Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык  (Read 170657 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline pers

  • Newbie
  • Posts: 4
« Reply #100on: July 7, 2009, 21:11 »
а о чом речь тогда ? о работе,  о смыслах бытия или  што?
и кто можэт быть автором? :o
панимаю што вазможна это ужэ нискромна но очень нужын смысл написанаву)))

Offline арьязадэ

  • Posts: 1842
« Reply #101on: July 13, 2009, 10:41 »
صدها فرشته بوسه بر آن دست می‌زنند/ کز کار خلق یک گره بسته واکند
sadhā ferešte buse bar ān dast mizanand
k-ez kār-e xalq yek gereh-e baste vākonad

sadhā ferešte buse bar ān dast mizanand
k-ez kār-e xalq yek gereh-e baste vākonad

сотни ангелов целуют те руки,
чтобы они смогли распутали узли (то есть чтобы они могли решать проблемы ) населения



Offline pers

  • Newbie
  • Posts: 4
« Reply #102on: July 13, 2009, 14:46 »
блага дарю) :yes:
прасити шосмагу памагу :)

Offline Юся

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
кто нибудь, пожалуйста, помогите перевести с персидского не русский, что значит эта фраза Hata Shoma Dosete Aziz

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Первое слово- какое-то разговорное, навскидку не скажу... Затем "вы, дорогой друг'
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
А разве друг не dost? Последнее e, как я понял, показатель связи между существительным и прилагательным...
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Да. "Друг"- dost. Изафетная форма (она здесь и должна быть)- dost-e. А приведённая выше dosete- видимо, искажённая от dost-e.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Юся

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
спасибо огромное, что помогли перевести эту фразу!а если перед ней стоит еше No Pm!Hata.... то это идет отрицаниеи этой фразы, я так понимаю?

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
No Pm!- даже не знаю, что это за сокращние, а Hata- по-моему, "пока'
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Natale

  • Posts: 11
  • Gender: Female
« Reply #109on: March 20, 2010, 22:37 »
Доброго времени суток)
пожалуйста,помогите перевести пару слов с фарси : "кес" и "карагез" ..написать не могу,т.к. воспринимала на слух-так отец обращался к дочери)

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
« Reply #110on: March 21, 2010, 15:50 »
Доброго времени суток)
пожалуйста,помогите перевести пару слов с фарси : "кес" и "карагез" ..написать не могу,т.к. воспринимала на слух-так отец обращался к дочери)
Вы уверены, что это фарси?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Erasmus

  • Posts: 1389
  • Gender: Male
  • 88
« Reply #111on: March 21, 2010, 16:02 »
Ми не тоҷик, ми ўзбек.

Qiz [қиз] - 1 девочка; девушка, девица; 2 дочь
Qora [қора] - чёрный
Ko'z [кўз] - глаз

Offline Dana

  • Posts: 16598
  • Gender: Female
« Reply #112on: March 21, 2010, 16:12 »
Узбекский o никак нельзя принять за а...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline Natale

  • Posts: 11
  • Gender: Female
« Reply #113on: March 21, 2010, 16:32 »

Вы уверены, что это фарси?
спасибо за перевод)) ;up:
думаю что фарси или чтото близкое,слова принадлежат иранцу )

Offline Karakurt

  • Posts: 19553
  • Gender: Male
« Reply #114on: March 21, 2010, 16:36 »
Карагез - черноглазая(-ый) - тюркское слово.
͡° ͜つ ͡°

Offline Xico

  • Posts: 9247
  • Cansado
« Reply #115on: March 21, 2010, 16:37 »
Карагез - черноглазая(-ый) - тюркское слово.
   Это ещё из Лермонтова.
думаю что фарси или чтото близкое,слова принадлежат иранцу )
   В Иране живут тюркоязычные  азербайджанцы, туркмены, кашкайцы.
Veni, legi, exii.

Offline Alessandro

  • Posts: 2759
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
« Reply #116on: March 21, 2010, 16:42 »
думаю что фарси или чтото близкое,слова принадлежат иранцу )
В Иране говорят на разных языках, и далеко не все из них близки к фарси.

Там было карагЕз или карагЁз?
Спасибо, что дочитали.

Offline Natale

  • Posts: 11
  • Gender: Female
« Reply #117on: March 21, 2010, 16:49 »
[Там было карагЕз или карагЁз?

я бы сказала но..побоюсь ошибится :???
скорее всего "карагЕз"

Offline Erasmus

  • Posts: 1389
  • Gender: Male
  • 88
« Reply #118on: March 21, 2010, 17:21 »
Qoraqiz [қорақиз] — смуглянка?

Offline Alessandro

  • Posts: 2759
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
« Reply #119on: March 21, 2010, 17:46 »
Erasmus, в Иране практически нет узбеков, зато много азербайджанцев и немало туркмен. Так что маловероятно, что мы имеем дело с узбекским языком.

[Там было карагЕз или карагЁз?
я бы сказала но..побоюсь ошибится :???
скорее всего "карагЕз"
Если Карагёз или Гарагёз, то это означает "черноглазый (-ая)" на каком-то тюркском наречии. Причём, по-азербайджански и по-туркменски должно быть именно с Г в начале. Если Карагез, то тогда непонятно.
Спасибо, что дочитали.

Offline Natale

  • Posts: 11
  • Gender: Female
« Reply #120on: March 22, 2010, 18:23 »
Спасибо большое за ответы!))

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
« Reply #121on: March 22, 2010, 18:30 »
Фарси знает Искандар, но он почему-то не отвечает. Сейчас ему напишу.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Erasmus

  • Posts: 1389
  • Gender: Male
  • 88
« Reply #122on: March 22, 2010, 18:44 »
Заглядывал уже в таджикско-русский словарь. Нет данных.

Offline Karakurt

  • Posts: 19553
  • Gender: Male
« Reply #123on: March 23, 2010, 10:04 »
Карагез - черноглазая(-ый) - тюркское слово.
   Это ещё из Лермонтова.
А причем тут Лермонтов?
͡° ͜つ ͡°

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
« Reply #124on: March 24, 2010, 08:05 »
Quote
Фарси знает Искандар, но он почему-то не отвечает. Сейчас ему напишу.

Так это ж не фарси! Выше уже выяснили.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: