Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Basil

Цитата: Red Khan от марта  5, 2020, 04:53
Цитата: Basil от марта  5, 2020, 04:11
Мне смутно помнится, что противопоставление kadın şapka и kadın şapkası - в определенности, нет?
Тут у Вас существительное, мы же обсуждаем сочетание притяжательного суффикса с местоимениями.
Грамматическая конструкция аналогична, нет?

обладатель-gen + обладаемое-прит.суффикс



--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Agabazar

Цитата: Basil от марта  5, 2020, 22:14
Цитата: Red Khan от марта  5, 2020, 04:53
Цитата: Basil от марта  5, 2020, 04:11
Мне смутно помнится, что противопоставление kadın şapka и kadın şapkası - в определенности, нет?
Тут у Вас существительное, мы же обсуждаем сочетание притяжательного суффикса с местоимениями.
Грамматическая конструкция аналогична, нет?

обладатель-gen + обладаемое-прит.суффикс
А какие там слова? О чём то женском речь идёт?

Basil

Цитата: Agabazar от марта  5, 2020, 22:21
Цитата: Basil от марта  5, 2020, 22:14
Цитата: Red Khan от марта  5, 2020, 04:53
Цитата: Basil от марта  5, 2020, 04:11
Мне смутно помнится, что противопоставление kadın şapka и kadın şapkası - в определенности, нет?
Тут у Вас существительное, мы же обсуждаем сочетание притяжательного суффикса с местоимениями.
Грамматическая конструкция аналогична, нет?

обладатель-gen + обладаемое-прит.суффикс
А какие там слова? О чём то женском речь идёт?
А слово "шапка" не узнали?   :green:

На самом деле я вроде вспомнил (так давно это было), разговор про определенность был не в том месте.

kadının şapkası "шляпа женщины(определенной)"
kadın şapkası "шляпа женщины (вообще)" т.е. "женская шляпа"

А вот притяжательный суффикс может быть опущен, не меняя значения.
т.е. kadının şapkası = kadının şapka

Думаю, аналогично и с личными местоимениями
benim şapkam = benim şapka

Знающие турецкий меня поправят, если что?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.


Agabazar

Цитата: Basil от марта  6, 2020, 04:31
А вот притяжательный суффикс может быть опущен, не меняя значения.
т.е. kadının şapkası = kadının şapka

В чувашском притяжательный аффикс никак не может быть опущен.
Помому что слово "женщина" само по себе не  может являться определителем.  Разве что если  к нему прибавить какой нибудь аффикс, меняющий суть слова.... (хĕрарăмла шапка? хатынча шапка?)

А вот kadının-kadın — здесь легко варьируется, это да.


Agabazar

Цитата: Agabazar от марта  6, 2020, 05:27
Потому что слово "женщина" само по себе не  может являться определителем. 
В смысле,  в той связи, какая подразумевается. То есть, как принадлежность шапки женщине.

Agabazar

Цитата: RockyRaccoon от марта  5, 2020, 22:08
б) почему не сайлаулары?
Говорят и пишут: Человек проживает в городе Москве,  в городе Пекине,  в городе Париже,  в городе Буэнос-Айресе. Так вроде  правильно.

Однако иногда пишут:  в городе Москва, в городе Пекин, в городе Париж, в городе  Буэнос-Айрес.... Как бы особо выделяя начальную (основную) форму.

Как-то вот так.

Сибирячка

RockyRaccoon, хотите сказать,
Дәүләт Советы депутатларының сайлаулары?
Переведем ваше  предложение:
выборы у депутатов Государственного Совета .

RockyRaccoon

Цитата: Сибирячка от марта  6, 2020, 07:02
RockyRaccoon, хотите сказать,
Дәүләт Советы депутатларының сайлаулары?
Переведем ваше  предложение:
выборы у депутатов Государственного Совета .
Я ничего не хочу сказать, я не знаю, поэтому я спрашиваю. Но почему-то никто объяснить не может. Вот и вы не объяснили, почему винительный падеж у слова депутатларын при существительном сайлаулар, а также отсутствие притяжательности у этого же существительного.
И почему вы переводите у депутатов, если в приведённом мною варианте одно существительное в род. падеже, а другое - в притяжательной форме? Разве, например, кешенең башы означает не "голова человека", а "голова у человека"?
(Ещё раз: я спрашиваю, а не утверждаю. Я совсем не знаток.)

Toman

Цитата: RockyRaccoon от марта  6, 2020, 15:54
почему винительный падеж у слова депутатларын при существительном сайлаулар
Существительное-то отглагольное. Может, и имеет право на глагольное управление...

Цитата: RockyRaccoon от марта  6, 2020, 15:54
а также отсутствие притяжательности у этого же существительного
Если уж применено глагольное управление, а не притяжательная конструкция, то отсутствие притяжательности вполне логично - ведь никакого "обладателя" у выборов в этом случае не указано, вроде?

Цитата: Agabazar от марта  6, 2020, 05:40
Сайлыйлар что ли?
Ну да. Или сайлайлар, в некоторых говорах/диалектах, или в башкирском (только там, в башкирском, ещё и первая буква должна быть другая, НЯП).
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

sail

Цитата: Red Khan от марта  4, 2020, 22:28
Это вопрос скорее стилистики, а не грамматики. И "минем китабым" и "китабым" правильно, но "минем китап" - стилистически неправильно.

Фанис вроде вот так объяснял:
Цитата: Фанис от августа  1, 2014, 00:01
Цитата: mail от июля 31, 2014, 06:33
Цитата: Фанис от июля 30, 2014, 21:27
2. Минем кичэ кэеф эйбэт иде.
А если так:
Минем кичә кәефем әйбәт иде. ("минем кәефем" же)
Аффикс принадлежности два раза в одном предложении у нас воспринимается, как нечто излишнее. :donno:

Red Khan

Цитата: Сибирячка от марта  5, 2020, 18:53
(Вот, где нужен Фанис!)
:+1:

Кстати, никто не знает какого-нибудь форума, где сидят носители татарского и помогают изучающим?

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта  5, 2020, 21:10
Уроки по причастиям у меня не закончены.
Собиралась (с помощью Фаниса) с причастиями разобраться и перенести все уроки в раздел "Уроки по языкам".
Такая вот "несжатая полоса".
Если вдруг кто соберётся мои уроки туда перенести, дам пароль от аккаунта.
Как хотите, но не думаю что без Вас кто-то будет это делать. Можно подождать, пока не закончите. :)

А пароля не надо, права модераторов позволяют это сделать.

Red Khan

Цитата: Agabazar от марта  6, 2020, 05:40
Цитата: Karakurt от марта  6, 2020, 05:18
Цитата: Agabazar от марта  5, 2020, 21:45
сайлалар
Нет
Сайлыйлар что ли?
В смысле "(они) выбирают"? Сайлыйлар.

Вообще видо-временные формы глагола можно посмотреть в Викисловаре. Например:
(wikt/ru) сайларга

Только искать надо на имя действия (сайлау), а глагольную формы (сайларга).

Руслан14


Руслан14

Цитата: Red Khan от марта  6, 2020, 17:00

Как хотите, но не думаю что без Вас кто-то будет это делать. Можно подождать, пока не закончите. :)

А пароля не надо, права модераторов позволяют это сделать.
гугл:
яндекс:

Red Khan


Ömer

Цитата: Basil от марта  6, 2020, 04:31
kadının şapkası "шляпа женщины(определенной)"
kadın şapkası "шляпа женщины (вообще)" т.е. "женская шляпа"
Да.

Цитировать
А вот притяжательный суффикс может быть опущен, не меняя значения.
т.е. kadının şapkası = kadının şapka
Нет. Опускать нельзя.

Цитировать
Думаю, аналогично и с личными местоимениями
benim şapkam = benim şapka
Так можно, но benim şapka это разговорное/стилистически окрашенное. Прескриптивно опускать нельзя.
ya herro, ya merro

AleNes

Если позволите, такой вопрос еще.
Почему в татарском языке так много использований заимствований из русского, когда есть тюркские альтернативы? Например все говорят "этаж" вместо вполне лаконичного татарского слова "кат". Как по мне "этаж" совсем не звучит в татарском, звучит как совершенно чужеродный элемент. И так почти со всеми словами. Меня это немного разочаровывает. Такими темпами скоро все будут на татарско-русском креоле разговаривать.  :(

Цитата: Red Khan от марта  5, 2020, 09:04
Кстати видели блог Светланы Ханым? У неё там много материалов по-татарскому.
Немного сложновато пока для меня такое) Я пока что изучаю по урокам Петрова.

Цитата: sail от марта  6, 2020, 16:41
Фанис вроде вот так объяснял:
Цитата: Фанис от августа  1, 2014, 00:01
Цитата: mail от июля 31, 2014, 06:33
Цитата: Фанис от июля 30, 2014, 21:27
2. Минем кичэ кэеф эйбэт иде.

А если так:
Минем кичә кәефем әйбәт иде. ("минем кәефем" же)
Аффикс принадлежности два раза в одном предложении у нас воспринимается, как нечто излишнее. :donno:
Получается надо говорить либо "минем китап", либо "китабым"?
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla
k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä
ja-k̥o pele t̥uba wete

Red Khan

Цитата: AleNes от марта  6, 2020, 17:43
Почему в татарском языке так много использований заимствований из русского, когда есть тюркские альтернативы? Например все говорят "этаж" вместо вполне лаконичного татарского слова "кат". Как по мне "этаж" совсем не звучит в татарском, звучит как совершенно чужеродный элемент. И так почти со всеми словами. Меня это немного разочаровывает. Такими темпами скоро все будут на татарско-русском креоле разговаривать.  :(
Про это было у одного социолингвиста, чуть попозже найду этот кусок. Но если коротко - зависит от человека. В разговорной речи каждый говорит как может/считает нужным и поскольку не все очень хорошо знают литературный, то вставляют слова из русского. В некоторых случаях (публичное выступление, когда берут интервью журналисты) такие люди стараются говорить на литературном татарском на максимум своих знаний.
Пару примеров:
иду я как-то по улице, впереди идут две женщины, и одна другой "Ә безнең бакчада ёжик бар". Думаю если эту женщину напрячь и спросить как будет "ёж" на татарском она ответит.
Новости, какой-то там чиновник рассказывает о проведённом спортивном мероприятии. Говорит чисто, но один раз срывается, использует слово "показатель". Скорее всего он просто не знает как это будет на татарском, ибо вся "высокая" лексика, которую он использует на русском.
Тоже новости, толи прокурор, толи полицейский какого-то там района, где 99% татар. Говорит на татарском хорошо, даже с диалектным акцентом, но тут ему надо сказать "открыли уголовное дело" и он запинается. Но журналист подсказывает "җинаять эш".

На чистом татарской говоря обычно те, кто им профессионально пользуется - журналисты, преподаватели-учителя, муллы (правда эти спецификой) и актёры. Ну и плюс "сознательная интеллигенция". С последними иногда смешно получается, рассказывали про девушку, которая принципиально выучила хорошо литературный татарский, поехала в деревню, а ей там говорят "Ты на татарском как мулла разговариваешь". :)

AleNes

Цитата: Red Khan от марта  6, 2020, 18:09
На чистом татарской говоря обычно те, кто им профессионально пользуется
Вопрос в том, где та грань, когда можно использовать русское слово, а когда нельзя, чтобы тебя поняли на 100%?
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla
k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä
ja-k̥o pele t̥uba wete

Red Khan

Цитата: AleNes от марта  6, 2020, 19:05
Цитата: Red Khan от марта  6, 2020, 18:09
На чистом татарской говоря обычно те, кто им профессионально пользуется
Вопрос в том, где та грань, когда можно использовать русское слово, а когда нельзя, чтобы тебя поняли на 100%?
Мой совет - говорите, ну или пытайтесь говорить, на чистом литературном, поскольку всегда найдётся слово, которое носитель может не знать. Даже если не поймут, то переспросят, зато зауважают за то, как Вы хорошо знаете татарский.

Тоже пример из жизни: сидим с мамой у соседки-татарки. Мы с мамой обычно на английском или на русском, но тут соседка плохо по-русски говорит, поэтому разговариваем на татарском. Я что-то рассказываю и использую слово "төньяк" (север). Оказалось, что мама этого слова не знает, поскольку татарски у неё чисто на бытовом уровне, так, с соседками да родственницами поболтать о делах бытовых, книги она уже читать не могла, словарного запаса не хватало. Училась в хрущёвские времена, когда из программы русских школ татарский исключили для всех.

Agabazar

Цитата: Ömer от марта  6, 2020, 17:38
Цитата: Basil от марта  6, 2020, 04:31
kadının şapkası "шляпа женщины(определенной)"
kadın şapkası "шляпа женщины (вообще)" т.е. "женская шляпа"
Да.
Никаких предпосылок к этому не вижу.

Agabazar

Цитата: Red Khan от марта  6, 2020, 17:05
Цитата: Agabazar от марта  6, 2020, 05:40
Цитата: Karakurt от марта  6, 2020, 05:18
Цитата: Agabazar от марта  5, 2020, 21:45
сайлалар
Нет
Сайлыйлар что ли?
В смысле "(они) выбирают"? Сайлыйлар.

Вообще видо-временные формы глагола можно посмотреть в Викисловаре. Например:
(wikt/ru) сайларга

Только искать надо на имя действия (сайлау), а глагольную формы (сайларга).
У меня там  механическая ошибка была. Исправление ошибки, указанной Каракуртом,  оформил в виде риторического вопроса.

Однако в просторечии, как я заметил (личные наблюдения), и для множественного числа используют  форму единственного числа (без -лар).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр