и альвеол, чем при произнесении русских.
Они вроде как мягче, потому наверное и контакт немного заднее.

Vertaler

Цитата: Евгений от декабря 16, 2009, 19:31
Цитата: Vertaler от декабря 16, 2009, 19:21
У него отчётливо отсутствовала ... первая степень редукции.
Её не существует :)
Это мы уже слышали. :) Дальнейшую литературу по теме, пжалста.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

PAXVOBISCVM

Vertaler

Цитата: Евгений от декабря 16, 2009, 19:35
Цитата: Vertaler от декабря 16, 2009, 19:34
Это мы уже слышали. :) Дальнейшую литературу по теме, пжалста.
Сколько можно? )))
Я весь форум не читаю уже где-то полгода. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: IamRORY от декабря 16, 2009, 19:29
Думаю, Нил Гилевич в качестве носителя претензий не вызовет.

Вызывает, так как его произношение не является эталонным. По мне его речь - с очень сильным русским влиянием
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

IamRORY

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 19:49
Цитата: IamRORY от декабря 16, 2009, 19:29
Думаю, Нил Гилевич в качестве носителя претензий не вызовет.

Вызывает, так как его произношение не является эталонным. По мне его речь - с очень сильным русским влиянием

А чье произношение эталонно, простите? Дикторов телевидения, выучивших язык в школе?

Drundia

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 19:49Вызывает, так как его произношение не является эталонным. По мне его речь - с очень сильным русским влиянием
И тем не менее белоруса сразу можно определить по т(с)ь и д(з)ь?  :wall:

Rōmānus

Цитата: IamRORY от декабря 16, 2009, 19:51
А чье произношение эталонно, простите?

У нас в Вильнюсе очень много белорусов приезжает в торговый центр Акрополис. Буквально автобусами едут. Я их очень часто слышу. Такого феномена, чтобы в слове "твардосьцi" произнести ТВЁРДОЕ "с", как делает ваш Нил - я не слышал.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Drundia

Цитата: IamRORY от декабря 16, 2009, 19:29
http://www.youtube.com/watch?v=DeEk1qRwPrE
Думаю, Нил Гилевич в качестве носителя претензий не вызовет.
Ну «д(з)ь» по-моему от русского не отличается. Тоже самое с сьць/сть. Отдельное «ць» выделить можно. Плюс шепелявит немного а-ля польский.

Rōmānus

Цитата: Drundia от декабря 16, 2009, 19:57
И тем не менее белоруса сразу можно определить по т(с)ь и д(з)ь?

Под "белорусом" имелся в виду человек, который знает белорусский на уровне носителя и на нём говорит ежедневно, а не русифицированные гомельцы или витебчане, которые белорусский знают на уровне "перетрахивать"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Drundia от декабря 16, 2009, 19:59
Ну «д(з)ь» по-моему от русского не отличается. Тоже самое с сьць/сть. Отдельное «ць» выделить можно. Плюс шепелявит немного а-ля польский.

Учитывая еврейское имя "Нил", я сильно сомневаюсь в том, что для него белорусский - родной
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Drundia

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 19:58Такого феномена, чтобы в слове "твардосьцi" произнести ТВЁРДОЕ "с", как делает ваш Нил - я не слышал.
Я наверное невнимательно слушал. Где он это слово произносит?

Drundia

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 20:00Под "белорусом" имелся в виду человек, который знает белорусский на уровне носителя и на нём говорит ежедневно, а не русифицированные гомельцы или витебчане, которые белорусский знают на уровне "перетрахивать"
То есть если есть «ць» и «дзь» — «белорус», если нет — знает белорусский на уровне «перетрахивать» (ператрахіваць?)

Rōmānus

Цитата: Drundia от декабря 16, 2009, 20:05
Я наверное невнимательно слушал. Где он это слово произносит?

1:58-1:59

Цитироватьесли нет — знает белорусский на уровне «перетрахивать» (ператрахіваць?)

слово "перетрахивать" в Белоруссии так же общеизвестно, как и слово "ахтунг" в России. Причины знания этих слов - экстралингвистические и со знанием/незнанием белорусского/немецкого никак не связаны
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

2:16 - ещё "перл": днЕпровския. Труба, это "носитель"? :down: Лень внимательно всё слушать - это мне что просто уши порезало, даже не вслушиваясь. Товарищ вообще окает местами :o
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Drundia


Drundia

А вообще издержки так называемого фонетического правописания. У меня есть сомнения что так уж сложилось, что в белорусском ассимилятивная мягкость равна мягкости перед гласными, когда в русском, украинском, и польском (в последнем она тоже на письме отмечается) она выражается достаточно непоследовательно, и часто немного меньше. В «дняпровские» «я» наверное просто не успевает полностью раскрытся, но «е» там уже нет.

Rōmānus

Цитата: Drundia от декабря 16, 2009, 20:17
В «твардосьці» «с» мягкое, на 2:16 «дня-»

Нам придётся согласиться не соглашаться ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

myst

На мой неизбалованный слух, местами так совсем по-русски звучит. :what: А что надо было услышать, я забыл? :)

Евгений

Цитата: myst от декабря 16, 2009, 20:31
На мой неизбалованный слух, местами так совсем по-русски звучит. :what: А что надо было услышать, я забыл? :)
Считайте, Вас уже вместе со всеми нами отправили уши чистить :)
PAXVOBISCVM

Rōmānus

Цитата: Евгений от декабря 16, 2009, 20:35
Считайте, Вас уже вместе со всеми нами отправили уши чистить

Тема не раскрыта, так как сей "белорусский эталон" оказался не совсем эталонным :P
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Евгений

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 20:43
Тема не раскрыта, так как сей "белорусский эталон" оказался не совсем эталонным :P
А, ну да, ну да. :eat:
PAXVOBISCVM

Drundia

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 20:23Нам придётся согласиться не соглашаться ;)
Да-да-да. Вот так не соглашаясь можно как раз придумать правописание максимально отдалённое от русского, но приближённое к польскому, никому не в обиду. Давайте искать любое нерусское звучание и оформлять его на письме. Вот начнём с писания «к» и «ґ» в украинском языке в соответствии с мягкими «т» и «д», и наоборот конечно тоже. Вообще как я сказал на ассимилятивную мягкость хватит. А вы уши кстати чистили сегодня?

И точно также впихнули в украинский язык «разделительный мягкий знак» в слова типа Нью-Йорк.

Цитата: Roman от декабря 16, 2009, 20:43Тема не раскрыта, так как сей "белорусский эталон" оказался не совсем эталонным :P
Ну конечно, зарубить предложенный оппонентом эталон проще всего дать послушать эталон (где там у нас запятая должна быть?).

Wulfila

Сегодня днём зашёл в магазин
рядом наличествовала рядовая петербургская гражданка
лет сорока
Кратко оценив меня, продавец-консультант
обратилась ко гражданке
"Добрый дзень"
я успел только ухмыльнуться
гражданка тут же зыркнула на продавца
и выдала: "открыла рот, и сразу всё понятно"..
фройляйн-продавец, как выяснилось, из пресловутого Бобруйска..

для полной уверенности справился на кафедре
видимо,в СПб у фонетистов аппаратура лучше..
хотя, боюсь, дело в ушах..
а то и во вредном веществе промеж них..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр