Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эсперанто как изолирующий язык

Автор Солохин, сентября 5, 2013, 07:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Лакиро

Цитата: Солохин от сентября 15, 2013, 16:23
Mi jam is kaj povas doni pluajn ekzemplojn.
В данном случае я должен догадываться по контексту? Был или дал? Это напрягает общение. Проще было написать donis. Слушателю будет проще понять Вас.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Лакиро

Цитата: Солохин от сентября 15, 2013, 16:56
Se vi diras gxin per tia vortordo, oni diros, ke vi sonas kiel "Yoda," de Star Wars.
Цитата: Солохин от сентября 15, 2013, 16:56
Se vi diras gxin per tia vortordo, oni diros, ke vi sonas kiel "Yoda," de Star Wars.
И в отношении английского, и в отношении эсперанто это актуально. Просто эсперанто допускает другой порядок слов. А разбрасывать в беспорядке окончания и суффиксы, как отдельные слова ещё никто не разрешал. Лазарь только допускал такую мысль, не апробировав идею на практике. Наши современники тоже не испытали этот стиль в жизни. Поэтому теория не перешла в разряд аксиомы. И она, на мой взгляд, просто ужасна.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

araneo

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 17:47
Хотелось бы примерчики услышать. Неужели нынешний эсперанто так убог?
Современный эсперанто различает номинатив и предекатив, за счёт порядка слов. Но это не значит что он убог.

"Я студент." - таже проблема.
"Я являюсь студентом." - её решение в русском.

Mi estas studento. - эсперантовский вариант. О том где здесь предикатив можно только догадываться(на самом деле это задаётся порядком слов, предикатив второй.).
Mi as esti studento - решение если as мы считаем полноценным глаголом. теперь Порядок слов стал свободнее, и мы можем выделить им тему и рему.
Esti studento as mi.
Это не произвол! Могу привести примерв современном эсперанто.
Esti studento ŝatas mi.
По этому я за то чтобы по крайней мере is as os были полноценными словами.



araneo

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 18:05

Наконец-то! Я долго этого ждал. Браво! В итоге Вы пришли к пониманию бессмысленности отрывания от основы окончаний. Стилю капут!
:E:
А разве мы (позволю себе окончательно встать на Солохновскую сторону барикад), за то чтобы отрывать окончания. Мы за то чтоб им придать статус слова.

araneo

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 18:24
И в отношении английского, и в отношении эсперанто это актуально. Просто эсперанто допускает другой порядок слов. А разбрасывать в беспорядке окончания и суффиксы, как отдельные слова ещё никто не разрешал. Лазарь только допускал такую мысль, не апробировав идею на практике. Наши современники тоже не испытали этот стиль в жизни. Поэтому теория не перешла в разряд аксиомы. И она, на мой взгляд, просто ужасна.
Хаос есть высшая степень порядка... э не из той оперы...

Никто не предлагает разбрасывать что-то в беспорядке.

- Kie vi aĉetis komputilon?
- La ilo mi aĉetis en magazino?
пример из "класика эсперанто" или вы скажете что ilo здесь применна вопреки каккихта правил?



Солохин

Цитата: tempuser от сентября 15, 2013, 17:06Ведь я предлагал "освободить" английский от стиля, так же как вы предлагаете это для эсперанто. Впрочем, предлагал-то я полушутя.
Вы полушутя, а я - не шутя.
Потому что английский - национальный язык, а эсперанто - международный. Потому что для истории английского главный фактор - стихия и привычка, а для эсперанто - удобство и свободный выбор.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Лакиро

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 18:35
Mi as esti studento
Если esti - быть, а estas - есть, то что такое as esti? Есть быть? Бываю быть? Аю быть? Пребываю в быть?
Хрень полнейшая!!!!!
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Лакиро

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 18:50
La ilo mi aĉetis en magazino?
La ilon ...
В некоторых языках неодушевлённые существительные (и даже одушевлённые) в аккузативе сохраняют форму номинатива, но не в эо.
В разговоре под ilo можно понимать тысячи предметов. Это опять лишние неудобства при, якобы, упрощении и экономии в разговоре. Это всё усложняет речь и её понимание.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

araneo


Если esti - быть, а estas - есть, то что такое as esti? Есть быть? Бываю быть? Аю быть? Пребываю в быть?
Хрень полнейшая!!!!!
[/quote]

Вот мне интересно а такие конструкции вас не смущают?
Scipovas pafi
Povas bati
Ŝatas doni
Или может быть по русски.
Буду жить
умею любить
могу убить

Совершенно же типовая конструкция.  :P

Лакиро

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 18:39
А разве мы (позволю себе окончательно встать на Солохновскую сторону барикад), за то чтобы отрывать окончания. Мы за то чтоб им придать статус слова.
А разве это не есть отрывание? Ведь Вы в предложении так или иначе вставите основу. Вот Вам и разрыв! Сами же пример привели с as esti.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

araneo

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 20:19
La ilon ...
В некоторых языках неодушевлённые существительные (и даже одушевлённые) в аккузативе сохраняют форму номинатива, но не в эо.
В разговоре под ilo можно понимать тысячи предметов. Это опять лишние неудобства при, якобы, упрощении и экономии в разговоре. Это всё усложняет речь и её понимание.
[/quote]
извеняюсь акузатив это та вещб про которую я постоянно забываю... :-[

Разве не понятно слова не существуют сами по себе. И лишь в контекте обретают смысл. Да при желании мы можем увеличивать избыточность. Это не плохо. Но давайти будем честны. Чем больше текст. Тем сельнее контекст. Тем меньше избыточности можно
вкладывать в отдельные его части. У текста в целом её будет достаточно. Чтобы сохранить информацию, неизменной.

Лакиро

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 20:20
Совершенно же типовая конструкция.
Вы хотели сказать "аналогичная"? Совершенно не аналогичная конструкция! "Буду" в русском нельзя разбить, а в эо Вы пытаетесь это сделать. Я бы ещё понял просто os или as, но as esti я понять не могу.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Солохин

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 20:28Я бы ещё понял просто os или as, но as esti я понять не могу.
esti - это "быть". Точный перевод на русский.
as - это показатель изъявительного наклонения и настоящего времени; на русский язык это слово не переводится, но означает, что в предложении сообщается что-то о нынешнем положении вещей.
В русском языке словосочетанию as esti соответствует одно слово "есть".
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

araneo

is as os - не несут никакой информации кроме времени. О характере действия приходится догадываться из контекста. А действие в нашем случае "быть студентом"  ::)
от esti можно отказаться, но тогда сэкономив четыр-три (смотря как смотреть) буквы потеряем, точное знание где предекаив. Если хотите здесь таким образом я поднимаю избыточность содержащуюсю в предложении...

Лакиро

Солохин, Вы читали предыдущие сообщения? Зачем мне объяснять перевод? Я хочу понять связку этих двух слов. Двух отдельных слов, обозначающих одно слово. Это же ни в одном языке такого не встретишь!
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Солохин

Слово os - это показатель изъявительного наклонения будущего времени.
Словосочетанию os esti в русском языке также не соответствует никакое слово. Осознайте этот важный факт.
Зато сочетанию mi os esti = mi estos соответстует "буду", ni os esti = ni estos соответствует "будем" и так далее.
Двум словам эсперанто (mi estos) соответствует одно слово русского (буду).
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

araneo

Цитата: Солохин от сентября 15, 2013, 20:35
as - это показатель изъявительного наклонения и настоящего времени; на русский язык это слово не переводится, но означает, что в предложении сообщается что-то о нынешнем положении вещей.
о а об этом не знал, можно подробнее про изъявительное наклонение. Я всёже програмист, а не лингвист (я за время изучения эсперанто итак много ругательств узнал: предикатив, номинатив, акузатив, маркер, артикль, тема,рема...) 

Лакиро

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 20:36
от esti можно отказаться, но тогда сэкономив четыр-три (смотря как смотреть) буквы потеряем, точное знание где предекаив
Тогда зачем делить estas?
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

araneo

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 20:40
Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 20:36
от esti можно отказаться, но тогда сэкономив четыр-три (смотря как смотреть) буквы потеряем, точное знание где предекаив
Тогда зачем делить estas?
Чтобы иметь возможность выделить предикатив. Скажем если он должен быть в начале предложения...

Солохин

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 20:39можно подробнее про изъявительное наклонение
Когда сообщается что-то о положении вещей - даже если лишь предположительно -  это называется изъявительное наклонение. Оно выражается в эсперанто при помощи as os is.
Когда говорится о возможности, это называется сослагательное наклонение. В эсперанто это us, в русском "бы".
Когда говорится о желаемом (в будущем) положении вещей - это повелительное наклонение. В эсперанто  - u.

Замечу, что одно слово эсперанто estus переводится двумя словами русского был бы.
us=бы=would

Русскому слову "пусть" (выражающему повелительное наклонение) соответствует английское let. А что им соответствует в эсперанто? Правильно, u.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Лакиро

Цитата: Солохин от сентября 15, 2013, 20:39
Словосочетанию os esti в русском языке также не соответствует никакое слово.
Буду, будет, будешь, будут. Это перевод estos, а vi, mi. ni уже уточняют лица.
Также как estas - есть, а mi только уточняет лицо.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Солохин

Цитата: araneo от сентября 15, 2013, 20:43Скажем если он должен быть в начале предложения...
Лакиро, переведите на эсперанто:

Поэтом можешь ты не быть,
Но гражданином быть - обязан!
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 20:46Буду, будет, будешь, будут. Это перевод estos, а vi, mi. ni уже уточняют лица.
Также как estas - есть, а mi только уточняет лицо.
Так же и здесь: as os us is u только уточняют время и наклонение.
Они не меняют смысла основного глагола, а только уточняют, как его понимать.
В английском эту роль играют will, do/does, have/has, would, can и другие вспомогательные глаголы.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

araneo

Цитата: Лакиро от сентября 15, 2013, 20:46
Цитата: Солохин от сентября 15, 2013, 20:39
Словосочетанию os esti в русском языке также не соответствует никакое слово.
Буду, будет, будешь, будут. Это перевод estos, а vi, mi. ni уже уточняют лица.
Также как estas - есть, а mi только уточняет лицо.

а теперь, сделайте ещё один шаг и получите абсолюно абстрактный глагол. Мне прада непонятно какую роль может играть i ...

araneo

окончания отдельно нужны тогда когда мы хотим маркировать не корни (делая из них слова). А целые словосочетания. В результате с ними можно обращаться почти также как ранее со словами...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр