Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Венгерские падежи

Автор SS, июля 5, 2005, 15:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ilmar

Цитата: "Roman" от
А это не значит "морская"?
Видимо, и морская тоже. :) У меня в словаре написано аж четыре слова: "кукуруза kukorica, tengeri, törökbúza, málé".
When you wake, you shall have cake,
And all the pretty little horses.

Rōmānus

Цитата: "Ilmar" от
tengeri, törökbúza, málé".

Да говорю я вам - никогда ничего кроме kukorica от друзей-венгров не слышал. Ни когда мимо кукурузных полей проезжали, ни когда ели варёную кукурузу :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Драгана

Kukorica- явно славянское заимствование, а tengeri- тюркское.

Nevik Xukxo

Цитата: Roman от января  6, 2009, 11:02
Цитата: "Ilmar" от
tengeri, törökbúza, málé".

Да говорю я вам - никогда ничего кроме kukorica от друзей-венгров не слышал. Ни когда мимо кукурузных полей проезжали, ни когда ели варёную кукурузу :donno:

Вот и верь после этого словарям. Напихают редких слов, которых никто, кроме авторов словаря, не знает.  ;D

ginkgo

Кстати, //sztaki.hu дает для tengeri одно из значений 'turkish wheat'... Это что, кукуруза имеется в виду? Ее так где-то называют по-английски?

Цитата: Roman от января  6, 2009, 11:02
Да говорю я вам - никогда ничего кроме kukorica от друзей-венгров не слышал. Ни когда мимо кукурузных полей проезжали, ни когда ели варёную кукурузу :donno:
Не все же слова одинаково употребительны... Я вот тоже  не слышала ни от кого по-русски "маис" в обыденной речи, однако слово-то есть.

Цитата: Невский чукчо от января  6, 2009, 11:09
Вот и верь после этого словарям. Напихают редких слов, которых никто, кроме авторов словаря, не знает.  ;D
Ну, есть словари разной степени достоверности. И информативности. Словари без стилистических и грамматических помет (типа того же //sztaki.hu) помогают мало, это да...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
Кстати, //sztaki.hu дает для tengeri одно из значений 'turkish wheat'... Это что, кукуруза имеется в виду?

Да, тут же и перевод törökbúza тоже давали, что и есть "турецкая пшеница", но никогда такого не слышал

Цитата: "ginkgo" от
Я вот тоже  не слышала ни от кого по-русски "маис" в обыденной речи, однако слово-то есть.

Это слово из немецкого, поэтому полноценным русским словом я его не называл бы, всё-таки. Не будем забывать, что "кукуруза" - это не прилагательное какое-либо, у которого "мильён" синонимов, а вполне конкретное растение, поэтому многочисленные названия для него несколько неуместны, особенно учитывая её хозяйственное значение в Венгрии
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nevik Xukxo

Цитата: Roman от января  7, 2009, 23:47
Цитата: "ginkgo" от
Я вот тоже  не слышала ни от кого по-русски "маис" в обыденной речи, однако слово-то есть.

Это слово из немецкого

маис вроде ж через испанцев из какого-то индейского, не?  :donno:

Rōmānus

Цитата: "Невский чукчо" от
маис вроде ж через испанцев из какого-то индейского, не?

В русском языке - от немцев, а откуда у них - к делу не относится :smoke:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от января  7, 2009, 23:47
Это слово из немецкого, поэтому полноценным русским словом я его не называл бы, всё-таки.
Хм. А слово "картофель" вы тоже не назвали бы полноценным русским словом?

Цитата: Roman от
Не будем забывать, что "кукуруза" - это не прилагательное какое-либо, у которого "мильён" синонимов, а вполне конкретное растение, поэтому многочисленные названия для него несколько неуместны, особенно учитывая её хозяйственное значение в Венгрии
Ну вот возьмите русское "томаты" в значении "помидоры". Часто мы его употребляем? В моем окружении - нет. Есть ли оно в русском языке в этом значении и должен ли хороший словарь его указывать? По-моему - да.
Другое дело, что надо бы указывать и употребительность слова, стилистическую окраску и т.п. Об этом я и говорю. Наверное, kukorica - более распространенное или нейтральное слово, а остальные - какие-нибудь научные термины или регионально окрашенные слова...  :donno:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
А слово "картофель" вы тоже не назвали бы полноценным русским словом?

А что у слова "картофель"/"картошка" есть какой-то конкурирующий синоним, более чем в 10 000 раз распространённый?

Цитата: "ginkgo" от
Ну вот возьмите русское "томаты" в значении "помидоры". Часто мы его употребляем?

Это слово вообще не употребляется, только как окказионализм от прилагательного "томатный", которое более распространено чем "помидоровый"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от января  8, 2009, 00:41
А что у слова "картофель"/"картошка" есть какой-то конкурирующий синоним, более чем в 10 000 раз распространённый?

Я к тому, что сам факт заимствования слова "маис" из немецкого вовсе не делает его "неполноценным". Оно отличается от слова "кукуруза" сферой употребления, а вовсе не способом возникновения в языке.
И то, что у большинства названий растений синонимов нет, не означает, что их не может быть ни у одного названия растения вообще. Раз словари приводят синонимы к слову kukorica, значит, наверное, они существуют, вопрос в том, насколько они употребительны и в каких именно сферах. Хотя ошибки в словарях тоже могут быть, конечно... но не в нескольких же сразу?  :donno:

Цитата: Roman от
Это слово вообще не употребляется, только как окказионализм от прилагательного "томатный", которое более распространено чем "помидоровый"
Roman, ну что вы в самом деле, ну наберите хотя бы в гугле что-нибудь типа "рассада томатов" или "выращивание томатов" или "салат из томатов". Или книжки полистайте по садоводству и кулинарии. Употребляется, но имеет другую окраску, более книжное, возможно, с легкой тенденцией к устареванию. Возможно, имеются и региональные предпочтения.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Ну вот отстойная Википедия пишет:

ЦитироватьA kukorica vagy népies nevein* tengeri, törökbúza, málé (Zea mays)
"или народные названия"! ну вот!

Там еще много чего написано про эти слова, но мой зачаточный венгерский не позволяет мне быстренько выудить суть. Насколько я понимаю, málé - это региональное, у румынских венгров.

ЦитироватьA korábban elterjedt tengeri elnevezés a 16. század óta használt tengeri búza kifejezésből rövidült le a 19. században.
"Ранее распространенное название tengeri сокращено в 19 веке из термина tengeri búza (это, типа, заморская пшеница, не?), используемоего c 16 века..." что-то типа того, но я не уверена. Дальше переводить лень, точнее, некогда... Почитали бы и тут кратенько нам рассказали, а? Интересно!

*Кстати, что это за форма, nevein? От  név, если я правильно понимаю?..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
nevein

Корень + притяжательный суффикс 3го лица + суффикс мн. ч. (притяж) + суффикс адессива = "на её именах"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nevik Xukxo

Цитата: Roman от января  8, 2009, 00:41
А что у слова "картофель"/"картошка" есть какой-то конкурирующий синоним, более чем в 10 000 раз распространённый?

Очень редко я картошку (да и томат\помидор с баклажаном тоже) паслёном обзываю, потому как ботанически оно из рода паслён вроде как. Но это очень редко.  :D

Драгана

У румынских венгров male? Это про кукурузу? А разве по-румынски не porumb? По крайней мере, у молдаван так.

ginkgo

Цитата: Roman от января  8, 2009, 09:39
Корень + притяжательный суффикс 3го лица + суффикс мн. ч. (притяж) + суффикс адессива = "на её именах"

А, да, теперь смутно припоминаю, что там была какая-то заковыка с образованием мн.ч. без -k... Спасибо! Так, надо мне возвращаться к унгаришу, а то забывается...
Тут "падежный" ( :) ) суффикс -n, так? Только адессив - это же не "на", а "рядом"? Путаюсь в этих "-ессивах", и в суффиксах тоже <seufz>
А как поточнее перевести фразу A kukorica vagy népies nevein tengeri, törökbúza, málé (ну и далее a pázsitfűfélék családjába tartozó, lágy szárú, egylaki, váltivarú, egynyári növény.)? Почему тут "на" именах?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Невский чукчо от января  8, 2009, 09:47
Очень редко я картошку (да и томат\помидор с баклажаном тоже) паслёном обзываю, потому как ботанически оно из рода паслён вроде как. Но это очень редко.  :D
Ага, а я капусту и редьку - крестоцветным.  "Может, из крестоцветного салат сделать?" :)

Кстати, о капусте. Еще пример, Роман: вот у немцев для капусты два слова, Kohl и Kraut. Хотя овощ очень распространенный.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Драгана от января  8, 2009, 11:17
У румынских венгров male? Это про кукурузу? А разве по-румынски не porumb? По крайней мере, у молдаван так.
Драгана, речь же идет о венгерском языке, а не о румынском.
И потом, я не уверена, что правильно поняла википедию, все-таки мой венгерский весьма слаб. Может, это самое male вовсе и не у румынских венгров.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
Только адессив - это же не "на", а "рядом"?

Нет, это именно "на".
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
и Kraut

Это слово "зелень, трава", а не капуста. Sauerkraut - это устойчивое выражение, kraut из него не вычленяется :)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от января  8, 2009, 23:04
Это слово "зелень, трава", а не капуста. Sauerkraut - это устойчивое выражение, kraut из него не вычленяется :)
Ага, а Krautsalat - это по-вашему, салат из травы? А Blaukraut - голубая зелень :D  А англичане немцев называют Krauts потому, что они траву любят...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
Ага, а Krautsalat - это по-вашему, салат из травы?

Kraut n -(e)s, Kräuter
1.  травянистое растение
2.  тк. sg ботва
     ins Kraut schießen* (s)
     1) идти в рост [в ботву, в зелень]
     2) перен. буйно разрастись (об отрицательных явлениях)
3.  тк. sg зелень, овощи
4.  тк. sg капуста
5.  тк. sg разг. презр. (плохой) табак, зелье
6.  б. ч. pl травы (лекарственные и т. п.)

Спорьте не со мной, а с составителями словарей

Цитата: "ginkgo" от
ad+esse, ad != 'на' 

Ну и что? Вы не в курсе, что латынь не различает слов "в" и "на"? Ознакомьтесь:

http://en.wikipedia.org/wiki/Adessive
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от января  9, 2009, 00:10
4.  тк. sg капуста

Спорьте не со мной, а с составителями словарей

Зачем же мне с ними спорить, если они тоже признают, что у слова Kraut есть значение "капуста"? Непонятно, почему спорите вы. И можете мне поверить, Krautsalat - это именно салат из капусты, а не из травы или любой зелени. И в слове Sauerkraut компонент Kraut очень даже прекрасно вычленяется в значении "капуста", так же как и в Weißkraut, Rotkraut, Blaukraut, Wirsingkraut, Krautsalat, Kraut(ein)topf и т.п.

Цитата: Roman от
Ну и что? Вы не в курсе, что латынь не различает слов "в" и "на"? Ознакомьтесь:

http://en.wikipedia.org/wiki/Adessive
А вот это тогда что? http://en.wikipedia.org/wiki/Superessive_case
А -nál,-nél тогда что?
Чёт у них там путаница в википедии. Или у меня путаница в голове из-за  позднего часа. Одно из двух.

По моим сведениям латинское ad имеет значения "к, до, у, около, для". Ни "в" и ни "на" значений у ad вроде не попадалось :donno:

А вообще, лучше бы объяснили, почему в той фразе "на именах", не столь важно, как именно это называется.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: "ginkgo" от
Зачем же мне с ними спорить, если они тоже признают, что у слова Kraut есть значение "капуста"?

Вы понимаете разницу между 1ым значением и 4ым? По всей видимости нет. :donno: Особенно забавно выглядит значение мн. ч. - "лекарственные травы", так как если верить вам - то эти лекарственные травы = сорта капусты :D :D :D

Цитата: "ginkgo" от
А вот это тогда что? http://en.wikipedia.org/wiki/Superessive_case

Super значит НАД, а не "на", поэтому в этой статье сморожена глупость. Грамматический термин для соответствующего падежа именно "адессив"

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр