Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Непонятен ли украинский при полноценном владении русским?

Автор Python, ноября 29, 2013, 05:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: LUTS от ноября 30, 2013, 03:39
"Свара" в русском есть
http://www.fasmer.net/p616.php
Ближайшая этимология: "ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сваритися, др.-русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.-слав. сваръ mЈch (Супр.), болг. свара, словен. sva?r "порицание", svariti, -im "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svar "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyc sie§, в.-луж. swar, swaric, н.-луж. swar, swaris.

Обалдеть. Народ объясняет друг другу, что в русском есть слово свара. :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: piton от ноября 30, 2013, 10:38
Я в другом значении слышал - совместный выигрыш в лото, родственно "электросварка". :)

Простите, что? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:44
Цитата: piton от ноября 30, 2013, 10:38Я в другом значении слышал - совместный выигрыш в лото, родственно "электросварка". :)
Простите, что? :what:
Короче - соединять.
W

Лом d10

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:35
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.

Відповідь ~ одвіт ~ одвітний. :yes:
"вiд" ~ "ведать" ?

Imp

Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 10:54
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:35
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.

Відповідь ~ одвіт ~ одвітний. :yes:
"вiд" ~ "ведать" ?
Вiд - это "от-"
海賊王に俺はなる

Ömer

Непонятно, как украинский может быть непонятным.  ;D С удовольствием смотрю украинские каналы и читаю по-украински, хотя говорить вообще не могу.

Но я, конечно, нетипичный пример; знаю белорусский, и в детстве часто бывал в Украине у бабушки с дедушкой (отец - украинец).
ya herro, ya merro

Wolliger Mensch

Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 10:54
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:35
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.

Відповідь ~ одвіт ~ одвітний. :yes:
"вiд" ~ "ведать" ?

Др.-русск. отъ (вариант формы от перед шумными согласными) > ôт > ôд (аналогия с др. предлогами на ) > уод > ўед > ўід > від [від > в'ід].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

amdf

Вся трудность в лексике. Синтаксис идентичен на 99 %. Прям подряд все слова меняешь и получается хороший перевод. Сейчас украинцы мне накидают в ответ малоупотребительные редковстречающиеся примеры, где синтаксис заметно отличается.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Imp

Цитата: amdf от ноября 30, 2013, 11:34
Вся трудность в лексике. Синтаксис идентичен на 99 %. Прям подряд все слова меняешь и получается хороший перевод. Сейчас украинцы мне накидают в ответ малоупотребительные редковстречающиеся примеры, где синтаксис заметно отличается.
Есть и не очень мало употребительные. Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?

Не согласен, что аж 99%
海賊王に俺はなる

piton

Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:38
Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?
Ага, на понимании это офигенно отражется.
W

Imp

Цитата: piton от ноября 30, 2013, 11:39
Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:38
Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?
Ага, на понимании это офигенно отражется.
А при чём тут понимание? amdf пишет о почти идентичном синтаксисе
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:38
Цитата: amdf от ноября 30, 2013, 11:34
Вся трудность в лексике. Синтаксис идентичен на 99 %. Прям подряд все слова меняешь и получается хороший перевод. Сейчас украинцы мне накидают в ответ малоупотребительные редковстречающиеся примеры, где синтаксис заметно отличается.
Есть и не очень мало употребительные. Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?
Кстати, в вопросе уловка. "Ходить по улицам" и "ходить по магазинам" имеют два разных управления в украинском: ходити вулицяМИ и ходити по магазинаХ
海賊王に俺はなる

Лом d10

Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 10:58
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 10:54
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:35
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.
Відповідь ~ одвіт ~ одвітний. :yes:
"вiд" ~ "ведать" ?
Вiд - это "от-"
второй вид , не первый



piton

Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:42
amdf пишет об почти идентичное синтаксисе
определяющему понимание...
W

Лом d10

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 11:12
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 10:54
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:35
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.

Відповідь ~ одвіт ~ одвітний. :yes:
"вiд" ~ "ведать" ?

Др.-русск. отъ (вариант формы от перед шумными согласными) > ôт > ôд (аналогия с др. предлогами на ) > уод > ўед > ўід > від [від > в'ід].
WM , второй вид , который корень.

Lodur

Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:38
Есть и не очень мало употребительные. Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?
Подумаешь, другой падеж. Причем вся прелесть в том, что в диалектах есть как предложный в русском, так и дательный в украинском. Например, у нас в Запорожской области "ходити по магазинам / вулицям" вместо "ходити по магазинах / вулицях" - вполне нормально.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

SIVERION

Цитата: amdf от ноября 30, 2013, 11:34
Вся трудность в лексике. Синтаксис идентичен на 99 %. Прям подряд все слова меняешь и получается хороший перевод. Сейчас украинцы мне накидают в ответ малоупотребительные редковстречающиеся примеры, где синтаксис заметно отличается.
самое частотное отличие русс о/об укр про, русс к, а укр до, например я думаю о брате-укр я думаю про брата, я зайду к девушке-укр я зайду до дiвчини, часто русскоязычные украинцы используют украинскую кальку, мои русскоязычные знакомые часто говорят я зайду до тебя,приходи  до нас, я думаю про неё и тд
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Wolliger Mensch

Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 11:49
WM , второй вид , который корень.

Відповідь < др.-русск. отъповѣдь < праслав. *otъpovědь — от глагола *pověděti «поведать».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 11:59
Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:38
Есть и не очень мало употребительные. Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?
Подумаешь, другой падеж. Причем вся прелесть в том, что в диалектах есть как предложный в русском, так и дательный в украинском. Например, у нас в Запорожской области "ходити по магазинам / вулицям" вместо "ходити по магазинах / вулицях" - вполне нормально.

В древнерусском языке по употреблялся с разными падежами в разном значении: с дативом — «через», «согласно с», с локативом — «после», «обо что» (ещё с аккузативом — «с целью», «до» но это сейчас неважно), таковое употребление до сих пор сохраняется в русском литературном. Но в разговорном языке и в говорах имело место выравнивание в употреблении падежей (всегда датив или всегда локатив, аккузативное употребление отдельно или сливается с первыми), либо же просто вытеснение одного или нескольких значений. Так как современный украинский литературный был основан на разговорной речи недавно, то в нём отразилось разговорное выравнивание (в пользу локатива), хотя в говорах по употребляется и с дативом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: SIVERION от ноября 30, 2013, 12:00
самое частотное отличие русс о/об укр про, русс к, а укр до, например я думаю о брате-укр я думаю про брата, я зайду к девушке-укр я зайду до дiвчини, часто русскоязычные украинцы используют украинскую кальку, мои русскоязычные знакомые часто говорят я зайду до тебя,приходи  до нас, я думаю про неё и тд

«Различие» русск. о ~ укр. про высосано из пальца: русском языке про употребляется неограниченно широко, другое дело, в русском есть выбор между про и об, чего нет в украинском (кроме значения времени: о цю пору «об эту пору» и под.), по этому идёт «разбавление». Ваше я подумаю про неё как пример «украинского» влияния говорит лишь о том, как плохо вы знакомы с русским языком.
Употребление до в значении «к» в русских говорах равномерно соотносится с употреблением к в украинских говорах, в литературном языке его вытеснили, хотя он и входит в норму.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Imp

Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 11:59
Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 11:38
Есть и не очень мало употребительные. Как вы по-украински скажите такое употребительное сочетание "ходить по магазинам/улицам"?
Подумаешь, другой падеж. Причем вся прелесть в том, что в диалектах есть как предложный в русском, так и дательный в украинском. Например, у нас в Запорожской области "ходити по магазинам / вулицям" вместо "ходити по магазинах / вулицях" - вполне нормально.
Совсем правильно будет "ходити вулицями"
海賊王に俺はなる

oveka

Цитата: Джереми от ноября 30, 2013, 07:31
Imp      Не знаю за украинских. но кубанские собаки и гавкають. и брэшуть. и валують. Посмотрел в Словарь Гринченка. оказалось. раньше и украинские собаки брэхалы.
Схід: наш собака гавкає і бреше, а зграєю  - валують, труб'ят і збиваються в тічку.
Було завжди і зараз.

amdf

В русском можно запросто сказать "ходить улицами". Просто обычно говорят по-другому, но и так тоже можно.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Wolliger Mensch

Цитата: amdf от ноября 30, 2013, 18:07
В русском можно запросто сказать "ходить улицами". Просто обычно говорят по-другому, но и так тоже можно.

Можно и лошадьми ездить. :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ömer

Сейчас смотрю X-Factor по СТБ, и когда Кондратюк говорит, что Даша Ковтун была "темною конячкою", разве можно не полюбить после этого украинскую :)
ya herro, ya merro