Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

rimasav

Цитата: Leo от сентября 11, 2012, 18:26
Цитата: rimasav от сентября 11, 2012, 16:57
Ну, пожалуйста, пожалуйста, переведите : "Никогда не сожалей о содеянном, если в тот момент ты был счастлив". Ну пожалуйста. Спасибо заранее

Вроде так:

न कदादिद् सा पशुचाट् शोच उद्दिशुय कऋटस् यदि असुष्सिन् कषने आसिस् सूखिन्

но лучше бы проверить. Давно санскритом не занимался

Ой, спасибо, спасибо огромнейшее!! А как проверить?


Richest

Доброго дня! Помогите пожалуйста перевести на санскрит "Удача со мной". Нужно непосредственное написание. Возможно с этим понятием समृद्धि (или другим).

Richest

Есть один вариант но хотелось бы убедиться भाग्यं मया सह   

Lodur

Цитата: Richest от сентября 28, 2012, 11:32Есть один вариант но хотелось бы убедиться भाग्यं मया सह
http://lingvoforum.net/index.php/topic,4901.msg839004.html#msg839004
Хотя меня удивляет, что народ использует для обозначения удачи всё, что угодно, кроме самого очевидного "лакшми". Видимо, хочет отгородиться от богини Лакшми и связанного с нею вишнуизма. Но, в конце концов, есть же "lakṣmīvat"...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Richest

Я в это варианте совсем не уверена. Предложите наиболее правильный на ваш взгляд

Lodur

Richest, да нет, в принципе, всё правильно, я же вам дал ссылку. Это просто мои личные тараканы на слова "bhāga", "bhāgya", от коннотаций со словами "доля, судьба". Видимо, идущие от первых детских впечатлений из сказок о судьбе.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Richest

Как то вот не хотелось бы с судьбой и предначертанием связываться, тем более на тело такое наносить.

antbez

Цитировать
Цитата: Leo Сентябрь 11, 2012, 19:26
Цитата: rimasav Сентябрь 11, 2012, 17:57
Ну, пожалуйста, пожалуйста, переведите : "Никогда не сожалей о содеянном, если в тот момент ты был счастлив". Ну пожалуйста. Спасибо заранее

Вроде так:

न कदादिद् सा पशुचाट् शोच उद्दिशुय कऋटस् यदि असुष्सिन् कषने आसिस् सूखिन्

но лучше бы проверить. Давно санскритом не занимался

Ой, спасибо, спасибо огромнейшее!! А как проверить?


Лучше соединить слова! Да и в начале какое-то неверное сандхи: d+s
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Цитировать
Как то вот не хотелось бы с судьбой и предначертанием связываться, тем более на тело такое наносить.

Может, тогда лучше вообще не наносить?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитироватьन कदादिद् सा पशुचाट् शोच उद्दिशुय कऋटस् यदि असुष्सिन् कषने आसिस् सूखिन्
Оно настолько неправильно написано, что даже нет смысла исправлять.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Вообще лучше было бы создать просто санскритский раздел, разбирать фразы из санскритской классики (на худой конец- из Бюлера для начинающих), а не переводить чёрт знает что!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: antbez от сентября 28, 2012, 18:01
Вообще лучше было бы создать просто санскритский раздел, разбирать фразы из санскритской классики
Создать можно, но кто там будет писать? Ведь для поддержания беседы нужны собеседники. А понимающих в санскрите по рунету раз-два и обчёлся. Санскрит как таковой мало кому интересен. То ли дело татушки...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

antbez

Это- вопрос организации. Три-четыре участника найдутся, даже можно выделить общее время. Но это- не так просто, да и спама в подобных темах будет немало...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Richest

Цитата: antbez от сентября 28, 2012, 17:48
Цитировать
Как то вот не хотелось бы с судьбой и предначертанием связываться, тем более на тело такое наносить.

Может, тогда лучше вообще не наносить?

А может быть вы мне просто поможете перевести?)) Разве не для этого раздел предназначен?)))

Lola_id

здравствуйте,помогите перевести на иврит фразы пожалуйста:
1)кукла(в смысле игрушка),кокольный(прилогательное)
2)Добрыми делами услона(в смысле выложина) дорога в ад.
3)ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
4)соль в глаза.
5)дорогу осилит(в смысле преодалеет) идущий.
Заранее спасибо!

Komar

Offtop
साधुकर्मभिः करिणो नरकायाध्वा भवति।
Добрыми делами у слона дорога в ад.  ;D
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

rimasav

Цитата: Komar от сентября 28, 2012, 18:00
Цитироватьन कदादिद् सा पशुचाट् शोच उद्दिशुय कऋटस् यदि असुष्सिन् कषने आसिस् सूखिन्
Оно настолько неправильно написано, что даже нет смысла исправлять.

Настолько все плохо? А подскажите как правильно тогда

Lodur

Не могу догадаться, что это должно было быть: असुष्सिन्? :??? Какая-то форма глагола? Причастие?  :wall:

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от октября  2, 2012, 01:23
Не могу догадаться, что это должно было быть: असुष्सिन्?
Если абстрагироваться от написанного, то интуиция подсказывает, что असुष्सिन् कषने - это अस्मिन् क्षणे.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

до меня наконец дошло - там просто вместо перепутано, имелось в виду अमुष्मिन्
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от октября  2, 2012, 13:58до меня наконец дошло - там просто вместо перепутано, имелось в виду अमुष्मिन्
Сразу легче стало. :) ;up:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр