Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

взаимопонимание

Автор Алалах, мая 2, 2012, 21:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Lodur от мая  4, 2012, 11:39
Если говорить о форме "не дивлячись (на те)" ("не смотря на то") - распространено довольно широко
Это я встречал.
Но это другое.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

svidomit132

Если вы хотите начать понимать тот либо иной родственный язык, находите на спутнике канал интересующей вас страны и тупо смотрите все передачи подряд по 2 часа в день , примерно через неделю вы будете понимать до 80%  сказаного. :)
Старі люди брехали, а я за ними повторюю.
Щоб бачити те, що є, і чому саме так є, – треба мати очі. А щоб не дозволити іншим це побачити – треба дати їм точку зору.

Alexandra A

Цитата: svidomit132 от мая  4, 2012, 12:16
Если вы хотите начать понимать тот либо иной родственный язык, находите на спутнике канал интересующей вас страны и тупо смотрите все передачи подряд по 2 часа в день , примерно через неделю вы будете понимать до 80%  сказаного. :)

Я так немного выучила португальский (я его не учила никак, и испанский никак).

Только канал был не португальский, а показывающий латино-американские сериалы (с субтитрами - голосом не переводят).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

Цитата: svidomit132 от мая  4, 2012, 12:16
находите на спутнике канал интересующей вас страны и тупо смотрите все передачи подряд по 2 часа в день , примерно через неделю вы будете понимать до 80%  сказаного
при этом не забывая справляться о значении абсолютно непонятных слов в словаре и желательно запоминать
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

LUTS

Цитата: mnashe от мая  4, 2012, 10:21
Offtop
Цитата: LUTS от мая  3, 2012, 22:35
Ну, дивлячись яке велике українське місто.
Почему-то я не не слышал такого выражения по-украински, только по-русски.
Давно оно есть в украинском, или это недавняя калька?
Я думаю калька десь радянських часів, коли перекладали дослівно і не думаючи. Але в літературну мову все-таки увійшло.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Artemon

Цитата: mnashe от мая  4, 2012, 11:56
Цитата: Lodur от мая  4, 2012, 11:39
Если говорить о форме "не дивлячись (на те)" ("не смотря на то") - распространено довольно широко
Это я встречал.
Но это другое.
Литературно - "залежно як".
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Lodur

Цитата: Conservator от мая  5, 2012, 10:49:o

"незважаючи на те, що" ведь
Он имел в виду аналог "смотря что", а не "не смотря на то, что", как я понял.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Conservator

Цитата: Lodur от мая  5, 2012, 11:01
Он имел в виду аналог "смотря что", а не "не смотря на то, что", как я понял.

у него так. я от вашего поста оттолкнулся.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Artemon

ЦитироватьНу, дивлячись яке велике українське місто.
Но изначально цитатнул не то, это вы верно заметили. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

mnashe

Цитата: Artemon от мая  5, 2012, 02:04
Литературно - "залежно як".
Да, это нормально воспринимается.
«Ну, залежно яке велике українське місто» =
תלוי איזו עיר אוקראינית גדולה
В английском, наверно, тоже будет конструкция с depending.
Только в русском, если не сказано, от чего зависит, говорят «смотря», а не «зависит».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

LUTS

Цитата: mnashe от мая  6, 2012, 07:44

Да, это нормально воспринимается.

Мне почему-то наоборот. Понимаю, что это неправильно, но всё же. Видимо потому, что "дивлячись яке" чаще слышу в повседневной жизни.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: LUTS от мая  6, 2012, 12:46
Мне почему-то наоборот. Понимаю, что это неправильно, но всё же. Видимо потому, что "дивлячись яке" чаще слышу в повседневной жизни.
+1
«Залежно яке» слишком по-канцелярски звучит, ІМНО. И если уж использовать «залежно» вместо «дивлячись», то лучше так: «залежно від того, яке».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Русин1

Цитата: Rusiok от мая  3, 2012, 01:18
Цитата: winter cat от мая  3, 2012, 00:07
Чи зрозуміло про що бабуся розмовляє?
Основной рассказ женщины - на почти литературном украинском языке, видимо, изученном в школе. Ведь она отвечает на вопросы на украинском. И этот украинский - для неё не родной. Она растягивает слова, подбирает их (улыбнули "запчасті", которые были у деда Василя на зиму, вместо укр. припасів/ рус. запасов). Её родной язык (совершенно мне не понятный) - это несколько междометий для себя / односельчан при смущении и заключительные десяток секунд - после её смеха и вопроса (журналистки) "ну, ще раз скажите!"
Цитата: Conservator от мая  3, 2012, 00:14
Так. І така насолода чути автентичну русинську
То есть последние несколько быстрых фраз - на русинском? А непонятно, как какой-нибудь венгерский...
Как в воду глядел, Rusiok. Вне всяких сомнений, женщина окончила украинскую школу и говорит, как ей кажется, на украинском. Тем более, что интервьюеры от нее ожидают ответы именно на украинском.
Русинка, каковой она несомненно является, никогда не скажет "ще"
, а только "(и)щи", абсолютно чужим для не понятием является "працювати" (всю жизнь она только "робила"). И выражение "кохаєме худобу" вовсе не означает "любим скотину", а только "растим скот". ухаживаем за ним, одним словом-"плекаєме худобу"...   

Python

Цитироватьабсолютно чужим для не понятием является "працювати" (всю жизнь она только "робила")
Для Надднепрянщины «робити» тоже более типично. «Працювати» воспринимается как слишком официальное/торжественное/книжное слово и в разговорной речи практически не используется.
ЦитироватьИ выражение "кохаєме худобу" вовсе не означает "любим скотину", а только "растим скот". ухаживаем за ним, одним словом-"плекаєме худобу"... 
Опять же, суживание значения слова «кохати» к обозначению только любви (или даже только любви между мужчиной и женщиной) — явление последних десятилетий. Гринченко фиксирует оба значения: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/24389-kokhaty.html#show_point
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Nekto

Цитата: winter cat от мая  3, 2012, 00:07
Чи зрозуміло про що бабуся розмовляє?  :green:


В самом конце непонятно.  :)

Nekto

Цитата: Alexi84 от мая  3, 2012, 01:28
Цитата: Алалах от мая  2, 2012, 21:46
а сможет ли баварец понять берлинца в гипотетической ситуации, когда баварец выбрался из глухой деревни и сроду не слышал хохдойча?
Полагаю, в целом смысл сказанного поймёт, главную мысль уловит. Может быть, не с первого раза.
Наверняка ещё в XIX в. такое случалось сплошь и рядом...

В каком-то фильме помню немцы приезжают в Швейцарию и общаются там с германо-швейцарцами и всё время просят повторить или говорят "я не понял"... :) Но в целом... общаются.

Conservator

Цитата: Python от мая  6, 2012, 12:48
«Залежно яке» слишком по-канцелярски звучит, ІМНО. И если уж использовать «залежно» вместо «дивлячись», то лучше так: «залежно від того, яке».

в моей речи только "залежно від того, яке"
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Elischua

Цитата: Conservator от мая  6, 2012, 21:06
Цитата: Python от мая  6, 2012, 12:48
«Залежно яке» слишком по-канцелярски звучит, ІМНО. И если уж использовать «залежно» вместо «дивлячись», то лучше так: «залежно від того, яке».

в моей речи только "залежно від того, яке"
Что, и никак иначе?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Rōmānus

Цитата: winter cat от мая  3, 2012, 00:07
Чи зрозуміло про що бабуся розмовляє?  :green:

А что тут непонятного?  :donno: Разве слово "худоба" или типа того, но это очевидным образом "домашний скот"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

з.ы. Последние 10 сек - бабка реально отжигает, ничего не понял :) Но с таким темпом я и по-литовски бы не понял, так что ничего удивительного
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Elischua

Цитата: Rōmānus от мая  6, 2012, 21:22
Цитата: winter cat от мая  3, 2012, 00:07
Чи зрозуміло про що бабуся розмовляє?  :green:

А что тут непонятного?  :donno: Разве слово "худоба" или типа того, но это очевидным образом "домашний скот"
[beːru`waʋ] понимаете?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Rōmānus

именно этого не понял, но на общий смысл мало влияет - выпивал он молока, 5 яиц и шёл косить сверху вниз - "уав" - это "имел", а что он имел? силу, может, не знаю. Это принципиально?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

LUTS

Цитата: Elischua от мая  6, 2012, 21:31

[beːru`waʋ] понимаете?
В кожному діалекті можна купу окремих слів знайти, які не будуть зрозумілими носію іншого. Це нічого не означає.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Karakurt


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр