Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

На каком это языке?

Автор swift, апреля 21, 2005, 00:29

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Драгана

Цитата: Сергей Бадмаев от апреля  4, 2006, 15:48
Так. Фраза - искаженное "аннён хасеё", то есть "здравствуйте". Записывается так 안녕 하세요.
Иероглифы употребляются в Южной Корее до сих пор, хотя и в очень ограниченном количестве. Наряду с фонетическим алфавитом.

Спасибо, просветили! а я-то не понимала, что за анё хасаё такое!
А куня - девушка, женщина...из той же оперы! Так же в детстве от девчонок на слух...

Сергей Бадмаев

Скорее всего кынё (그녀) - местоимение "она". Можно также сказать кы ёчжа (эта женщина).
Либо все-таки китайское гунян (姑娘) - девушка.
Сини гунин бэ самби

Драгана

а турецкое ашакёры дерим - есть такое? аналогично, от них же, когда они ездили отдыхать в Турцию...
уточните?

Сергей Бадмаев

Сини гунин бэ самби

RawonaM

Цитата: "Драгана" от
а турецкое ашакёры дерим - есть такое? аналогично, от них же, когда они ездили отдыхать в Турцию...
уточните?
Как они это переводили?

Драгана

как признание в любви.
Да, точно, про "анё хасаё", т.е. аннён хасеё - это я сама перепутала, как раз это они и говорили - значит здравствуйте.
это ашакёра дерим - я тебя люблю. Хотя вроде насколько помню, теперь уже знаю - что-то вроде сени севьйром (не уверена). А что же тогда значит то выражение? Ну да, ашка - любовь, это я потом сама узнала, и ашакёры - похоже, но все-таки не так говорят! А якшамлар - это здравствуйте, точно, это и от них слышала, и потом еще раз по ТВ...

Vertaler

На всякий случай:
Teşekkür edirim — благодарю.
Men seni seviyorum — я тебя люблю.

Насчёт «якшамлар» меня мучают сомнения.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Драгана

благодарю - тешеккур эдирим?
а как же чек гюзель -  как я тогда слышала? значит - большое спасибо! Чек еще знаит - очень, много...
Тогда что за странных вариантов я набралась... ОТКУДА ТАКОЕ??? но я слышала собственными ушами и запомнила в точности!

Alessandro

Цитата: Vertaler от апреля  7, 2006, 19:58
Teşekkür edirim — благодарю.
Men seni seviyorum — я тебя люблю.
Teşekkür ederim (можно ещё сказать sağ olun [са: олун])
Ben seni seviyorum
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 20:12
благодарю - тешеккур эдирим?
а как же чек гюзель -  как я тогда слышала? значит - большое спасибо! Чек еще знаит - очень, много...
çok güzel, pek güzel = очень хорошо/хороший, очень красиво/красивый
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 20:18А якшамлар - и от сестер, и от диджеев!
Гм... akşam - вечер, akşamlar - вечера. Не то?
Спасибо, что дочитали.


Драгана


Alessandro

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 20:23
А может добрый вечер?
Ай, точно! Чего-то я сразу не сообразил.  :)
iyi akşamlar - добрый вечер
Спасибо, что дочитали.

Драгана

значит, тут "якши" не при чем, просто похоже звучит, а связи никакой?
теперь понятно!

Драгана

а по-татарски мин сине яратам или мин сине яратан?

Alessandro

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 20:48
значит, тут "якши" не при чем, просто похоже звучит, а связи никакой?
А в литературном турецком, в отличие от остальных тюркских, этого слова вообще нету. Только iyi и güzel.
Спасибо, что дочитали.

Драгана

и имя Гюзель перпводится как красивая, хорошая?

Alessandro

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 22:30
и имя Гюзель перпводится как красивая, хорошая?
Угу.  :yes: Если я не ошибаюсь, в кыпчакских языках (в татарском, например) это слово имеет только значение "красивый", а в огузских (в том же турецком) еще помимо этого и "хороший".
Спасибо, что дочитали.

Драгана

а вообще как обычно это имя бывает? у нас на факультете есть девушка, татарка, так ее кто как называет - Гюзель, Гузель, Гюзел, Гузел... Как она записана в документах - не знаю. Я раньше называла Гузель - не как обращение, а когда про нее говорила, как к ней обращаются - по-разному. А теперь в непонятках!

Vertaler

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 20:12
благодарю - тешеккур эдирим?
Тешеккюр. Для кого умлаут написан?
Цитироватьа как же чек гюзель -  как я тогда слышала? значит - большое спасибо!
Кхм.
ЦитироватьЧек еще знаит - очень, много...
Только в этом слове не «е».

[Это сообщение было написано, когда автор не заметил последней страницы. Отсюда возможные нестыковки.]
Стрч прст в крк и вынь сухим.

SS

Цитата: "Драгана" от
а по-татарски мин сине яратам или мин сине яратан?
мин сине яратаМ :)
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Amateur


Toman

Цитата: Драгана от апреля  7, 2006, 23:09
а вообще как обычно это имя бывает? у нас на факультете есть девушка, татарка, так ее кто как называет - Гюзель, Гузель, Гюзел, Гузел... Как она записана в документах - не знаю. Я раньше называла Гузель - не как обращение, а когда про нее говорила, как к ней обращаются - по-разному. А теперь в непонятках!
Называть или писать? Ну, если называть, то произносить что-то среднее между Гузел, Гюзел и Гюзель, но только "г" так аккуратно, без такой палатализации, как в русском (и остальные согласные аналогично), и первый (губной) гласный - насколько я представляю, он не настолько передний, как, скажем, в немецком у-умлаут, т.е. явно не задний, но от русского "у" иногда и не отличишь.. Т.е. практически что-то посередине. Ещё второй гласный тоже заслуживает определённого внимания, поскольку это, конечно, далеко не русское "е", и это даже никак не отражено в возможных формах записи, между которыми должна была бы находиться истина.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Toman

Цитата: SS от апреля  8, 2006, 01:07
Цитата: "Драгана" от
а по-татарски мин сине яратам или мин сине яратан?
мин сине яратаМ :)
Угу. Но неподготовленный русскоговорящий слушатель будет слышать скорее "йоратам". Когда я был таким же неподготовленным, и даже не знал, что означает это слово и из какого оно языка, и слышал его в песне у Шевчука, я так же не мог определиться, "а" там или "о". Только недавно, уже сидя тут на ЛФ, ну и плюс слушая татарские песни и радио, понял, что это значит, что всё типа как раз грамотно в этом фонетическом отношении исполнено, а ещё бы :).
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр