Author Topic: префиксы/препозиция в алтайских  (Read 22577 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
на... на...
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Фанис

  • Posts: 13179
  • Gender: Male
на... на...
Это в узбекском такая форма, что ли? В татарском ни... ни..., в ДТС (стр.356) не... не...

Не уверен, что это иранизм.

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
Ваше мнение очень важно для всех присутствующих.
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline LOSTaz

  • Posts: 3369
ne ..., ne ...
nə ..., nə ...

Offline Karakurt

  • Moderator
  • *
  • Posts: 19160
  • Gender: Male
В турецком ни ... ни будет ne ... ne ... var и это безусловно иранизм, но в казахском не ... не ... жок. Там тоже?
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
В казахском это руссизм, потому что до двойного отрицания тюрки вроде не додумались.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Karakurt

  • Moderator
  • *
  • Posts: 19160
  • Gender: Male
Бред.
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
В узбекском тоже с йўқ. В таджикском - с нест.
Это как раз турецкий выбивается.
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
В тюркских вроде не было двойного отрицания. Там просто не было для этого средств.
Сравни напр, хак. "Пiр дее кiзi келбе(г)ен" (Никто не приходил")
А вообще немного похоже на западнотюрскую леницию из "дэ" (как и в -дар >-нар > -лар)
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Iskandar:
" В таджикском - с нест."

Тогда это не заимствование в турецком. Неизчего заимствовать. Либо руссификация в таджикском.
Хотя по внешней форме в турецком именно заимствование, потому что, как я уже наверно когда-то говорил, идет параллельно с оборотами типа param da, yemek de yok
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
Да-да, вам-то лучше знать  :smoke:
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
Ну в фарси широко распространено двойное отрицание?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
Широко
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
В казах. в общем-то тоже
тұруға да, отыруға да мүмкін емес "нельзя ни встать, ни сесть"
Похоже, что именно конструция с "де" была изначальной, а "не" заимствована по внешней аналогии и фонетическому совпаданию, как "Есть! > Йес!" в русском.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Один из основных признаков заимствования, в общем-то, именно параллельное употребление, иначе часто необосновано.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Фанис

  • Posts: 13179
  • Gender: Male
В казах. в общем-то тоже
тұруға да, отыруға да мүмкін емес "нельзя ни встать, ни сесть"
Похоже, что именно конструция с "де" была изначальной, а "не" заимствована по внешней аналогии и фонетическому совпаданию, как "Есть! > Йес!" в русском.
Да//дә - это скорее "и, тоже, также", по значению, а не "ни". Не знаю как там в казахском, татарское басып торырга да, утырырга да ярамый я бы перевёл как "и стоять, и сидеть нельзя" Фонетического совпадения тоже нету, в татарском, к примеру дә//да и ни.

Насколько распространён этот *не в иранских? Из какого иранского мог попасть в древнетюркский?

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
Древнетюркский здесь ни при чём, как и любой другой иранский, кроме фарси.
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
Фанис:
"Да//дә - это скорее "и, тоже, также""

Это понятно...
Так как по-татарски будет "в кафе ни рыбы нет, ни мяса", "у него нет ни еды, ни денег, ничего нет"?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Фанис

  • Posts: 13179
  • Gender: Male
В казах. в общем-то тоже
тұруға да, отыруға да мүмкін емес "нельзя ни встать, ни сесть"
Похоже, что именно конструция с "де" была изначальной, а "не" заимствована по внешней аналогии и фонетическому совпаданию, как "Есть! > Йес!" в русском.
Да//дә - это скорее "и, тоже, также", по значению, а не "ни". Не знаю как там в казахском, татарское басып торырга да, утырырга да ярамый я бы перевёл как "и стоять, и сидеть нельзя" Фонетического совпадения тоже нету, в татарском, к примеру дә//да и ни.
В древнетюркском этого да//дә, кстати, вообще не видно.  Насколько я знаю, оно является укороченным вариантом слова дакы//дагы//такы//тагы и в древнетюркском его ещё нету, а не уже есть.

Древнетюркский здесь ни при чём, как и любой другой иранский, кроме фарси.
Т.е. по-вашему, не в тюркских, напрямую из фарси?

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
Конечно
Как и многие другие союзы
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Фанис

  • Posts: 13179
  • Gender: Male
Конечно
Как и многие другие союзы
Откуда такая уверенность? Многие другие персизмы тоже есть уже в древнетюркском.

Offline LOSTaz

  • Posts: 3369
В казахском это руссизм, потому что до двойного отрицания тюрки вроде не додумались.
Азербайджанцы додумались, но у нас оба варианта допустимы.
heç kəs bilmir (чаще)
kimsə bilmir (реже)

Offline Iskandar

  • Posts: 31049
Откуда такая уверенность?

А подумать?

heç kəs bilmir (чаще)

Если что, хеч - это персизм. В персидском он также сочетается с отрицанием.
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: