Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ваша любимая музыка

Автор Cemetery, января 2, 2007, 21:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Ellidi

Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Aleksey


Bjelle Ir Peru dainos Aš Būsiu čia žodžiai
Бъель и Перу "Я буду здесь" слова песни (досл. перевод)

Aš prasidedu su diena gyvenimo kine,
Saulė žiūri į mane - trumpam uždegs pasaulį,
Saulė juokias už langų,
Aš kaip tūkstančiai žmonių,
Su šypsena išeisiu miesto gatvėn...

Я начинаюсь с днем в кино жизни
Солнце смотрит на меня - на миг зажжет весь мир
Солнце смеется за окнами
Я как тысачи людей
С улыбкой выйду на улицы города

Aš būsiu čia,
Kol būsi tu, kol žmonės plauks gatve,
Kol upė bėgs,
Kol žodyje skambės TIESA,
Aš būsiu čia,
Kol šilumą rasiu draugų, akyse,
Aš būsiu čia.

Я буду здесь
Пока будешь ты, пока люди будут плыть по улице
Пока река будет бежать
Пока в слове будет звучать правда
Я буду здесь
Пока найду тепло друзей, в глазах
я буду здесь

Kol dar saulėj gęs diena,
Lapų krintančių aide,
Mes pasjusim kaip visi laike paskęsta,
Bet kol degs širdis draugų,
Man nebus jokių ribų,
Bet mirtis išnyks, gyvensiu amžinybėj...

Пока день гаснет в солнце
В отголоске падающих листьев
Мы почуствуем как все на улице тонут
Но пока будет гореть сердце друзей
У меня не будет никаких преград
Но смерть исчезнет, буду жить в вечности

Aš būsiu čia,
Kol būsi tu, kol žmonės plauks gatve,
Kol upė bėgs,
Kol žodyje skambės TIESA,
Aš būsiu čia,
Kol šilumą rasiu draugų, akyse,
Aš būsiu čia.

Aš būsiu čia,
Kol būsi tu, kol žmonės plauks gatve,
Kol upė bėgs,
Kol žodyje skambės TIESA,
Aš būsiu čia,
Kol šilumą rasiu draugų, akyse,
Aš būsiu čia.

AŠ BŪSIU ČIA!!!!

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Aleksey


Nekto

Зато есть поцреотичненькая песня по ссылке про лесных братьев. Переведите ее!  :eat:

Aleksey

Цитата: Nekto от декабря 18, 2010, 19:20
Зато есть поцреотичненькая песня по ссылке про лесных братьев. Переведите ее!  :eat:
С бандеровцами мы не общаемся.


Aleksey

перевод дословный, лень править, если кому не в лом — исправьте



Išjojo į karą, mano brolelis,
Žadėjo sugrįžt.
Praėjo meteliai ir kelios dienelės,
Jo dar nematyt.
Kaip skauda širdelę,kaip ilgu brolelio,
Negrįžtančio vis.
Aš laukiu dienelės, kai gausiu žinelę,
Kad gyvas dar jis.

Поскакал на войну, мой братец,
обещал вернутся
прошли годочки да несколько дней
Его ещё не видно
Как болит сердечко, как соскучилась по братцу
Всё ещё не вернувшегося
Я жду денёчка, когда получу весточку
что он всё ещё жив


Priedainis:

Ir kodėl, kodėl gi broli,
Tu ir vėl, ir vėl išjoji,
Ginti mūs tėvynės, Lietuvos?
Ir kodėl, kodėl dar broli,
Tu dar vis dar neparjoji?
Laukiu tyliai aš rymoju, plyšta širdis..

И почему же братец
Ты опять, и опять скочешь
защищать нашу родину, Литву?
И почему же, почему же братец,
Ты всё никак не вернёшься
Жду тихо я плачу, рвётся сердце

Aš rūtų daržely, niūniuoju dainelę,
Bandau užsimiršt.
Nėr mano brolelio ir jo žirgužėlio,
Narsi jo širdis.
Nukirto tėvelis, brolužio berželį,
Kokia netektis.
Motulė nerimsta, greičiau tik pravirksta,
Liūdna jos mintis.

Я в садике рут, напеваю слегка песенку,
Пытаюсь забыться
Нет моего братца и его коня
Храброе его сердце
Срубил отец, березку братца,
Какая пропажа.
Мамуля не успокаиваиться, скорее только начинает реветь,
Грустна её мысль...

Ir kodėl, kodėl gi broli,
Tu ir vėl, ir vėl išjoji,
Ginti mūs tėvynės, Lietuvos?
Ir kodėl, kodėl dar broli,
Tu dar vis dar neparjoji?
Laukiu tyliai aš rymoju, plyšta širdis..

Atėjo dienelė, gavau aš laiškelį,
Jį davė karys.
Nebėra berželio, nėra brolužėlio,
Nebeparjos jis.

Пришёл тот денёк, получила я письмецо,
Его дал мне воин.
Нет березочки, нет братца,
Не вернётся он.

Nekto




Aleksey


Nekto

Ой!  :-[ Посмотрел только на картинку и не обратил внимание на слова.  :-[

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Искандер

Бiѣлѣ и Пѣры порадовали.
Видимо пока в Литве есть кому петь хорошие песни.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Juif Eternel

Gloomy Sunday - Hungarian Suicide Song .

Пристегните ремни. "...в 1936 г. по Венгрии прокатилась волна самоубийств, связанных с этой песней" ((wiki/ru) Gloomy_Sunday).

Есть версии на разных языках Вот оригинал:



А вот русская версия:

Mir lebn ejbik



ali_hoseyn

Две верхние песни крутили по телеку, когда я в первый раз ездил в Египет. Просто запомнилось как-то...

А вот это классика и то, что я по-настоящему люблю:



dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn



Я иду по улочкам Старого Иерусалима,
Вдоль лавок, что остались от Палестины,
И я беседую с ними о том, что случилось.
Они дали мне вазу, и сказали,
Что это подарок от людей, которые ждут.

И вот я иду по улочкам Старого Иерусалима,
Останавливаюсь возле пустых дверных проемов.
Как будто мы раньше знали друг друга,
И их печальные глаза, дух этого города,
Дают мне ощутить всю горечь разлуки.

Некогда была земля, и были руки,
Которые под солнцем и ветром возделывали ее.
Дома, цветущие окна, дети с книгами в руках....

И в одну из ночей ненависть прокралась в дома,
Черные руки сорвали двери с петель, и осиротели дома.
Между ними и их хозяевами колючая проволока и огонь,
И черные руки.

И вот я кричу посреди улиц Старого Иерусалима.
Пусть песни будут подобны ревущим ветрам,
Пусть мой голос пробудит в сердцах людей бурю.
Скажи им о том, что произошло,
Может быть это разбудит их?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр