Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык

Автор DMS, января 30, 2006, 09:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

pers

а о чом речь тогда ? о работе,  о смыслах бытия или  што?
и кто можэт быть автором? :o
панимаю што вазможна это ужэ нискромна но очень нужын смысл написанаву)))

арьязадэ

Цитата: Iskandar от июля  7, 2009, 19:55
صدها فرشته بوسه بر آن دست می‌زنند/ کز کار خلق یک گره بسته واکند
sadhā ferešte buse bar ān dast mizanand
k-ez kār-e xalq yek gereh-e baste vākonad

sadhā ferešte buse bar ān dast mizanand
k-ez kār-e xalq yek gereh-e baste vākonad

сотни ангелов целуют те руки,
чтобы они смогли распутали узли (то есть чтобы они могли решать проблемы ) населения



pers


Юся

кто нибудь, пожалуйста, помогите перевести с персидского не русский, что значит эта фраза Hata Shoma Dosete Aziz

antbez

Первое слово- какое-то разговорное, навскидку не скажу... Затем "вы, дорогой друг'
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Хворост

А разве друг не dost? Последнее e, как я понял, показатель связи между существительным и прилагательным...
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

antbez

Да. "Друг"- dost. Изафетная форма (она здесь и должна быть)- dost-e. А приведённая выше dosete- видимо, искажённая от dost-e.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Юся

спасибо огромное, что помогли перевести эту фразу!а если перед ней стоит еше No Pm!Hata.... то это идет отрицаниеи этой фразы, я так понимаю?

antbez

No Pm!- даже не знаю, что это за сокращние, а Hata- по-моему, "пока'
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Natale

Доброго времени суток)
пожалуйста,помогите перевести пару слов с фарси : "кес" и "карагез" ..написать не могу,т.к. воспринимала на слух-так отец обращался к дочери)

Хворост

Цитата: Natale от марта 20, 2010, 21:37
Доброго времени суток)
пожалуйста,помогите перевести пару слов с фарси : "кес" и "карагез" ..написать не могу,т.к. воспринимала на слух-так отец обращался к дочери)
Вы уверены, что это фарси?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Erasmus

Ми не тоҷик, ми ўзбек.

Qiz [қиз] - 1 девочка; девушка, девица; 2 дочь
Qora [қора] - чёрный
Ko'z [кўз] - глаз

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Natale

Цитата: Хворост от марта 21, 2010, 14:50

Вы уверены, что это фарси?
спасибо за перевод)) ;up:
думаю что фарси или чтото близкое,слова принадлежат иранцу )

Karakurt

Карагез - черноглазая(-ый) - тюркское слово.

Xico

Цитата: Karakurt от марта 21, 2010, 15:36
Карагез - черноглазая(-ый) - тюркское слово.
Это ещё из Лермонтова.
Цитата: Natale от марта 21, 2010, 15:32
думаю что фарси или чтото близкое,слова принадлежат иранцу )
В Иране живут тюркоязычные  азербайджанцы, туркмены, кашкайцы.
Veni, legi, exii.

Alessandro

Цитата: Natale от марта 21, 2010, 15:32думаю что фарси или чтото близкое,слова принадлежат иранцу )
В Иране говорят на разных языках, и далеко не все из них близки к фарси.

Там было карагЕз или карагЁз?
Спасибо, что дочитали.

Natale

Цитата: Alessandro от марта 21, 2010, 15:42
[Там было карагЕз или карагЁз?

я бы сказала но..побоюсь ошибится :???
скорее всего "карагЕз"

Erasmus


Alessandro

Erasmus, в Иране практически нет узбеков, зато много азербайджанцев и немало туркмен. Так что маловероятно, что мы имеем дело с узбекским языком.

Цитата: Natale от марта 21, 2010, 15:49
Цитата: Alessandro от марта 21, 2010, 15:42
[Там было карагЕз или карагЁз?
я бы сказала но..побоюсь ошибится :???
скорее всего "карагЕз"
Если Карагёз или Гарагёз, то это означает "черноглазый (-ая)" на каком-то тюркском наречии. Причём, по-азербайджански и по-туркменски должно быть именно с Г в начале. Если Карагез, то тогда непонятно.
Спасибо, что дочитали.

Natale


Хворост

Фарси знает Искандар, но он почему-то не отвечает. Сейчас ему напишу.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Erasmus

Заглядывал уже в таджикско-русский словарь. Нет данных.

Karakurt

Цитата: Xico от марта 21, 2010, 15:37
Цитата: Karakurt от марта 21, 2010, 15:36
Карагез - черноглазая(-ый) - тюркское слово.
Это ещё из Лермонтова.
А причем тут Лермонтов?

antbez

ЦитироватьФарси знает Искандар, но он почему-то не отвечает. Сейчас ему напишу.

Так это ж не фарси! Выше уже выяснили.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр