Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русинский язык (Ruthenian)

Автор Nord, января 8, 2004, 15:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Русин1

Цитата: Nekto от августа 17, 2012, 23:30
Цитата: Conservator от августа 17, 2012, 22:45
Название Государственного Совета Австрии во времена Австро-Венгрии переводилось.

Как?

Der Österreichische Staatsrat, конечно...

Conservator

Цитата: Nekto от августа 17, 2012, 23:30
Как?

Государственный совет/Rada Państwa.

В оригинале - Reichsrat, т.е. Совет Империи, но традиционно переводили не так.

(wiki/pl) Rada_Państwa_(Austria)

В современной русскоязычной (и украиноязычной тоже) литературе пишут "Рейхсрат", отказались от перевода, что отображает общую современную тенденцию. Лично я, когда переводил "Мы не украинофилы", решил сохранить в переводе в соотв. с тем, как было принято во время создания текстов.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)


Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Conservator

Цитата: Nekto от августа 17, 2012, 23:44
А по-руськи?

Рада Державна (в источниках начала 20 века). Как в 1860-1890 - надо проверять, думаю, что вариации на этот лад.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Ion Borș

Offtop
Цитировать
ЦитироватьSorry, the server may be busy: please try your request later!
Рада ← род????(©)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Nekto

Модераторы! Кто-нибудь! Образовалась эхо-тема.  ;)
Начиная отсюда: Русинский язык (Ruthenian)

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/


Hellerick

Лично я считаю, что в русском языке уже есть слово «рада», и потому дальнейшего перевода оно не требует.

Alone Coder

Цитата: Hellerick от августа 17, 2012, 17:09
Помню, как меня удивило, что в БСЭ есть статьи, названные по-украински, да еще и с нерусскими буквами (типа Ї).
Например?

Hellerick

Цитата: Alone Coder от августа 18, 2012, 08:36
Цитата: Hellerick от августа 17, 2012, 17:09
Помню, как меня удивило, что в БСЭ есть статьи, названные по-украински, да еще и с нерусскими буквами (типа Ї).
Например?

Не помню, я ее лет 15 назад листал.
Наверное, название какой-то газеты.

Conservator

в СЭС была статья "Визволення Вітчизни" именно с таким написанием.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

engelseziekte

Цитата: Nekto от августа  5, 2012, 16:04А. Д. Дуличенко: Письменность и литературные языки Карпатской Руси (XV-XX вв.) - эта книга есть в Интернете или ее не существует?  :eat:
Відсканував уже деякий час тому. Я не вмію сканувати, тому сторінки вийшли такі:

engelseziekte

Цитата: Conservator от августа 10, 2010, 13:32
Цитата: piton от августа 10, 2010, 13:18
Венгерских слов там не меньше.
В словацком меньше? ;)
Да, конечно, в литературном словацком намного меньше. Устраняли даже синтаксические кальки.

Pawlo

Цитата: riwnodennyk от августа  1, 2010, 22:14
Offtop
Цитата: Conservator от июля  4, 2010, 23:33
Цитата: piton от июля  4, 2010, 22:25
Если не изменяет память, греко-католики они.

ЦитироватьРусини су претежно гркокатоличке вероисповести (сербская Вики)

Таки да.

Значит, придется грекокатоличество принимать временно... :???
А чи є взагалі таке поняття, як перехреститися з православя в греко-католицтво? Чи ми з приходом Унії мали були всі наново хреститися, щоб ходить до своїх церков? А потім ще й навпаки  :-\
Як правило з католицтво в православ"я або навпаки приймають через миропомазання або покаяння тобто без перехрещування
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Conservator от августа 17, 2012, 23:41
В оригинале - Reichsrat, т.е. Совет Импери
Рейх же не империя. Контекст очень важен для этого слова.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Рейх это что то типа Держава в русском высоком штиле
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от мая  2, 2013, 23:55
Рейх это что то типа Держава в русском высоком штиле

Прагерм. *rīkjan — «власть», «могущество», «царство» (как статус человека и как система), «государство», в т. ч. «империя» > др.-в.-нем. rîhhi с теми же знач. > нем. Reich.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 23:52
Цитата: Conservator от августа 17, 2012, 23:41
В оригинале - Reichsrat, т.е. Совет Импери
Рейх же не империя. Контекст очень важен для этого слова.

Империя, см. выше.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2013, 00:15
Цитата: DarkMax2 от мая  2, 2013, 23:52
Цитата: Conservator от августа 17, 2012, 23:41
В оригинале - Reichsrat, т.е. Совет Импери
Рейх же не империя. Контекст очень важен для этого слова.
Империя, см. выше.
Империя это особая форма государства. Вы, возможно, правы "этимологический" (империя таки от власти), но не в плане терминологии.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от мая  3, 2013, 00:22
...но не в плане терминологии.

Да я и про терминологию говорил тоже:

Цитироватьрейх
(нем. reich государство, империя) третий рейх - германская империя, гитлеровская германия.
Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009.

рейх
(рэ), а, м. (нем. Reich государство, империя).
ист. Гитлеровская Германия.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

Да и в простых немецко-русских словарях Reich среди прочего переводится как «империя». Терминологически, следовательно, всё правильно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2013, 10:10
Цитата: DarkMax2 от мая  3, 2013, 00:22
...но не в плане терминологии.

Да я и про терминологию говорил тоже:

Цитироватьрейх
(нем. reich государство, империя) третий рейх - германская империя, гитлеровская германия.
Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009.

рейх
(рэ), а, м. (нем. Reich государство, империя).
ист. Гитлеровская Германия.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.

Да и в простых немецко-русских словарях Reich среди прочего переводится как «империя». Терминологически, следовательно, всё правильно.
То выбрасывать такие словари.
ЦитироватьThe Latin etymological counterpart of Reich is not imperium, but rather regnum.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр