Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Ревета

Цитата: Python от августа 22, 2006, 01:18
ЦитироватьЮю — Ju ju (у середині слова, після приголосного і без апострофа – iu); Яя — Ja ja (у середині слова, після приголосного і без апострофа – ia)
Не годиться. Діалект -> Dialekt -> Дялект?
Так і є "діялект" - dijalekt. Вимова "іа" невластива українській мові. Але можна для таких випадків встановити варіант "їа" (як практикується у французькій).

Ревета

Konti, ви невдало скопіювали звідкись матеріал.
Що самі хотіли сказати з теми, як не псєвдазнаток, а настаящій знаток?  ;D

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

Лише зараз помітив точну назву теми: «Українська - латиницею. Що видумаєте про це?»  :D

Python

ЦитироватьТак і є "діялект" - dijalekt. Вимова "іа" невластива українській мові.
Теоретично - невластива, так само, як, скажімо, невластивий їй і звук [ф]. Насправді ж у сучасній мові ми маємо ряд запозичених слів, де і поєднується з наступною нейотованою голосною, і це звукосполучення при вимові зберігається. Якщо кириличний правопис дозволяє таке поєднання, то й у трансліті його також слід передбачити.
ЦитироватьАле можна для таких випадків встановити варіант "їа" (як практикується у французькій).
Можна. Але тоді запропонований варіант трансліту втратить свою перевагу - відсутність символів поверх англійської латинки. На практиці це означатиме, що у друкованому тексті будуть постійно забувати про латинську ї, замінюючи її на і.

Чи не простіше було б передавати йотовані завжди поєднаннями ja,ju,je,ji, а для розрізнення вимови використовувати апостроф, як у кирилиці (напр., bur'jan, але burjak)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Ще одна "дірка" в латиниці Biernusа(і не тільки його):
Трансгенний -> transhennyj -> траншенний?
Обов'язково слід передбачити щось для таких випадків: відокремлювати h апострофом від попередньої приголосної, писати gh замість h в таких випадках(або й завжди).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Смайлик

Американці та англійці читатимуть "траншенний", а хорвати, чехи, поляки тощо?

Ревета

Цитата: "Смайлик" от
Американці та англійці читатимуть "траншенний", а хорвати, чехи, поляки тощо?
Хоча це - для українців. :)

Цитата: "Python" от
(напр., bur'jan, але burjak)?
Прийнятний варіант.

Python

ЦитироватьАмериканці та англійці читатимуть "траншенний", а хорвати, чехи, поляки тощо?
Хорвати - "трансхенний", поляки й чехи - "трансгенний", але в цих варіантах латинки шиплячі позначаються літерами з діакритиками, а не диграфами, як у запропонованій українській латинці. Знову ж, введення додаткових літер ускладнить використання латиниці.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Смайлик

Я просто про те, що, наскільки мені відомо, немає жодної слов`янської латинки без діакритичних знаків: може й тут не слід їх відкидати? Адже ми звикли, що в нас кожна літера відповідає окремому звукові (або навіть двом, як на приклад "щ" "є" "я" тощо), а тут все навпаки: дві літери -- один звук.  Зі всіх слов`янських, мені більш за все подобається сербська абетка, але це суб'єктивно.  А якщо від діакритиків у цій гілці вже категорично відмовились, то вибачте за флуд. 
     

Ревета

Цитата: "Смайлик" от
А якщо від діакритиків у цій гілці вже категорично відмовились, то вибачте за флуд. 
Пропонуйте свою версію. Так чи інакше без i, j не обійтися...

Digamma

Цитата: Смайлик от августа 25, 2006, 07:02
Я просто про те, що, наскільки мені відомо, немає жодної слов`янської латинки без діакритичних знаків: може й тут не слід їх відкидати? Адже ми звикли, що в нас кожна літера відповідає окремому звукові (або навіть двом, як на приклад "щ" "є" "я" тощо)
бджола, дзвоник
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."


Oleksij

Українська латиницею? Я тільки за!! Я вже відкривав таку дискусію на Домівці. Тим більше, що щойно повернувся з Чорногорії, і в черговий раз переконався, що латиниця й кирилиця можуть поєднуватися цілком гармонічно- нехай люд пише тим, чим хоче.

До речі, усілякі там латиниці, що базуються на англійській орфографії- неподобство, як на мене. Вона має бути, як щось на кшталт чеської, або хоча б, як польська, аби мінімізувати вживання діякритики.
Але базувати її на орфографії абсолютно несхожої мови (як напр. англійської)- безґлуздо, НМД.

Tak ščo, šanovni, dumajte.
I reject your reality and substitute my own.

Amateur


Смайлик

Цитата: Amateur от августа 26, 2006, 02:49
.и אַ שטשאָ מאַיעטע פּראָטײַ פּראַװאָפּײַסו ז ייִדישו? ײַ זאַמיסטי

:D Тільки б знати, що ви написали.


Python

ЦитироватьПропоную burjan але buriak
Тоді залишається нерозв'язаною проблема з розрізненням йотованих та поєднання і з наступною голосною, про що я вже згадував(діалект -› dialekt -› дялект, офіура -› ofiura -› офюра та ін.).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Смайлик от августа 26, 2006, 06:11
Цитата: Amateur от августа 26, 2006, 02:49
.и אַ שטשאָ מאַיעטע פּראָטײַ פּראַװאָפּײַסו ז ייִדישו? ײַ זאַמיסטי

:D Тільки б знати, що ви написали.
Нарешті розшифрував! "А що ви маєте проти правопису з їдишу?  ײַзамість и.

Співчуваю тим, хто цим письмом користується - кожен текстовий редактор розуміє цей порядок символів по-своєму. Читати й писати єврейськими та арабськими літерами ще якось можна навчитись, а ось набирати на комп'ютері текст( та ще й з вкрапленнями кирилиці чи латиниці :wall: ) дуже важко - при копіюванні тексту з броузера в Word напрям тексту чомусь змінюється на протилежний. Аналогічна проблема з віндовою "Таблицей символов" - текст з неї правильно перекопіювати в броузер так само неможливо. :(
Хоча сама ідея цікава.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ternonzang

Цитата: ou77 от августа 28, 2006, 17:25
Цитата: "Python" от
(напр., bur'jan, але burjak)?
Пропоную burjan але buriak

пропоную подвоєння першого  приголосного - burRjan, burRjak  :wall:
Красиво е това, което обичаме.

Python

Цитироватьпропоную подвоєння першого  приголосного - burRjan, burRjak
То в яких випадках має бути подвоєння - там, де апостроф у кирилиці є, чи там, де його нема?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Highlander

А чим вам, шановні, білоруська латинка не подобається? Як на мене, то се найзручніший для української мови варіант латинської абетки. От навіщо видумувати ровер? :)

ternonzang

Красиво е това, което обичаме.

Смайлик

Цитата: Highlander от августа 31, 2006, 22:25
От навіщо видумувати ровер? :)

Бо від процесу весь кайф. ;up: А коли видумаєш, тоді кайф і закінчується. 

А чому не burjan та buŕak?   

Letizia

Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр